ID работы: 13141786

Что значит имя? (What's In A Name?)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
133
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 9 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
      Вечера вторников в пабе всегда были довольно тихими, поэтому Том выложил свою бухгалтерскую книгу на стойку и приступил к весьма утомительному занятию — попыткам придать цифрам хоть малейший смысл. В этот момент в паб вошли капитан Грей и его друг.       — Ве́чера, — сказал капитан Грей, прислоняясь к стойке. Его волосы были собраны в тугой пучок на затылке, но несколько прядей выпали, обрамляя лицо. На нем была надета темно-фиолетовая рубашка (в ней его видели чаще всего), а поверх нее в этот раз было длинное черное пальто. — Нам две пинты, когда будет удобно.       Том кивнул и с некоторым облегчением отошел от бухгалтерской книги.       Капитан Грей переехал в их маленький городок уже несколько лет как, вместе со своим другом капитаном Эдвардсом и несколькими их людьми. Они поселились в большом старом доме на вершине утеса и в основном держались сами по себе. И все же капитан Грей любил иногда приходить в паб, чтобы пропустить вечерком стакан и завести парочку друзей, очаровав местных своими диковинными историями.       С их слов, они были отставными морскими капитанами, которые в свое время поработали на нескольких торговцев.       — Ну, знаете. Выполняли всякую скучную работу, возили товар туда-сюда, — говорил капитан Грей с очень честным взглядом. — Забирали его в одном месте, а с ним ещё всякую другую херню, потом отвозили все это обратно. Очень скучное занятие. И очень законное. Ну, то есть, прям всегда супер законное.       Вот эту последнюю часть он всегда особенно подчеркивал. Том просто согласно кивал в ответ.       Капитан Эдвардс не так часто бывал в баре Тома, хотя и он иногда присоединялся к капитану Грею. В такие вечера они сидели за дальним столиком в углу, близко склонив головы, и говорили так, словно всего остального мира не существовало; их смех эхом разносился по всему бару.       Гораздо чаще капитана Эдвардса можно было увидеть в других магазинах города, когда он, прикрыв глаза и слегка нахмурившись, ощупывал ткани или же копался в товарах в книжных лавках. При этом он всегда покидал их с новыми стопками книг.       Норри, владелец книжной лавки, сказал как-то Тому, что прибыль практически удвоилась с тех пор, как капитан Эдвардс поселился в городе.       — Пришлось организовать дополнительную поставку каждый месяц, — рассказывал он. — Возможно, придется вообще перейти на еженедельные.       Книги были дорогими. Том предпочитал не думать о том, сколько, должно быть, капитан Эдвардс тратил на них. И это не беря во внимание элегантную одежду, которую он всегда носил, а ещё все те безделушки для хозяйства, которые он в особом порядке заказывал из ближайшего города.       Все эти скучные и совершенно законные торговые поездки наверняка были весьма прибыльны.       Пока Том наливал пиво, друг капитана Грея продолжил разговор с того места, где они остановились.       — Я не говорю, что это невозможно, я просто говорю, что надо быть настоящим долбоебом, чтобы решиться на это.       Капитан Грей устало выдохнул.       — Не помню, когда ты стал трусом, Иззи.       — Отьебись, Эдвард! Нет ничего трусливого в крупице блядского здравого смысла.       Насколько Том знал, капитана Грея звали Джеймс, а не Эдвард, но это был уже не первый раз, когда он абсолютно игнорировал тот факт, что его называют другим именем. Кажется, у него было много имен.       Том поставил кружки с пивом на стол.       — На ваш счет?       — Ага, спасибо, приятель, — ответил капитан Грей и, взяв свою кружку, направился к пустому столу. Его друг, которого капитан Грей называл Иззи, но которого представили Тому когда-то как Эммануэля, последовал за ним.       Эммануэль не жил в доме на вершине утеса вместе со всеми остальными, но возвращался каждые несколько месяцев и оставался на неделю-другую. При этом все то время, пока он думал, что на него кто-то смотрит, он выглядел абсолютно несчастным. Однако же в те моменты, когда он был уверен, что никто его не видит, он казался вполне довольным. Том не собирался никому рассказывать об этом, особенно когда сам Эммануэль явно не хотел, чтобы другие знали, что ему здесь нравилось.       У него был корабль с небольшой командой, все члены которой, казалось, всегда вели себя наилучшим образом и определенно не были никакими пиратами. Даже если они платили за все покупки монетами разных стран, а иногда и просто пригоршней золотых драгоценностей.       Капитан Грей и Эммануэль сели за столик в отдалении; Том не смог бы услышать остальную часть разговора, даже если бы имел такую привычку (а он был не из таких владельцев пабов). Поэтому он вздохнул и вернулся к своей бухгалтерской книге. Через некоторое время Эммануэль снова подошел к бару, и Том налил ему еще две пинты пива и добавил их к счету капитана Грея.       Вошла группа моряков, видимо, только совсем недавно сошедшая на берег, и Том с чувством облегчения убрал бухгалтерскую книгу. В их городке останавливалось не так много кораблей, поскольку он был слишком мал, чтобы заинтересовать кого-то, но время от времени какой-нибудь капитан отчаивался настолько, что причаливал к их берегу. Тогда на пару дней, прежде чем снова исчезнуть, город наводняли моряки. По большей части такие визиты оживляли все и вкачивали немного денег в местную экономику, — вернее, в ту ее часть, что была связана с продажей алкоголя, корабельных припасов и секса. И все же Том был гораздо счастливее, когда в бар захаживали только местные.       — Налей-ка всем рому! — потребовал самый громкий из группы, и остальные встретили это предложение радостными возгласами.       Том отвернулся, чтобы взять стаканы и бутылку ужасающе дешевого рома, который он держал специально для моряков, а когда повернулся, поймал взгляд капитана Грея. И он, и его друг настороженно поглядывали на группу, и Том почувствовал, как часть его опасений по поводу буйной группы постепенно рассеивается. В конце концов, он был сегодня в баре не один.       — А вот и ром, парни, — сказал он, разливая напиток.       — Оставь бутылку, — сказал один из них, и Том поставил ее на барную стойку. Они отнесли бутылку и стаканы за один из самых больших столов.       Все было спокойно какое-то время. Том вымыл несколько стаканов и немного прибрался за барной стойкой, не отходя от нее, — оттуда он мог приглядывать за тем, чтобы не случилось беды. Моряки были громкими, но не казались агрессивными, и капитан Грей и Эммануэль вскоре вернулись к своему разговору. Они засиделись допоздна, позже, чем обычно оставался капитан Грей; кажется, он никогда не хотел задерживаться надолго, если с ним не было капитана Эдвардса. У Тома возникло ощущение, что они ждут, пока уйдут моряки.       Подошло время, когда он обычно закрывался, и он закрыл на это глаза, — ему не часто удавалось заработать во вторник, так что стоило хотя бы воспользоваться выпавшей возможностью. Затем прошло еще какое-то время, и он проигнорировал и это, — кажется, группа моряков хорошо проводила время. Но затем, что ж, затем стало уже очень поздно.       — Пора закругляться, ребята, — позвал он. — Я закрываюсь через десять минут.       — О, да ладно тебе! — сказал самый громкий. — Еще же рано, приятель! Мы только собирались заказать еще одну бутылку!       Том покачал головой.       — Простите, на сегодня это все.       Лицо говорившего потемнело, и он встал; ножки его стула заскрипели по деревянному полу так пронзительно, что Том поморщился при одной только мысли о лаковом покрытии.       — Что за нахуй? — сказал он, и Том потянулся к дубине, припрятанной под барной стойкой. — Что это за ебаный бар такой, который не подает ебаное пойло?       Остальная часть шайки встала вслед за лидером, который вразвалочку подошел к Тому, и Том внутренне приготовился к тому, что сейчас начнется драка. Блядь, он надеялся, что хотя бы мебель не пострадает, — ее было чертовски дорого заменять.       — Эй! — окликнул капитан Грей, вставая. — Вы его слышали. Пора закрываться. Съебите отсюда.       Моряк презрительно фыркнул, окинув его взглядом.       — Тебя это, блядь, не касается, старик.       Капитан Грей закатил глаза. За его спиной Эммануэль положил руку на рукоять меча и посмотрел так яростно, словно хотел взглядом поджечь моряков.       — Еще как, блядь, касается, — это мой ебаный паб, — сказал капитан Грей. — А еще вы порочите имя моряков, чего я, блядь, терпеть не могу.       Моряк приблизился к нему, на ходу вытаскивая кортик.       — Отъебись, приятель, — сказал он. — Или ты…       Том не услышал конец предложения, потому что капитан Грей кинулся к нему, схватил за горло и приложил спиной о стену с такой силой, что картина, висящая над каминной полкой, задребезжала. У капитана Грея в руке был нож, хотя Том даже не представлял, откуда он, черт возьми, мог его достать. Лицо его исказила неистовая, почти дикая гримаса.       — Или что? — прорычал он прямо в лицо моряку. — И что же ты, блядь, сделаешь мне, ты, жалкий выблядок?! Съеби-ка ты отсюда нахуй, пока я не всадил ебаный нож так глубоко в твою жопу, что он выйдет через твой ебаный нос!       Один из моряков выступил вперед, как будто хотел вмешаться, но Эммануэль поднес меч к его шее.       — Ушел, — прорычал он.       — Что за хуйня? — в ужасе спросил моряк в цепкой хватке капитана Грея. — Вы кто еще, блядь, такие?       — Я твой худший ебаный кошмар, приятель! — ответил капитан Грей, едва не подпрыгивая на цыпочках от переполнявшей его ярости. Том никогда прежде не видел его таким. Он как будто смотрел на абсолютно другого человека. — А теперь я предлагаю тебе и твоей блядской шайке имбецилов съебать отсюда нахуй и даже не думать возвращаться.       Моряк только пялился на него, широко разинув рот, и капитан Грей наклонился ближе, поднося нож прямо к его глазу.       — Я сказал, съебались.       Эммануэль откашлялся.       — Вы все его слышали.       Другие моряки пулей выскочили из бара, и спустя секунду капитан Грей оторвал своего собеседника от стены и подтолкнул к двери.       — Будь я на твоем месте, я бы, блядь, уже бежал.       Он последовал совету капитана Грея.       Пальцы Тома все еще сжимали дубинку, но ему даже не пришлось ее вытаскивать.       — Твою ж, блядь, мать, Эдвард, — сказал Эммануэль, пряча свой меч в ножны. — Почему такая ебаная хуйня вечно с тобой происходит?       Капитан Грей рассмеялся, и все признаки жестокости стерлись с его лица; он как будто оттаял, снова превратившись в человека, которого знал Том.       — Тебе же нравится это, Из, — ответил он, хлопнув своего друга по плечу. — Помогает вспомнить молодость, да?       — Вот же мудак, — пробормотал себе под нос Эммануэль.       — Огромное спасибо за помощь, капитан Грей, — сказал Том, воспользовавшись шансом вмешаться в разговор.       — Ой, да не стоит благодарности, — сказал капитан Грей, ухмыляясь ему. — Всегда приятно разогнать старую кровь. Нам остаться с вами, пока вы не закроетесь, просто на всякий случай?       — Это было бы отлично, спасибо, — с облегчением ответил Том.

* * *

      И именно поэтому ни Том, ни другие горожане ничего не говорили, когда кто-то временами называл капитана Грея другим именем, и не задавали вопросов касательно странной общины, которую они с капитаном Эдвардсом создали на вершине холма, и даже не обращали ни малейшего внимания, когда в речи одного из капитанов периодически проскальзывали ласковые имена, которые были не совсем уместны в общении двух друзей.       Это был маленький городок и при этом довольно отдаленный. В случае чего, ближайший военный порт находился в двадцати милях, а ближайший пост народного ополчения — в пяти. Единственным, кто мог обеспечить безопасность города, был Брендан, ночной сторож. Он мог справиться c местными пьяницами, но не был готов защищать целый город от бродячих разбойников.       Или пиратов.       Пираты пришли прошлым летом. Том был почти уверен, что они с Бренданом — единственные в городе, кто знают, что на самом деле произошло той ночью. Ну, вернее, только они и еще группа, жившая в доме на утесе. Когда колокол забил тревогу, все остальные горожане поспешили запереться в своих домах, спрятать ценности и надеяться, что угроза минует. Том же захватил дубинку, окинул взглядом свой бар (он точно знал, что бар будет одним из первых мест, которые захочет ограбить шайка пиратов) и отправился на поиски Брендана, чтобы выяснить, какая нужна помощь.       Барк, на котором приплыли пираты, стоял сейчас на якоре в бухте. Сами же они, увешанные оружием, с криками и улюлюканьем уже гребли к берегу на нескольких баркасах. Брендан забил тревогу сразу же, как только они подняли флаг. Когда Том нашел его, он нервно вышагивал по берегу, сжимая в руке меч, и явно пытался придумать, что делать дальше. Любая попытка защитить город наверняка означала его гибель, но это была его работа.       — Я отправил мальчишку на своей лошади в соседний город, — сказал он, как только Том приблизился. — У них там пост народного ополчения.       Народного ополчения, которое было в нескольких часах езды от них и которое наверняка будет мирно спать, когда мальчик доберется до них. К тому моменту, как они прибудут, пиратов, а вместе с ними и всех городских ценностей, уже давно и след простынет. Останется только разрушение и, если им очень не повезет, смерть.       — О, все в порядке! — произнес задорный голос, и они обернулись, чтобы увидеть капитана Эдвардса, который бодро вышагивал по дороге. — Нет необходимости переживать, у нас все под контролем.       На нем было надето длинное пальто цвета морской волны, украшенное золотой вышивкой, рубашка с таким количеством кружевных рюш и оборок, какое Том в жизни не видал, а на поясе пристегнут меч, который больше походил на декоративный, чем на настоящий. Весь внешний вид капитана Эдвардса был в десять раз более вызывающим, чем обычно.       — Вам нужно укрыться, — сказал Брендан. — Возвращайтесь в свой дом и забаррикадируйтесь внутри — возможно, они не заберутся так далеко.       — Нет-нет, — ответил капитан Эдвардс. — Не беспокойтесь, Эд… эм, Джеймс идет на помощь. С городом все будет в порядке.       Том и Брендан обменялись взглядами, и капитан Эдвардс выдохнул с заметным раздражением.       — Поверьте мне, — сказал он. — Мы знаем, что делаем. — Он посмотрел на пиратов, которые как раз начали с криками и бранью вытаскивать свои шлюпки на берег. — Эта шайка второсортных идиотов даже не поймет, откуда пришел удар.       Том не представлял даже, как реагировать на это, как и Брендан, судя по его реакции, но в уверенности капитана Эдвардса было что-то заразительное. В конце концов они сдались под натиском его уговоров и зашли в сторожку, но решили приглядывать за всем происходящим из окна на случай, если понадобится их помощь.       Подбежал капитан Грей. Он выглядел как совершенно другой человек: полностью одет в черную кожу, сжимал в руке меч, а на бедрах у него висели пистолет и нож. Его волосы, обычно аккуратно собранные на затылке, были сейчас распущены и растрепаны, и… это что, сурьма у него вокруг глаз?       — О боже, только не этот уебок, — сказал он, становясь рядом с капитаном Эдвардсом. Они смотрели в ту сторону, где пираты как раз высаживались на берег, на человека в большой шляпе, который стоял позади всех и, похоже, был капитаном. — Кто, блядь, вообще дал ему корабль?       — У нас все готово? — спросил капитан Эдвардс.       — Само собой. Пора хорошенько наебать этого придурка, — ответил капитан Грей, и они оба сделали шаг вперед. — Эй! Ну и что за хуйню такую ты творишь, малыш Чарли? — позвал капитан Грей, и капитан пиратов замер и посмотрел на склон пляжа.       — Кто еще… Блядь! Это что, ебаный Черная Борода?       — Собственной, блядь, персоной, приятель, — ответил капитан Грей, и Том замер на месте. Брендан рядом с ним резко втянул воздух. — Какого, блядь, хуя ты грабишь мой ебаный город?       — Да ну нахуй! — сказал один из других пиратов. — Черная Борода мертв! Это все знают!       Раздались насмешки и крики согласия.       — А у него еще и бороды никакой нахуй нет! — добавил еще один.       Капитан Эдвардс цокнул языком.       — Как будто бороду так сложно сбрить, — сказал он. — Право, Капитан Вейн, ваша команда и правда не блещет умом.       — О, блядь, — произнес капитан. — Да ты же тот самый блядский пижон, с которым спутался Черная Борода.       — Он самый, — отозвался капитан Эдвардс, слегка поклонившись. — Джентльмен-пират, к вашим услугам.       Блядь, Том слышал и про него. Поговаривали, что он заживо сжег целый корабль французских аристократов в качестве своего дебюта в пиратском мире. Том не мог себе даже представить, чтобы капитан Эдвардс позволил себе спалить столько модных светских нарядов. Одно кружево на тех нарядах, должно быть, стоило целое состояние.       — И мы по праву объявляем этот город своим, — добавил капитан Грей. — Так что можете съебать отсюда прямо сейчас, а заодно и рассказать всей остальной братии, что это место под запретом.       В ответ на это раздался недовольный гомон.       — Это никакой не Черная Борода, блядь, — сказал один упрямый голос. — Черная Борода был пиздец каким высоким, с огромными мускулами и все такое. И все знают, что он умер, мой приятель своими глазами видел, как его застрелили. Везде была кровища, сказал он, как будто Черная Борода поглотил всю кровь людей, которых убил, а затем она вытекла из него.       Капитан Грей издал негромкий язвительный смешок, при звуке которого по спине Тома побежал холодок.       — Приятель, ты правда думаешь, что смерть имеет власть над тем, кто принес свое сердце в жертву морю и продал душу дьяволу? — Он поднял меч, и тот каким-то невообразимым образом блеснул красным в лунном свете. — Ты думаешь, что парочка английских пуль могла остановить меня после того, как я заключил сделку с чудовищем, которое обитает в глубинах?       Раздался странный грохочущий звук, похожий на гром, но в небе не было ни облачка. Разве что только… Том посмотрел в сторону бухты и понял, что над водой собирался густой туман, который взялся, казалось бы, из ниоткуда. Это было очень странно.       — Я уверен, вы все слышали о том, что произошло с кораблем Хорниголда, — довольным тоном произнес капитан Эдвардс. — Как в одно мгновение он был на плаву, а уже в следующее — исчез. И когда туман рассеялся, на волнах не осталось ничего, кроме нескольких щепок.       — Это был просто ебучий шторм, — заметил один из пиратов, но голос его звучал не особо уверенно. Вся шайка сбилась в плотную толпу, хватаясь за оружие.       — Странный же это был шторм, — сказал капитан Эдвардс низким пугающим голосом. — Без ветра, без дождя, только лишь туман. Туман и то, что в нем живет.       Со стороны толпы раздалось несколько вскриков, когда пираты посмотрели через плечо на свой корабль. Туман уже скрывал большую часть бухты, и кто-то из задних рядов сказал:       — Он отрезает нам путь к кораблю!       Откуда-то из глубины тумана раздался потусторонний завывающий звук, и Тома прошиб леденящий ужас.       — Ну нахуй, — сказал один из пиратов. — Ни один блядский рейд не стоит того, чтобы связываться с ебучим неубиваемым духом Черной Бороды и его блядским ручным кракеном.       Он обернулся и побежал к шлюпке, и, как только он зашевелился, остальные бросились вслед за ним, убегая так, словно сам дьявол наступал им на пятки.       Капитан тяжело вздохнул.       — Ладно уж, блядь, Черная Борода, — сказал он, пряча меч в ножны. — Я скажу другим, чтобы не приходили сюда.       — Уж скажи, Чарли, — отозвался капитан Грей. — Приятно было снова тебя повидать.       Капитан, казалось, не разделял радостных чувств по поводу встречи, но все равно кивнул и отвернулся, чтобы быстрым шагом вернуться к последней лодке, которая все еще ждала его на берегу.       Раздался еще один раскат грома и стон, и пираты в ужасе вскрикнули, лихорадочно гребя в сторону своего корабля.       Они подняли якорь и отчалили из бухты быстрее, чем Том сумел по-хорошему обдумать все то, что только что произошло. Капитан Грей и капитан Эдвардс медленно направились в сторону города.       — Ебаная кожа, — проворчал капитан Грей, оттягивая пояс своих брюк, когда Том и Брендан вышли им навстречу. — Когда это она, блядь, успела стать такой узкой?       — Вероятно, когда ты начал есть булочки с джемом трижды в день, — отозвался капитан Эдвардс. — О, приветствую. Как видите, мы со всем разобрались. Не думаю, что в будущем у нас снова возникнут такого рода проблемы.       — Верно, — слабым голосом произнес Брендан. — Хорошо.       Капитан Эдвардс окинул их с Томом взглядом, а затем вздохнул.       — О черт, вы все слышали, да? — Он посмотрел на капитана Грея, и впервые за вечер они оба выглядели обеспокоенными. — Послушайте, мы здесь не для того, чтобы создавать проблемы.       Том посмотрел на них обоих, на оружие, которое лежало как родное у них в руках, на наряд капитана Грея и его татуировки… На мгновение он представил себе, каково это — пытаться покончить с пиратской жизнью. А еще вспомнил, что с тех пор, как они переехали в город, они по сути только и делали, что покупали книги и временами выпивали с местными.       Он откашлялся.       — Разумеется, нет, капитан Эдвардс, капитан Грей, — сказал он, сопровождая свои слова вежливым кивком. — С трудом могу себе представить, чтобы два отставных капитана торгового судна могли создать хоть какие-то проблемы.       Улыбка, которой наградил его за эти слова капитан Эдвардс, была ослепляющей, но в особенности Тому запомнилась не она, а явное выражение облегчения в глазах капитана Грея.       — Спасибо, приятель. Ценю это.       Брендан протяжно выдохнул и покачал головой, но не стал оспаривать слова Тома.       — И что мы, блядь, скажем горажанам, когда они спросят, как мы сумели избавиться от пиратов?       Капитан Грей пожал плечами.       — Ложная тревога?       — Или что они заметили что-нибудь получше в море? — предложил капитан Эдвардс. — Возможно, испанский галлеон? Ведь осталась еще парочка таких, перевозящих золото в Испанию, верно?       — Обычно они не заходят так далеко на север, — сказал Брендан.       Капитан Эдвардс пожал плечами.       — Вероятно, потерялись из-за тумана.       Том оглянулся на бухту. Туман начал рассеиваться, и он увидел несколько темных фигур, которые как раз вышли из леса и направились к старому дому на утесе.       Разумеется, он слышал истории о Черной Бороде. А кто не слышал? Что он мог призывать молнии, а голова у него была сделана из дыма, и что его корабль мог занырнуть под воду, чтобы затем вынырнуть там, где ему захочется, в любом море на всем земном шаре.       И истории о том, как Хорниголд, прославленный пират, ставший охотником на пиратов, пытался пленить Черную Бороду, и сам кракен поднялся из морских глубин, чтобы разбить его корабль на мелкие кусочки.       Том невольно задумался, сколько еще маленьких трюков было припрятано в рукаве у капитана Грея и сколько лет он потратил, доводя их до совершенства.       — Пойдем, дорогой, — сказал капитан Эдвардс, похлопывая капитана Грея по полоске обнаженной кожи, видневшейся между поясом его брюк и курткой. — Давай вернемся домой и переоденем тебя во что-нибудь поудобнее.       — Блядь, да, звучит отлично, — сказал капитан Грей, и Том мысленно добавил проникновенный взгляд, которым он окинул своего «друга», к списку вещей, о которых он точно не собирался думать или говорить.

* * *

      Капитан Грей и Эммануэль задержались, пока Том немного прибирался после вечера и закрывал окна ставнями. Они даже подождали на улице, когда он запирал двери, хотя город уже был спокойным и сонным. Моряки наверняка вернулись на ночь обратно на корабль.       — Он зажег ваш ебаный фонарь, — сказал Эммануэль, кивнув в сторону дома на утесе, и капитан Грей обернулся, чтобы взглянуть.       С одной стороны дома была своего рода башенка, и в ее верхнем окне Том увидел ослепительно яркий белый свет.       — Наш маяк! — сказал капитан Грей, улыбаясь во весь рот при виде света. — Наверное, он переживает, что я задержался допоздна.       — Меня, блядь, сейчас вырвет, — проворчал Эммануэль. Он возился со своим собственным маленьким фонарем, который должен был освещать их путь вверх по холму, к дому.       — Если ты дашь мне фонарь, я смогу послать ему сигнал, чтобы приготовил для нас чай, — сказал капитан Грей.       Эммануэль издал громкий вздох, словно подобное было ниже его достоинства, но все равно передал фонарь.       Капитан Грей снял старый черный шейный платок, который всегда носил, и прикрыл им фонарь и затем быстро убрал, подавая таким образом световой сигнал тому, кто был в доме. Спустя мгновение яркий свет мигнул в ответ.       — Превосходно! — весело сказал он, возвращая фонарь Эммануэлю. — Чай будет ждать нас. И, может быть, парочка тех булочек.       Эммануэль вздохнул.       — Ох уж эти блядские булочки, — пробормотал он.       — Ты съел три штуки сегодня утром, — напомнил ему капитан Грей. Эммануэль только вздохнул еще глубже, как будто существование булочек было личным оскорблением для него.       — Большое спасибо за помощь сегодня, — сказал им Том. — Я очень ее ценю.       Капитан Грей ухмыльнулся ему.       — Да не вопрос, приятель. Приятно, когда старый нож снова идет в ход, а?       Тому больше нравилось, когда его дубина вовсе оставалась без дела, но он все равно кивнул, а затем посмотрел на Эммануэля, который, кажется, не осознал, что «спасибо» предназначалось и ему тоже.       — Спасибо и вам, Эммануэль.       — Блядь, да ради всего святого, — ответил Эммануэль. — Ты же знаешь, что это не мое ебаное имя.       Том только посмотрел на него.       — Так мне вас представили. Мы здесь зовем людей так, как они хотят называться.       Эммануэль застонал.       — Меня представили как блядского Эммануэля, только потому что ебаный Стид Боннет мудак, который думает, что это смешно.       — Не знаю никого по имени Стид Боннет, — самым своим вежливым тоном ответил Том. Как будто он не слышал это имя, когда его неоднократно произносили в баре (группа людей из дома на утесе беззаботно перебрасывалась им всякий раз, когда выпивала у Тома). Или когда это же имя громкими стонами доносилось из соседнего с пабом переулка (всякий раз, как капитан Эдвардс и капитан Грей, увлекшись, переплетались в углу немного теснее, чем следовало бы, а затем, спотыкаясь, выходили из бара, не отрываясь друг от друга).       Капитан Грей хлопнул Эммануэля по плечу.       — Что Из пытается сказать, — произнес он, — так это то, что вы, по его мнению, уже достаточно хорошо знакомы, чтобы вы могли называть его просто Мэнни.       — О господи, нет, Эдвард, — простонал Эммануэль.       Том едва заметно кивнул и протянул руку. Эммануэль взял ее и позволил Тому пожать ее.       — Ну, в таком случае, спасибо, Мэнни, — сказал он, и был награжден негромким потрясенным смешком. — Я очень ценю вашу помощь сегодня.       Мэнни очень глубоко вздохнул.       — Никаких проблем, блядь.       — Я буду звать вас как-нибудь по-другому, если хотите, — сказал Том, потому что он очень не хотел быть инструментом, с помощью которого капитан Грей мог издеваться над другом, даже если эта издевка была просто шутки ради.       Мэнни только устало покачал головой.       — Нет, все в порядке, — ответил он. Ну, что ж, если ему нравилось, что над ним издеваются, Том ничего с этим поделать не мог. Разве что только…       — Знаете, — сказал он, машинально понизив голос и склонившись, чтобы поделиться тайной, — моя мать считает, что меня зовут Тиберий. Так что у нас у всех есть имена, которых мы пытаемся избегать.       Мэнни только посмотрел на него.       — Блядь, Тиберий это ужасающее имя.       Том согласно кивнул.       — Поэтому для всех я просто Том.       — Понимаю, блядь, приятель, — сказал Мэнни.       Капитан Грей снова хлопнул Мэнни по плечу.       — Ладно, пошли уже, а то у меня кровь аж кипит после всего этого насилия. Я хочу выпить чаю, а потом я хочу пойти в постель, чтобы немного сбросить напряжение.       — Господи, Эдвард, — сказал Мэнни, когда они развернулись в направлении дома на утесе. — Я, блядь, совсем не хотел этого слышать.       — Тогда тебе понадобится заткнуть сегодня чем-нибудь уши, потому что, сдается мне, половина дома услышит это, — сказал капитан Грей, и Мэнни издал такой звук, как будто его пырнули ножом.       Том отвернулся и направился в сторону собственного дома, думая о том, что капитанам очень повезло из всех возможных мест попасть именно в этот город, где все отлично умели игнорировать все то, чего им лучше бы вообще не видеть.       Так же, как повезло и самому городу с группой злобных пиратов, которые решили встретить здесь пенсию и обеспечить им всем безопасность.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.