* * *
И именно поэтому ни Том, ни другие горожане ничего не говорили, когда кто-то временами называл капитана Грея другим именем, и не задавали вопросов касательно странной общины, которую они с капитаном Эдвардсом создали на вершине холма, и даже не обращали ни малейшего внимания, когда в речи одного из капитанов периодически проскальзывали ласковые имена, которые были не совсем уместны в общении двух друзей. Это был маленький городок и при этом довольно отдаленный. В случае чего, ближайший военный порт находился в двадцати милях, а ближайший пост народного ополчения — в пяти. Единственным, кто мог обеспечить безопасность города, был Брендан, ночной сторож. Он мог справиться c местными пьяницами, но не был готов защищать целый город от бродячих разбойников. Или пиратов. Пираты пришли прошлым летом. Том был почти уверен, что они с Бренданом — единственные в городе, кто знают, что на самом деле произошло той ночью. Ну, вернее, только они и еще группа, жившая в доме на утесе. Когда колокол забил тревогу, все остальные горожане поспешили запереться в своих домах, спрятать ценности и надеяться, что угроза минует. Том же захватил дубинку, окинул взглядом свой бар (он точно знал, что бар будет одним из первых мест, которые захочет ограбить шайка пиратов) и отправился на поиски Брендана, чтобы выяснить, какая нужна помощь. Барк, на котором приплыли пираты, стоял сейчас на якоре в бухте. Сами же они, увешанные оружием, с криками и улюлюканьем уже гребли к берегу на нескольких баркасах. Брендан забил тревогу сразу же, как только они подняли флаг. Когда Том нашел его, он нервно вышагивал по берегу, сжимая в руке меч, и явно пытался придумать, что делать дальше. Любая попытка защитить город наверняка означала его гибель, но это была его работа. — Я отправил мальчишку на своей лошади в соседний город, — сказал он, как только Том приблизился. — У них там пост народного ополчения. Народного ополчения, которое было в нескольких часах езды от них и которое наверняка будет мирно спать, когда мальчик доберется до них. К тому моменту, как они прибудут, пиратов, а вместе с ними и всех городских ценностей, уже давно и след простынет. Останется только разрушение и, если им очень не повезет, смерть. — О, все в порядке! — произнес задорный голос, и они обернулись, чтобы увидеть капитана Эдвардса, который бодро вышагивал по дороге. — Нет необходимости переживать, у нас все под контролем. На нем было надето длинное пальто цвета морской волны, украшенное золотой вышивкой, рубашка с таким количеством кружевных рюш и оборок, какое Том в жизни не видал, а на поясе пристегнут меч, который больше походил на декоративный, чем на настоящий. Весь внешний вид капитана Эдвардса был в десять раз более вызывающим, чем обычно. — Вам нужно укрыться, — сказал Брендан. — Возвращайтесь в свой дом и забаррикадируйтесь внутри — возможно, они не заберутся так далеко. — Нет-нет, — ответил капитан Эдвардс. — Не беспокойтесь, Эд… эм, Джеймс идет на помощь. С городом все будет в порядке. Том и Брендан обменялись взглядами, и капитан Эдвардс выдохнул с заметным раздражением. — Поверьте мне, — сказал он. — Мы знаем, что делаем. — Он посмотрел на пиратов, которые как раз начали с криками и бранью вытаскивать свои шлюпки на берег. — Эта шайка второсортных идиотов даже не поймет, откуда пришел удар. Том не представлял даже, как реагировать на это, как и Брендан, судя по его реакции, но в уверенности капитана Эдвардса было что-то заразительное. В конце концов они сдались под натиском его уговоров и зашли в сторожку, но решили приглядывать за всем происходящим из окна на случай, если понадобится их помощь. Подбежал капитан Грей. Он выглядел как совершенно другой человек: полностью одет в черную кожу, сжимал в руке меч, а на бедрах у него висели пистолет и нож. Его волосы, обычно аккуратно собранные на затылке, были сейчас распущены и растрепаны, и… это что, сурьма у него вокруг глаз? — О боже, только не этот уебок, — сказал он, становясь рядом с капитаном Эдвардсом. Они смотрели в ту сторону, где пираты как раз высаживались на берег, на человека в большой шляпе, который стоял позади всех и, похоже, был капитаном. — Кто, блядь, вообще дал ему корабль? — У нас все готово? — спросил капитан Эдвардс. — Само собой. Пора хорошенько наебать этого придурка, — ответил капитан Грей, и они оба сделали шаг вперед. — Эй! Ну и что за хуйню такую ты творишь, малыш Чарли? — позвал капитан Грей, и капитан пиратов замер и посмотрел на склон пляжа. — Кто еще… Блядь! Это что, ебаный Черная Борода? — Собственной, блядь, персоной, приятель, — ответил капитан Грей, и Том замер на месте. Брендан рядом с ним резко втянул воздух. — Какого, блядь, хуя ты грабишь мой ебаный город? — Да ну нахуй! — сказал один из других пиратов. — Черная Борода мертв! Это все знают! Раздались насмешки и крики согласия. — А у него еще и бороды никакой нахуй нет! — добавил еще один. Капитан Эдвардс цокнул языком. — Как будто бороду так сложно сбрить, — сказал он. — Право, Капитан Вейн, ваша команда и правда не блещет умом. — О, блядь, — произнес капитан. — Да ты же тот самый блядский пижон, с которым спутался Черная Борода. — Он самый, — отозвался капитан Эдвардс, слегка поклонившись. — Джентльмен-пират, к вашим услугам. Блядь, Том слышал и про него. Поговаривали, что он заживо сжег целый корабль французских аристократов в качестве своего дебюта в пиратском мире. Том не мог себе даже представить, чтобы капитан Эдвардс позволил себе спалить столько модных светских нарядов. Одно кружево на тех нарядах, должно быть, стоило целое состояние. — И мы по праву объявляем этот город своим, — добавил капитан Грей. — Так что можете съебать отсюда прямо сейчас, а заодно и рассказать всей остальной братии, что это место под запретом. В ответ на это раздался недовольный гомон. — Это никакой не Черная Борода, блядь, — сказал один упрямый голос. — Черная Борода был пиздец каким высоким, с огромными мускулами и все такое. И все знают, что он умер, мой приятель своими глазами видел, как его застрелили. Везде была кровища, сказал он, как будто Черная Борода поглотил всю кровь людей, которых убил, а затем она вытекла из него. Капитан Грей издал негромкий язвительный смешок, при звуке которого по спине Тома побежал холодок. — Приятель, ты правда думаешь, что смерть имеет власть над тем, кто принес свое сердце в жертву морю и продал душу дьяволу? — Он поднял меч, и тот каким-то невообразимым образом блеснул красным в лунном свете. — Ты думаешь, что парочка английских пуль могла остановить меня после того, как я заключил сделку с чудовищем, которое обитает в глубинах? Раздался странный грохочущий звук, похожий на гром, но в небе не было ни облачка. Разве что только… Том посмотрел в сторону бухты и понял, что над водой собирался густой туман, который взялся, казалось бы, из ниоткуда. Это было очень странно. — Я уверен, вы все слышали о том, что произошло с кораблем Хорниголда, — довольным тоном произнес капитан Эдвардс. — Как в одно мгновение он был на плаву, а уже в следующее — исчез. И когда туман рассеялся, на волнах не осталось ничего, кроме нескольких щепок. — Это был просто ебучий шторм, — заметил один из пиратов, но голос его звучал не особо уверенно. Вся шайка сбилась в плотную толпу, хватаясь за оружие. — Странный же это был шторм, — сказал капитан Эдвардс низким пугающим голосом. — Без ветра, без дождя, только лишь туман. Туман и то, что в нем живет. Со стороны толпы раздалось несколько вскриков, когда пираты посмотрели через плечо на свой корабль. Туман уже скрывал большую часть бухты, и кто-то из задних рядов сказал: — Он отрезает нам путь к кораблю! Откуда-то из глубины тумана раздался потусторонний завывающий звук, и Тома прошиб леденящий ужас. — Ну нахуй, — сказал один из пиратов. — Ни один блядский рейд не стоит того, чтобы связываться с ебучим неубиваемым духом Черной Бороды и его блядским ручным кракеном. Он обернулся и побежал к шлюпке, и, как только он зашевелился, остальные бросились вслед за ним, убегая так, словно сам дьявол наступал им на пятки. Капитан тяжело вздохнул. — Ладно уж, блядь, Черная Борода, — сказал он, пряча меч в ножны. — Я скажу другим, чтобы не приходили сюда. — Уж скажи, Чарли, — отозвался капитан Грей. — Приятно было снова тебя повидать. Капитан, казалось, не разделял радостных чувств по поводу встречи, но все равно кивнул и отвернулся, чтобы быстрым шагом вернуться к последней лодке, которая все еще ждала его на берегу. Раздался еще один раскат грома и стон, и пираты в ужасе вскрикнули, лихорадочно гребя в сторону своего корабля. Они подняли якорь и отчалили из бухты быстрее, чем Том сумел по-хорошему обдумать все то, что только что произошло. Капитан Грей и капитан Эдвардс медленно направились в сторону города. — Ебаная кожа, — проворчал капитан Грей, оттягивая пояс своих брюк, когда Том и Брендан вышли им навстречу. — Когда это она, блядь, успела стать такой узкой? — Вероятно, когда ты начал есть булочки с джемом трижды в день, — отозвался капитан Эдвардс. — О, приветствую. Как видите, мы со всем разобрались. Не думаю, что в будущем у нас снова возникнут такого рода проблемы. — Верно, — слабым голосом произнес Брендан. — Хорошо. Капитан Эдвардс окинул их с Томом взглядом, а затем вздохнул. — О черт, вы все слышали, да? — Он посмотрел на капитана Грея, и впервые за вечер они оба выглядели обеспокоенными. — Послушайте, мы здесь не для того, чтобы создавать проблемы. Том посмотрел на них обоих, на оружие, которое лежало как родное у них в руках, на наряд капитана Грея и его татуировки… На мгновение он представил себе, каково это — пытаться покончить с пиратской жизнью. А еще вспомнил, что с тех пор, как они переехали в город, они по сути только и делали, что покупали книги и временами выпивали с местными. Он откашлялся. — Разумеется, нет, капитан Эдвардс, капитан Грей, — сказал он, сопровождая свои слова вежливым кивком. — С трудом могу себе представить, чтобы два отставных капитана торгового судна могли создать хоть какие-то проблемы. Улыбка, которой наградил его за эти слова капитан Эдвардс, была ослепляющей, но в особенности Тому запомнилась не она, а явное выражение облегчения в глазах капитана Грея. — Спасибо, приятель. Ценю это. Брендан протяжно выдохнул и покачал головой, но не стал оспаривать слова Тома. — И что мы, блядь, скажем горажанам, когда они спросят, как мы сумели избавиться от пиратов? Капитан Грей пожал плечами. — Ложная тревога? — Или что они заметили что-нибудь получше в море? — предложил капитан Эдвардс. — Возможно, испанский галлеон? Ведь осталась еще парочка таких, перевозящих золото в Испанию, верно? — Обычно они не заходят так далеко на север, — сказал Брендан. Капитан Эдвардс пожал плечами. — Вероятно, потерялись из-за тумана. Том оглянулся на бухту. Туман начал рассеиваться, и он увидел несколько темных фигур, которые как раз вышли из леса и направились к старому дому на утесе. Разумеется, он слышал истории о Черной Бороде. А кто не слышал? Что он мог призывать молнии, а голова у него была сделана из дыма, и что его корабль мог занырнуть под воду, чтобы затем вынырнуть там, где ему захочется, в любом море на всем земном шаре. И истории о том, как Хорниголд, прославленный пират, ставший охотником на пиратов, пытался пленить Черную Бороду, и сам кракен поднялся из морских глубин, чтобы разбить его корабль на мелкие кусочки. Том невольно задумался, сколько еще маленьких трюков было припрятано в рукаве у капитана Грея и сколько лет он потратил, доводя их до совершенства. — Пойдем, дорогой, — сказал капитан Эдвардс, похлопывая капитана Грея по полоске обнаженной кожи, видневшейся между поясом его брюк и курткой. — Давай вернемся домой и переоденем тебя во что-нибудь поудобнее. — Блядь, да, звучит отлично, — сказал капитан Грей, и Том мысленно добавил проникновенный взгляд, которым он окинул своего «друга», к списку вещей, о которых он точно не собирался думать или говорить.* * *
Капитан Грей и Эммануэль задержались, пока Том немного прибирался после вечера и закрывал окна ставнями. Они даже подождали на улице, когда он запирал двери, хотя город уже был спокойным и сонным. Моряки наверняка вернулись на ночь обратно на корабль. — Он зажег ваш ебаный фонарь, — сказал Эммануэль, кивнув в сторону дома на утесе, и капитан Грей обернулся, чтобы взглянуть. С одной стороны дома была своего рода башенка, и в ее верхнем окне Том увидел ослепительно яркий белый свет. — Наш маяк! — сказал капитан Грей, улыбаясь во весь рот при виде света. — Наверное, он переживает, что я задержался допоздна. — Меня, блядь, сейчас вырвет, — проворчал Эммануэль. Он возился со своим собственным маленьким фонарем, который должен был освещать их путь вверх по холму, к дому. — Если ты дашь мне фонарь, я смогу послать ему сигнал, чтобы приготовил для нас чай, — сказал капитан Грей. Эммануэль издал громкий вздох, словно подобное было ниже его достоинства, но все равно передал фонарь. Капитан Грей снял старый черный шейный платок, который всегда носил, и прикрыл им фонарь и затем быстро убрал, подавая таким образом световой сигнал тому, кто был в доме. Спустя мгновение яркий свет мигнул в ответ. — Превосходно! — весело сказал он, возвращая фонарь Эммануэлю. — Чай будет ждать нас. И, может быть, парочка тех булочек. Эммануэль вздохнул. — Ох уж эти блядские булочки, — пробормотал он. — Ты съел три штуки сегодня утром, — напомнил ему капитан Грей. Эммануэль только вздохнул еще глубже, как будто существование булочек было личным оскорблением для него. — Большое спасибо за помощь сегодня, — сказал им Том. — Я очень ее ценю. Капитан Грей ухмыльнулся ему. — Да не вопрос, приятель. Приятно, когда старый нож снова идет в ход, а? Тому больше нравилось, когда его дубина вовсе оставалась без дела, но он все равно кивнул, а затем посмотрел на Эммануэля, который, кажется, не осознал, что «спасибо» предназначалось и ему тоже. — Спасибо и вам, Эммануэль. — Блядь, да ради всего святого, — ответил Эммануэль. — Ты же знаешь, что это не мое ебаное имя. Том только посмотрел на него. — Так мне вас представили. Мы здесь зовем людей так, как они хотят называться. Эммануэль застонал. — Меня представили как блядского Эммануэля, только потому что ебаный Стид Боннет мудак, который думает, что это смешно. — Не знаю никого по имени Стид Боннет, — самым своим вежливым тоном ответил Том. Как будто он не слышал это имя, когда его неоднократно произносили в баре (группа людей из дома на утесе беззаботно перебрасывалась им всякий раз, когда выпивала у Тома). Или когда это же имя громкими стонами доносилось из соседнего с пабом переулка (всякий раз, как капитан Эдвардс и капитан Грей, увлекшись, переплетались в углу немного теснее, чем следовало бы, а затем, спотыкаясь, выходили из бара, не отрываясь друг от друга). Капитан Грей хлопнул Эммануэля по плечу. — Что Из пытается сказать, — произнес он, — так это то, что вы, по его мнению, уже достаточно хорошо знакомы, чтобы вы могли называть его просто Мэнни. — О господи, нет, Эдвард, — простонал Эммануэль. Том едва заметно кивнул и протянул руку. Эммануэль взял ее и позволил Тому пожать ее. — Ну, в таком случае, спасибо, Мэнни, — сказал он, и был награжден негромким потрясенным смешком. — Я очень ценю вашу помощь сегодня. Мэнни очень глубоко вздохнул. — Никаких проблем, блядь. — Я буду звать вас как-нибудь по-другому, если хотите, — сказал Том, потому что он очень не хотел быть инструментом, с помощью которого капитан Грей мог издеваться над другом, даже если эта издевка была просто шутки ради. Мэнни только устало покачал головой. — Нет, все в порядке, — ответил он. Ну, что ж, если ему нравилось, что над ним издеваются, Том ничего с этим поделать не мог. Разве что только… — Знаете, — сказал он, машинально понизив голос и склонившись, чтобы поделиться тайной, — моя мать считает, что меня зовут Тиберий. Так что у нас у всех есть имена, которых мы пытаемся избегать. Мэнни только посмотрел на него. — Блядь, Тиберий это ужасающее имя. Том согласно кивнул. — Поэтому для всех я просто Том. — Понимаю, блядь, приятель, — сказал Мэнни. Капитан Грей снова хлопнул Мэнни по плечу. — Ладно, пошли уже, а то у меня кровь аж кипит после всего этого насилия. Я хочу выпить чаю, а потом я хочу пойти в постель, чтобы немного сбросить напряжение. — Господи, Эдвард, — сказал Мэнни, когда они развернулись в направлении дома на утесе. — Я, блядь, совсем не хотел этого слышать. — Тогда тебе понадобится заткнуть сегодня чем-нибудь уши, потому что, сдается мне, половина дома услышит это, — сказал капитан Грей, и Мэнни издал такой звук, как будто его пырнули ножом. Том отвернулся и направился в сторону собственного дома, думая о том, что капитанам очень повезло из всех возможных мест попасть именно в этот город, где все отлично умели игнорировать все то, чего им лучше бы вообще не видеть. Так же, как повезло и самому городу с группой злобных пиратов, которые решили встретить здесь пенсию и обеспечить им всем безопасность.