Падший город
25 февраля 2023 г., 16:19
Отблески света на горизонте появляются пару часов спустя вместе с запахом смога, и никогда ребята так не радовались экологической катастрофе, как сейчас. На берегу действительно были дома, и где-то там ходили, видимо, люди! Стены города, уходящие под воду, очевидно не подходили для швартовки, так что корабль шёл дальше, но само наличие цивилизации успокаивало, хоть и не защищало от перспективы затонуть буквально в паре метров от неё. Порта удаётся достигнуть ещё примерно пару часов спустя, и они опасливо швартуются. На берегу действительно ходят люди, хоть и в старомодной одежде, и пахнет здесь ужасно, но это — цивилизация! Целый подземный город, стоящий на берегу подземного моря! Диппер делает несколько снимков на память, чем привлекает осуждающие взгляды людей, но не похоже, что тех смущает факт фотосъёмки, скорее…
— Молодой человек, у вас проблемы с фонарём? — спрашивает женщина с коробкой свечей в руках. — За несколько эхо могу продать вам новенький, — она подмигивает и удаляется в лавку, на вывеске которой значится «Корабельная провизия мисс Плэнти».
— Но мы же в пещере, зачем им эхо? — непонимающе смотрит ей вслед Мэйбл.
— Возможно, это какая-то местная валюта? — предполагает Вэнди.
— Давайте осмотримся, чувачки? — предлагает Зус.
Город оказывается намного больше, чем они ожидали, и над ним возвышаются огромные шпили неизвестного происхождения. Жители, очевидно, застряли в прошлом похлеще актёров из исторических деревень и одевались старомодно не потому, что такова была мода, а потому, что здесь ещё не было ни пятидесятых, ни шестидесятых… Ребята вообще не были уверены, какой у них тут год, а спрашивать не решались, боясь выделиться из толпы сильнее, чем уже это сделали. Может, они действительно попали в прошлое? По крайней мере у них было электричество, хоть и весьма старомодно используемое.
Им удаётся отыскать некое посольство, здание адмиралтейства и университет. Именно в последний отчаянно просится Диппер, полагая, что здесь есть, кого спросить о том, где они находятся и не видел ли тут кто старого учёного и не менее старого мошенника. Внутри им удаётся застать лишь студента, или студентку? Всё то время, что Диппер общается с ней, или же с ним, Мэйбл пытается понять, какого оно вообще пола, но не может — ни голос, ни манера, ни даче речевые обороты не выдают половую принадлежность или гендерную идентичность.
— Не подскажете, вы не слышали ничего об учёном, прибывшем… Издалека? — Диппер замялся, когда студент (или всё-таки студентка) обернулся к нему с горящими глазами.
— О, вы о тех двух мужчинах, отбывших с подозрительным торговцем на север? Думаю, мне есть, что рассказать, если у вас найдётся что-нибудь интересное для коллекции нашего университета. Найдётся ведь?
Пожав плечами, Диппер протягивает одну из своих одноразовых камер. Студент долго крутит её в руках, рассматривая со всех сторон, и в итоге прячет в карман, а из другого извлекает горсть монет и щедро насыпает в подставленную Мэйбл ладошку.
— Восхитительная вещица стоит не только знаний! Так вот, один учёный джентльмен действительно посещал университет, в последний раз несколько недель назад, прежде чем отправился с подозрительным торговцем, которого я, кстати, знаю намного лучше, и ещё одним джентльменом на север к Алчному горизонту. У нас состоялся довольно интересный обмен опытом и предметами коллекционирования, и, по моему мнению, вы с ними очень похожи, — студент слегка прищурился.
— Да, это наши прадяди! А где этот горизонт и как туда попасть? — радостно воскликнула Мэйбл, сжимая монетки в руке.
— Горизонт, очевидно, на горизонте, а тот, в свою очередь, на севере. Но мой совет — запаситесь терпением, провизией, тёплой одеждой и оружием, если вы хотите воссоединиться с семьёй, а не морскими глубинами.
На этом студент разговор закончил и скрылся в пустых коридорах без следа, сколько бы ребята его (или её?) не звали.
Бродя по городу в поисках какого-нибудь картографического или хотя бы книжного магазина и пересчитывая, видимо, эхо, компания натолкнулась в порту на странного мужчину откровенно пугающей наружности, но с крайне хорошими манерами. Этот любезный человек предлагал провизию и топливо за небольшую услугу, но заметив отсутствие явного интереса сразу перешёл к более заманчивому предложению в виде щедрого вознаграждения эхо, если ему помогут привезти кое-какой товар. Как раз с севера, и он даже готов оплатить расходы на его покупку, предлагая целую тысячу эхо.
— О, мы как раз плывём на север, конечно мы купим вам ящик блестящих душ! — Мэйбл протянула руку за деньгами, пока Диппер отчаянно пытался оттащить её от слепого громилы.
— Премного благодарен от имени моего покровителя, маленькая леди, счастливого плавания и скорейшего возвращения! Но если вы вернётесь без ящичка, то мы, вероятно, будем вынуждены ответить нечто крайне резкое, — мужчина демонстративно сверкнул ножом и скрылся.
— Мэйбл, ты с ума сошла?! Какие души, зачем ты взяла деньги, что мы будем с этим делать?! — Диппер тряс её за плечи, периодически срываясь на крик.
— Расслабься, бро-бро, нам же нужны деньги, чтобы снарядиться в дорогу и подлатать корабль? Уверена, прадядя Стэн поступил бы так же, потому что нельзя не брать деньги, когда их тебе дают такие милые люди!
— Ох, чувачки, думаю, лучше нам ему на глаз больше не попадаться… — нервно хохотнул Зус прежде чем увёл их всех в сторону верфи. Как оказалось, мореплавание здесь было популярным занятием, и доков для починки корабля было в изобилии. Правда, такого корабля здесь ещё не встречали, только видели один издалека пару недель назад… Мастера спросили, уж не из Ада ли это чудо судостроительной мысли, и оставалось лишь глупо переспросить их, верят ли они в Ад? Как оказалось, он существует и даже имеет в городе посольство, которое ребята и видели.
— Не думаю, что я хотела бы отправляться на поиски чертей, которые не наши старики… — пробормотала себе под нос Вэнди.
К сожалению, починка корабля занимала время, а потому пришлось найти небольшую гостиницу. Денег хватило с лихвой на несколько пусть и не самых лучших, но вполне сносных номеров, и даже Диппер, которому загадки этого места не давали покоя, отключился как только коснулся щекой подушки. Всё-таки этот день, или даже больше, выдались невероятно выматывающими.
За те несколько дней, что пришлось ожидать починки корабля, они успели ещё раз посетить университет и пообщаться со студентом на тему местной фауны, обычаев и географии островов, которые имеют привычку менять положение на карте, которую всё же удалось раздобыть. Он (или всё-таки это она?) помог проложить курс к Алчному горизонту и подсчитать, сколько времени на него уйдёт. Как оказалось, Подземноморье очень большое, и здесь можно путешествовать годами, но так и не побывать во всех его уголках. То, что до Алчного горизонта на их корабле можно добраться меньше, чем за месяц, уже звучит как огромная удача, хоть и пугает — лето не бесконечное, и им всё-таки нужно вернуться на поверхность. К тому же студент предупредил, что на севере действительно холодно, и необходимо разжиться тёплой одеждой, иначе путь их будет обречён.
В самом городе царила тьма, разрезаемая лишь источниками света тут и там. Само спо себе это не удивляло, в конце концов они находились глубоко под землёй, но казалось достаточно непривычным — без отслеживания светового дня внутренние часы сбились у всех четверых, и их непредсказуемо тянуло в сон, а в то время, в которое засыпала большая часть города, в них могла обнаружиться нездоровая бодрость. Ориентироваться во времени получалось с трудом — прихваченные с собой телефоны давно разрядились, а наручных часов никто из них не носил. Вэнди купила одни у какого-то торговца с рук, чтобы как-то ориентироваться, но распутать, сколько дней они здесь находятся, так и не вышло. Календари были не в ходу, во всяком случае им не удалось найти ни одного, зато они слышали про некий календарный совет, и вряд ли он был связан с днями недели или временами года.
Местные жители верили, что их город пал сюда за некие грехи правительницы, и поэтому они заточены под землёй. Королевскую семью здесь явно недолюбливали, но дворец, что виднелся в отдалении от основного поселения, был целым и с виду обжитым. Самым непривычным, пожалуй, было отсутствие садов — мало какая растительность могла спокойно выживать в подобных условиях, но зато местность облюбовали грибы самых разных видов. Диппер делал о них заметки и с удивлением узнавал способы применения, и если к обычной кулинарии, как на поверхности, он был более чем готов несмотря на крайне неаппетитный вид местных представителей грибного царства, то вино из этого безобразия звучало крайне сомнительно.
К Поверхности здесь отношение было странным — как выяснилось из обрывков разговоров, подслушанных тут и там, местные плохо переносили солнечный свет, а многие его и вовсе не видели даже в зеркальных ловушках. Как работали последние не смогли разобраться ни Зус, ни Диппер, и только Мэйбл осталась удовлетворена объяснением, что свет заключается между зеркалами магией, а законы физики не действуют там, где их нельзя увидеть, то есть в тёмной пещере. На самом деле здесь, под землёй, было много странного — не все встреченные существа были хоть отдалённо похожи на людей, поздней ночью можно было увидеть самых настоящих големов за работой, и Мэйбл видела, как кто-то нёс шкатулку, наполненную цветом, которому она так и не смогла подобрать название, хотя знала, кажется, все до единого. Изучать местность можно бесконечно долго, но даже любопытный Диппер опасливо старался не отсвечивать лишний раз, боясь привлечь внимание — они ничего не знали о местных жителях, были безоружны и в не смогли бы сбежать дальше, чем в открытое море, да и т о когда получат корабль обратно. Лучше будет расспросить об этом всём Форда, когда они встретятся. Думать о том, что, возможно, это не «когда», а «если», всё ещё никому не хотелось.
В последний день перед отплытием они доходят до рынка Роз, на котором продают и покупают самые разнообразные вещи от парабола-льна до некоего зупчика, от тарелки которого даже у Зуса волосы встали дыбом. Они купили себе всего понемногу, включая мешок кофе — он-то им точно пригодится, ведь в постоянной темноте в сон тянуло непредсказуемо, а их всего четверо, и кто-то должен будет управлять кораблём вопреки усталости и здравому смыслу. Ну а Мэйбл просто нравятся разные удивительные ткани и эти причудливые игральные кубики, сделанные, возможно, из настоящих костей, но разве это не очевиднейшая маркетинговая уловка в духе Стэна? Зус не поверил, что кто-то будет делать такое количество кубиков из чужих останков, даже сумасшедшие фанаты «Подземелий, подземелий и ещё больше подземелий». Интересно, правда, понравилась бы им эта игра или нет, учитывая то, что жили они буквально в подземелье, и даже самое старое издание настолки сюда неведомым образом не просочилось.
Впрочем, провизию и топливо, да и пригодную для путешествий одежду, как говорят местные, лучше всего искать у той самой мисс Плэнти, которую они встретили в первый день. Выбор в её лавке завораживает не так сильно, как на рынке, но зато предметы кажутся более полезными — долго хранящаяся еда, свечи, что-то для рыбалки и вещи, назначение которых в полной мере оценят лишь местные жители. Топливо, что здесь в ходу, даже подходит их кораблю, и не приходится менять двигатель, ну а провизия… Всяко лучше, чем есть странных крабов и тем более медуз, или и вовсе голодать, потому что запас консервов с поверхности не вечный. К тому же, здесь можно прикупить одежду, и Диппер бьёт себя по лбу от досады, что не додумался до этого раньше — так было бы намного проще передвигаться по городу. Наряжаться смысла уже нет, но на север, видимо, придётся утеплиться — спускаясь под землю Мэйбл, конечно, прихватила ворох свитеров, но они не были рассчитаны на замену полноценной зимней одежды.
Уже когда они затаскивают припасы на борт корабля, который Зус пригнал из дока к выходу в море, их нагоняет студент, чтобы вручить небольшой путеводитель. Он говорит, что это поможет узнать больше и не наделать роковых ошибок, о которых мертвецы пожалеть уже не смогут. Он (она?) говорит, что им руководит тяга к знаниям и неуёмное любопытство, а также желание услышать историю их путешествия. Все возвращаются сюда, если не тонут, потому как возвращаться здесь больше некуда.
Вэнди проверяет всё корабельное оружие, пока они выходят из порта, а Диппер и Мэйбл читают подаренный студентом путеводитель. В нём сказано, что совсем недалеко от города есть остров, на котором живут три сестры, и тот действительно виден слабыми отблесками на горизонте, вот только заходить туда в порт некогда — им нужно попасть на север. Думать о том, что делать, если прадядь там не окажется, никто не хочет, ведь слишком легко погрузиться в отчаяние в кромешной тьме, если погасить единственный огонёк надежды.
Это море странное и пугающее, оно только кажется безжизненным, но это далеко не так, и обитают в нём не только причудливые медузы и крабы, а вместо птиц и, как они слышали, системы навигации, тут летучие мыши. Здесь есть живые мертвецы, живые камни и даже целый остров, где живо буквально всё, и никто не уверен, что хотел бы там оказаться. По большей части жизнь раскидана по островам в море и по поселениям на его берегах на западе и юге. О том, что находится на востоке, не сказано ничего, а север полон льдов, живых островов и айсбергов, за которые не выбрался ни один из мореплавателей, способных поведать о своём возвращении. На своём пути вдоль берега они проходят Вендербайт, фактически гробоколонию для тех, кто уже слишком стар и почти бесповоротно мёртв.
— Ну они ведь не настолько старые, чтобы переехать сюда? — Мэйбл задумчиво смотрит на огни Вендербайта, мимо которых они проходят на полном ходу. Пахнет здесь помимо соли дымом, старыми бинтами чем-то стариковским с нотками разложения.
— Думаю, есть дома престарелых и поприкольнее, но твои прадяди вполне могли бы заглянуть к ним на вечеринку тех, кому за… Сколько им там лет? — Вэнди пихает Мэйбл в плечо, призывая немного развеселиться. Путешествие утомляет, а постоянное ожидание опасности не даёт расслабиться и наслаждаться видами пугающей со всех сторон тьмы и ложных звёзд, горящих высоко на своде.
Диппер всё это время то читает путеводитель вслух, то занят написанием своего дневника и картографированием их маршрута. Пока положение объектов сходится с картой, но идут они вдоль берега, поэтому не удивительно. Диппер принимает решение отходить дальше в море не доходя до самых северных материковых портов — в путеводителе отмечено, что там особенно велик шанс столкнуться с живыми айсбергами, и вряд ли их корабль выдержит, если они пропустят пару ударов по корпусу.
Находиться на палубе без тёплой одежды уже невозможно, и все кутаются в купленные вещи, играя в костюмированную вечеринку в духе очень-очень старых годов. Зус на ходу придумывает якобы старинные песни, Вэнди использует обшивку корабля как барабан, Мэйбл кружится с Пухлей в танце, и даже Диппер чуть притопывает ногой, занятый прокладыванием маршрута. Одного из островов, что должен быть от них южнее, в море не оказывается, и эта мысль пугает — а что, если Алчный горизонт тоже дрейфует неизвестными маршрутами? Они не могут найти и Палмерстон, а он судя по карте очень большой, и проглядеть такой даже в кромешной тьме нереально. Становится всё мрачнее и холоднее, и вот уже на горизонте появляются льды. Никаких ориентиров нет, к тому же они попадают в метель и едва видят, куда движутся. Кажется, среди снегов мелькает что-то большое, и остаётся надеяться, что это не какой-то блуждающий и враждебно настроенный остров. Держать курс трудно, да и до конца не ясно, стоит ли — возможно, Алчный горизонт тоже меняет своё положение вопреки законам логики и понятной Дипперу физики, и путь будет более долгим, чем ожидается, и не факт, что приведёт к цели.
Когда стихает метель, вдалеке видны огни небольшого острова. Сверившись с путеводителем и картой, Диппер заключает, что это Часовня огней, небольшое явно культистское поселение недалеко от Алчного горизонта, а значит они почти у цели. Они огибают остров по западной оконечности и оглядываясь назад замечают в отблесках фонаря огромную фиолетовую гору, блуждающую у, кажется, самого порта… Зрелище кажется несколько сюрреалистичным даже после увиденного вживую Странногеддона, и только сейчас до них доходит, что все невероятные слухи, что им довелось услышать в городе — правда. Здесь действительно есть живые острова, разумные животные, разнообразные обитатели глубин и, возможно, Боги, наблюдающие за путешественниками и насылающие проклятья.