ID работы: 13146795

Открытый перелом души

Гет
NC-17
Завершён
233
автор
Размер:
166 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
233 Нравится 231 Отзывы 88 В сборник Скачать

Часть 13. Тирза и Чарльз.

Настройки текста
— Где ты был так долго?! Уже почти обед, — с раздражением заявила Гермиона, которая встречала Снейпа в коридоре, стоило ему только войти. — Что случилось? — хмуро спросил мужчина, посмотрев на девушку внимательно. Теперь на ней был фартук, и она зачем-то держала в руках лопаточку. — Пока тебя не было, эти матроны прогнали меня по всем кругам ада, — продолжала она тараторить. — Матроны? — ничего не понимая, переспросил зельевар. Он снял пальто и повесил его на вешалку. — А вот и Тоби вернулся! — зачем-то громко воскликнула миссис Шоу, возникнув в проходе, как джин из лампы. Следом за ней появились ещё две пожилые дамы. Они с любопытством взглянули на мужчину. — Давай, проходи в гостиную. Джин как раз печёт печенье. — Печенье! — спохватилась девушка, всплеснув руками. Она быстро убежала на кухню, оставив Снейпа стоять в коридоре. Его чёрные глаза стремительно обежали всех, кто был здесь, от воодушевлённой миссис Шоу до глупых, злобных деревенских старушек, стоявших теперь за её спиной. — Пойду, помогу ей, — поспешно произнёс он. Мужчина поскорее ушёл, чтобы никто не напросился ему в компанию. Гермиона яростно мешала тесто для овсяного печенья в стеклянной плошке, когда зельевар осторожно вошёл на кухню и закрыл за собой дверь. — Кто эти женщины? — Соседки миссис Шоу, — неприязненно ответила девушка. — Заявились сюда пару часов назад. Они слышали ночью шум, вот и пришли вынюхивать что да как. Гермиона с раздражением поставила плошку на столешницу и обратила к зельевару напряженное, нахмуренное лицо. — Ты и понятия не имеешь, через что мне пришлось пройти, — проворчала Гермиона. — Я столько за всю жизнь не врала, как за эти несколько часов. Они задавали мне такие непристойные вопросы, — тоненько и тихо произнесла Гермиона. От стыда девушка закрыла лицо ладонями и продолжила свой рассказ сквозь пальцы, приглушенным голосом: — Почему я не ношу обручальное кольцо? Почему у нас нет детей? Мы спим в одной постели или раздельно? — Перестань истерить. — Ответ Снейпа был как ушат холодной воды. Его уже начал раздражать наивный тон порядочной, мало жившей женщины. — Истерить? — Гермиона широко раскрыла глаза и смерила мужчину суровым взглядом. — У нас проблема куда посерьёзнее, — в голосе Снейпа прозвучало пренебрежение. — Да неужели! — огрызнулась девушка. Она открыла духовку, помахала над ней полотенцем, а затем вытащила противень с готовым печеньем. — Фо-а, — заговорил Снейп, старательно игнорируя её резкий выпад, — живут парами. — Хочешь сказать, что их двое? — спросила девушка, опасливо замерев на месте. — А чего же ты раньше молчал? — Потому что я не нашёл второго, — раздражённо ответил мужчина. — В смысле? — В прямом, — отрезал Снейп. — На всю округу здесь только один Фо-а. — Но как же так? — опешила девушка. — Есть у меня одна гипотеза. — Я слушаю, — напряжённо произнесла Гермиона. — Я… не рассказал тебе всё. — Гермиона поджала губы с сердитым и осуждающим видом. Снейп вздохнул, посмотрел на девушку и нетерпеливо указал на дверь. — Я принялся за это дело не из-за миссис Шоу. На самом деле, ещё до неё, меня наняла миссис Банерджи — какая-то дальняя родственница Аванти, что была здесь последней домработницей. — Которая сбежала? — уточнила Гермиона. — Девушка никогда не вернулась домой, — продолжал зельевар. — Пропала без вести. Но, что самое интересное, это не единственный случай, когда из этого дома «якобы» увольнялись служанки, а потом их никто больше не видел. Пять лет назад пропала Журема Варгас. — Они все были иностранками? — заметила девушка. — Все до единой, — подтвердил Снейп. — Если это так, то родственники не сразу начали их искать, — задумчиво пробормотала Гермиона. — Мисс Варгас никто и не искал, — сказал мужчина. — Я наткнулся на неё совершенно случайно. В библиотеке была небольшая заметка в газете. Гермиона побледнела сильнее, но прежде чем она успела сказать хоть слово, дверь открылась и на кухню вошла Тирза. — Тоби, не прячься от гостей, — весело воскликнула старушка, заходя на кухню. — Все умирают от нетерпения с тобой познакомиться. — Миссис Шоу, — мрачно начал зельевар. — Наша работа здесь закончилась. — Но… — Мы выполнили свою часть договора, теперь ваша очередь, — упрямо стоял на своём мужчина. С мгновение Снейп вглядывался в миссис Шоу, резкие черты его лица казались пропитанными пренебрежением и суровостью. Гермиона заметила, как выцветает глуповатая улыбка старухи. В ней зародилось беспокойство. Почти паника. — Вы не можете уйти сейчас, — испуганно протараторила Тирза. — Можем, — отрезал зельевар. — Я заплачу, — поспешно перебила миссис Шоу и с надеждой обернулась на Гермиону. Последней показалось, что она заметила в голубых глазах Тирзы какой-то странный проблеск. — Пять тысяч фунтов. Что скажете? — Мне хотелось бы поговорить с Джин наедине, — твёрдо сказал Снейп. — Будьте добры, оставьте нас. — Но мистер Принс! — возмущённо заклокотала старуха. — Как мне объяснить ваше странное поведение своим соседям? — Это уже ваши заботы, — нахмурил брови зельевар. — Уверен, вы что-нибудь придумаете. Миссис Шоу поджала губы и удалилась в гостиную, чуть ли не хлопнув дверью. — Слушай меня внимательно, и я попросил бы не перебивать меня, потому что времени у нас чрезвычайно мало, — начал он негромко. — Как я уже сказал, Фо-а живут парами. Но есть у этого существа и ещё одна уникальная способность — достигнув определённого возраста они иногда принимают человеческий облик и выбирают себе жён среди людей. — Гермиона от испуга прикрыла рот рукой. — Как правило их облик имеет некий изъян — перепонки между пальцами, гипертрофированные части тела или лица. Миссис Шоу, случайно, не показывала тебе фотографию её мужа? Гермиона помотала головой. — Вы хотите сказать… — девушка округлила глаза. — Но ведь он умер! Пятнадцать лет назад! — Это всего лишь мои догадки, но я думаю, что он просто постарел и утратил способность перевоплощаться. — А причём здесь пропавшие девушки? — спросила Гермиона, слегка сбитая с толку. — А при том, что Фо-а, — девушка вздрогнула, заметив тень, скользнувшую по лицу мужчины, — не прочь иногда полакомиться человечиной. Гермиона побелела как полотно, и Снейпу показалось, что она вот-вот упадёт в обморок. — Фо-а всё ещё помнит запах своей жены, поэтому миссис Шоу ещё жива. Но, видимо, за последние месяцы он стал агрессивнее, — продолжал Снейп. — Да и колодец высох. Он, наверное, с ума сходит. — Так… миссис Шоу наняла тебя от него избавиться, или что? — запинаясь, спросила Гермиона. — И да, и нет, — зельевар пожал плечами. — Это опять всего лишь мои догадки, но я полагаю, если бы у нас ничего не вышло, эта старуха нас бы ему просто скормила. А так как она придерживается убеждения, что мы пара, значит и искать нас начали бы не скоро. К тому же, миссис Шоу обещала довольно приличную сумму. Она могла бы сказать следователям, что мы куда-то уехали… Отдыхать. Да и кто подумает на достопочтенную старушку. Гермиона помолчала. Потом подняла голову. — Скверное дело, — сказала она. — Как бы то ни было, надо положить этому конец. — Проблема в том, что нас уже видело слишком много маглов, — серьёзно сказал Снейп. — Я мог бы наложить на них Конфундус. Сейчас в Министерстве магии Группа обеспечения магического правопорядка не особенно следит за нарушениями, однако мне бы не хотелось рисковать. Это не какой-нибудь простенький наговор на магла, а колдовство. — Снейп задумался на минутку, не сводя с неё глаз, потом продолжил, подступив к ней на шаг.: — Приготовь чай. Воспользуемся настоем забвения. Он подействует не сразу, а часа через три. Пяти капель на один литр будет достаточно, — зельевар вынул из внутреннего кармана тряпичный свёрток, который он развернул на столешнице. Из него он достал маленький флакон с зеленоватой жидкостью и протянул его Гермионе. — Мы выйдем в гостиную как ни в чём не бывало, — продолжал Снейп. — Будем играть наши роли. А когда гости миссис Шоу разойдутся по домам, я хочу, чтобы ты выиграла для меня время. Думаю, я знаю, где искать тела пропавших девушек. — Ты думаешь они в колодце? — взволнованно спросила Гермиона. Ответ почему-то стал ясным девушке ещё до того, как Снейп дал его. — Другого места я предположить не могу. — Я всё сделаю, — с дрожью в голосе произнесла девушка. — Есть кое-что, что ты должен знать, — добавила она. — Я сказала, что мы поженились одиннадцатого ноября. Мне показалось, что эту дату легко запомнить. — Хорошо. — Просто расписались в ЗАГСе. Я не стала врать, что ты был моим учителем… по химии. — Оригинально. — Инициатором отношений была я. — Снейп в удивлении поднял бровь. — Ну, потому что… В общем, чтобы на тебя не подумали. Ты долго упирался, но всё же сдался. — Ну, ещё бы! — фыркнул зельевар. — Обладая таким чрезвычайно скверным характером и фантастической гордыней, считай вообще за счастье, что я всё ещё здесь и помогаю тебе! — ощетинилась девушка. — Я счастлив. Гермиона хлестнула его полотенцем.

***

Вскоре в гостиной завязалась беседа, в которой каждый высказывал собственные мысли, и никто никого не слушал. Каждый был словно сам по себе. В какой-то момент Гермиона повернула голову и взглянула на Снейпа. У него был такой вид, словно он изучал её уже некоторое время. Он отвёл взгляд, оставив после себя смешанное чувство. Тихий — он предпочитал молчать. Его взгляд — отсутствующий и пустой. Гермиона догадалась, что ему было неуютно, также как и ей. Он всячески старался избегать глупых вопросов и участия в пустой болтовне. Его взгляд был всё время устремлён на чашку с чаем. Иногда он смотрел поверх неё, словно знал, что Гермиона тоже наблюдает за ним. И когда их взгляды встречались, он вдруг переставал быть равнодушным и презрительным человеком, который не мог выдавить из себя и простого предложения. За этим взглядом мелькал совсем другой человек. Человек, который намеренно не подпускал близко к себе никого. Миссис Джонсон — старушка, которая решительно ничего не знала, в голове у нее была полная пустота — внимательно посмотрела на Снейпа и вдруг спросила у него: — Скажите, Тоби, и всё же… Уверена, я не совру, если скажу, что нам всем очень интересно было бы узнать, ведь это так… необычно. Что же такого сделала Джин, раз вы уступили её напору? На него уставились четыре любопытных пар глаз. Щёки Гермионы покраснели, она хотела было напиться чаю, но вовремя вспомнила, что сама же и добавила в него настой забвения. — Она всегда меня изводила… Ещё в школе, — сухо ответил Снейп. — Я знал, что она не отстанет. Легче было просто сдаться. Гермиона взглянула на Снейпа с ледяным неодобрением. Все остальные расхохотались. — Ну зачем же так!.. — весело воскликнула миссис Джонсон и сочувствующе погладила девушку по плечу. — Мужчинам всегда сложно признаваться в своих чувствах, — нерешительно предположила миссис Олдридж — застенчивая дама с выразительными глазами. — В конце концов Джин ведь просто красавица. — Она даже потрепала Гермиону по щеке. — Давайте, я уберу со стола, — тихо произнесла Гермиона, поднимаясь с кресла. — Кто-нибудь ещё хочет печенья?

***

Снейп застал Гермиону на кухне, когда та мыла посуду. — Тебе помочь или ты сама справишься? — спросил он. — Обойдусь, — буркнула девушка. — Всё ещё дуешься? — объявил зельевар, подходя ближе. — Ты ведёшь себя просто смешно. — Тогда в следующий раз возьми с собой кого-нибудь другого. — Я взял тебя с собой, потому что ты привыкла к таким вещам. — К твоему хамству? — с наигранным удивлением переспросила Гермиона, оборачиваясь. — Да уж, к нему я точно привыкла. — Перестань паясничать, — прошипел он, впившись глазами в лицо девушки. — Ты прекрасно знаешь, что я говорю о волшебстве. И что я, по-твоему, должен был им ответить? — спросил Снейп, злобно повысив голос. — Что я без памяти влюблён в тебя? Гермиона не отвечала, притворяясь, будто целиком захвачена процессом мытья посуды. Она поставила чистую кружку в шкафчик, чувствуя на себе взгляд зельевара. Его голос теперь перешёл в невнятное бормотание, едва слышное за шумом льющейся воды из крана, но девушке показалось, что она уловила знакомые слова «мальчишка» и «Это же абсурд!». — Мог бы сказать, что тебя очаровали мой ум и моя преданность, — отозвалась Гермиона тоном человека, который вынужден объяснять совершенно очевидные вещи. Она вытерла руки о полотенце и повернулась к мужчине. Снейп молчал. Походило на то, что ему никак не удаётся найти хоть какие-то подходящие слова, и потому он угрюмо смотрел на девушку. — Гости миссис Шоу уже ушли, — тихо сказал зельевар. — Постарайся отвлечь её, а я пока займусь колодцем. Думаю, мне хватит полчаса. Если мои догадки подтвердятся, придётся вызывать полицию. Гермиона направилась к двери, но тут ей пришёл в голову ещё один вопрос, и она вернулась. — Скажи, что ты сделал с Фо-а? — осторожно поинтересовалась она. — Сейчас он на дне озера, — ответил мужчина. — Заточён в металлический контейнер. Девушка подумала, что это жестокое наказание, но вполне справедливое.

***

Миссис Шоу выглядела очень довольной, когда Гермиона вошла в гостиную. — А вот и вы! — визгливо воскликнула старушка, резко поднимаясь с кресла. Она взяла девушку за руку и так пристально на неё посмотрела, что у Гермионы остался тяжёлый осадок. — Я так благодарна вам за то, что вы сделали для меня, — сказала Тирза. — Подождите меня здесь, я принесу вам ваше вознаграждение. — Миссис Шоу, мы рады были помочь вам, — поспешно сказал Гермиона. — Деньги — это последнее… — Я вас умоляю, — перебила её миссис Шоу тоном, не допускающим возражений. — Любая работа должна оплачиваться! А вы, можно сказать, спасли мне жизнь! С этими словами она вышла из комнаты. Дверь уже закрылась, а Гермиона всё ещё смотрела ей вслед, нахмурившись. Её пальцы теребили край вязаной кофты. Она напряженно дышала. Что-то громко скрипнуло позади неё, и дверь в погреб на кухне открылась сама собой. Гермиона уставилась на неё, но больше ничего не происходило. — Это старый дом. — Девушка подпрыгнула на месте, когда в гостиной, словно из ниоткуда, вновь появилась миссис Шоу. — Здесь повсюду сквозняки. — Вы меня напугали, — выдохнула девушка. — Как давно вы обо всём догадались? — Тирза в упор уставилась на Гермиону. Её взгляд был похож на взгляд змеи, рассматривающей свою жертву. — Боюсь, что я вас не понимаю, — сказал она растерянно. Миссис Шоу улыбнулась. И Гермионе показалось, что то была злобная ухмылка, и угрозы в ней содержалось больше, чем в свирепом оскале. — Да нет уж, понимаете, — продолжала старуха. — Я на своём веку видела много глупых женщин, и вы к ним не относитесь, Джин. Неужели вы думаете, что вы первые экзорцисты, что являются сюда? Гермиона побледнела. Вот этого она точно не ожидала. — Не надо принимать всё так близко к сердцу, — быстро сказала Тирза. — Я никогда не хотела причинять никому никакого вреда. Просто, — она вдруг окрысилась, — он всегда возвращается! Ещё более свирепый и голодный! Уж лучше вы, чем я! С этими словами старуха схватила со стола старый подсвечник и ударила им Гермиону по голове.

***

Пробуждение было мучительным. Гермиона словно пыталась вынырнуть из мрачного болота, которое своими цепкими пальцами удерживало её сознание в полном забытье. Застонав, она попыталась открыть глаза. Она лежала на чём-то твердом. Откуда-то потянуло ледяным сквозняком, и она вздрогнула от холода. Её пальцы скользнули по какой-то грубой материи и коснулись чего-то маленького и холодного. Над её головой возвышалась голова мужчины с острыми и суровыми чертами лица. Она взвизгнула. — Тшш, — зашипел Снейп, хмурясь. — Это я. Тяжело дыша, Гермиона попыталась приподняться, но у неё просто не хватило сил даже на такое простое движение. Она снова опустила голову мужчине на колено и зажмурилась от боли. — Мне жаль, — тихо сказал он. — Я… не хотел, чтобы так вышло. Я не должен был оставлять тебя одну… — Что произошло? — спросила девушка. Она только сейчас поняла, что они ехали… в поезде. Окно было приоткрыто — поэтому было так прохладно. Снейп рассказал ей, что действительно нашёл в колодце останки бывших домработниц и не только. Приехала полиция и забрала ошеломлённую миссис Шоу для допросов. В конце концов её объявили умалишённой, потому что она взахлёб рассказывала истории о чудовище, который когда-то был её мужем. А вот о визите экзорциста с женой никто вспомнить не смог. — А ещё говорят, что в деревне жизнь скучная, — пробормотала Гермиона, когда зельевар закончил. Снейп рассмеялся. — Ничего, если я так полежу? — почти шёпотом спросила девушка. — Голова просто раскалывается. — Спи, — мягко ответил Снейп. — Ты заслужила крепкий сон. Он сделал какое-то странное, но грациозное движение рукой, после которого наступила непроглядная тьма.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.