how rare and beautiful it truly is that we exit

Перевод
PG-13
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала:
???
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
48 страниц, 15 922 слова, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Часть 5

Настройки
В каком-то смысле Джульетта обнаружила в себе отвратительную бдительность. Под веселыми эмоциями, которые, казалось, действовали на всех, чтобы быть в хорошем настроении, скрывались страх и тревога. То, что она не сомневалась в своих способностях быть матерью и безоговорочно любить этого ребенка, не означало, что она не будет беспокоиться о развитии своего ребенка. Когда ребенок достаточно развился, чтобы двигаться, она наблюдала, затаив дыхание, и глаза были сосредоточены на ее маленьком, набухшем животе, ожидая и ожидая толчка или трепета внутри нее. Или она шла к Долорес, чтобы проверить, есть ли у ребенка сердцебиение. И каждый раз, когда она навещала свою юную племянницу, девушка весело соглашалась, прежде чем выслушать и с энтузиазмом кивать, доставляя Джульетте полное облегчение. В других случаях она не могла заснуть, поэтому лежала на кровати, Агустин громко храпел, а она проводила руками по своему растущему животу, шепча литании нежных и любящих пустяков. Я люблю тебя, pequeño corazón. Te mantendré залп. Эрес ми милагро. Было приятно ощущать эти крошечные толчки или растяжения. Было облегчением видеть сияющую улыбку, когда Долорес проверяла их сердцебиение, и успокаивающие слова Агустина. Это было страшно и в то же время так прекрасно. Она отвечала за маленькое существо, чтобы гарантировать, что они выйдут в целости и сохранности . Снова и снова безжалостные мысли о том, что она не сможет родить доношенного ребенка, вызывали у нее дрожь — вызывали у нее момент паники. Она знала, что это была определенная эмоция, которая не исчезнет, ​​пока ребенок не окажется в ее ожидающих руках. Иногда она ловила себя на том, что плачет, держась за живот, отчаянно молясь, чтобы этот… этот остался. — Останься со мной, пожалуйста . Это была мольба — мольба почти каждую ночь — чтобы этот ребенок остался и испытал всю любовь, которую она к ним питает. Ее мама все еще... вела себя немного равнодушно, но был небольшой оптимистичный взгляд, когда второй триместр пошел на убыль. Может быть, все это было в ее голове, но иногда она думала, что растущее волнение ее матери было вызвано тем, что это означало еще один подарок, чтобы помочь их городу. Как бы то ни было, об этом можно было не беспокоиться до их церемонии. На данный момент Джульетта будет довольна и благодарна. Ее племянницы с абсолютным удовольствием присоединились к Джульетте, чтобы почувствовать толчок ребенка или то, как Долорес описала бы сердцебиение ребенка. "Это как лошади!" — воскликнула она. Изабелла изогнула бровь. «Лошадей нет в желудке тии Джульетты или тиа Пепы», — раздраженно прокомментировала она. Она знала, что имела в виду ее племянница, но было довольно забавно наблюдать, как они пытаются описать сердцебиение. Несмотря ни на что, Джульета расслабилась, поскольку второй триместр ее беременности почти подходил к концу и приближался к третьему. Почти пять месяцев чистого блаженства и беспокойства. Три недели ощущения крошечного трепета и пинков, которые дал ей ребенок, и явного осознания того, что она уже на полпути. Тем временем Пепа полностью пережила беременность. « Как , черт возьми, ты можешь заниматься своими повседневными делами, не желая всех задушить?» — недоверчиво спросила Пепа, приближаясь к концу восьмого месяца. В последние несколько дней над Пепой постоянно висело облако, сколько бы она ни пыталась себя успокоить, облака не уходили. «Может быть, я просто достаточно хороша, чтобы скрывать это», — лукаво ответила Джульетта, оглядываясь через плечо и бросая салат в тарелку. На данный момент утренняя тошнота уменьшилась со второго месяца, но временами она могла ощущать невыносимую боль в спине, особенно когда она часами стояла на месте у своего стенда. Пепа нахмурилась и скрестила руки на беременном животе. Со временем ее собственная средняя часть выросла за пределы, создавая плавную вогнутость. Однако она беспокоилась, думая, что ребенок меньше обычного. В основном потому, что живот Пепы сильно вырос за пятый месяц. Но сильные удары ногой и вытягивание конечностей убедили ее, что ее ребенок здоров и жив. — Клянусь, это последний . — Ты говорил это и с Долорес, — заметила Джульетта. Гром прогремел над головой ее сестры, а затем пошел мелкий моросящий дождь. Она не стала утешать себя, позволив дождю намочить свою одежду. Джульетта обернулась, тряпкой отгоняя облако, и вздохнула, когда оно вернулось через несколько секунд. «Если тебе от этого станет лучше, у меня было много тяги к еде, в основном к сладкому». Облака Пепы рассеялись, сопровождаемые фырканьем. «Ах, так вот почему Агустин слонялся посреди ночи, как енот?» Джульетта смущенно усмехнулась. "Си." «Я удивлен, что Агустин и Феликс не встречались в те ночи», — размышляла Пепа, откидываясь на спинку стула. "Да, у нас есть!" — крикнул Феликс, высунув голову из кухонного каркаса. Затем обе женщины увидели, как голова Агустина выскочила из головы Феликса. "Правильно!" Они оба ухмылялись, как мальчишки, и хвалили друг друга за то, насколько они синхронны с их торжественным выходом. Пепа потерла виски. "Ай..." Феликс подошел к жене, положив руки ей на плечи и нежно массируя их. "Mi corazón, relajar los hombros, хм?" Агустин подошел к Джульетте, его рука тут же легла на ее растущий живот и в знак приветствия чмокнула ее в щеку. — У тебя все хорошо? — тихо спросил он. Она кивнула и положила руку на руку Агустина, чувствуя толчок. "Си." — Твой ребенок бьет меня по ребрам, — проворчал Пепа. — У них твои прелестные ножки, mi amor, — ответил Феликс, заслужив сухой взгляд с ее стороны. "Кстати говоря, вы придумали какие-нибудь имена для мучачо?" — спросил Агустин относительно этой пары. Они обменялись взглядами, прежде чем Пепа пожала плечами и сдула прядь волос с лица. «Нам нравится имя Камило, или, если это девочка, Камила!» Он напевал. «Это упрощает дело». "Ага!" они оба хором вместе. "Что насчет вас, ребята?" — спросил Пепа. «Какие-нибудь волшебные детские имена вы хотели бы дать своему ребенку?» Феликс слегка усмехнулся и разгладил морщины на ее плечах. «Интересный выбор слов, mi amor». «Это звучало поэтично». Джульетта посмотрела на Агустина с беззаботной улыбкой. Они думали об именах в течение короткого промежутка времени, и они как-то особенно разборчивы в именах, которые они собирались дать своему ребенку. Они хотели, чтобы оно было особенным, имя, которое описывает их чудо-ребенка. Что-то чудесное. Но было только два, которые выделялись среди остальных. "Мы думали Мирабель или для мальчика, Антонио," ответила она. Пепа склонила голову набок, анализируя имена, прежде чем утвердительно кивнуть. — Мне нравится Антонио, — похвалил Пепа. Затем легкая и игривая улыбка украсила ее губы. — Если у вас будет девочка, могу я взять имя мальчика? Джульета моргнула, а Агустин уклончиво пожал плечами. — Я не против, но разве вы двое уже не придумали мальчишеское имя для вашего ниньо? "Oh Dios mío, podemos más ?!" — воскликнул Феликс, его зрачки выглядели так, будто они имели форму звезд, что было физически невозможно. Пепа повела плечами и бросила на мужа свирепый взгляд. «Это если у нас будет еще один, Феликс ». Он поднял руки, сдаваясь, и, когда Пепа отвел взгляд, поднял большие пальцы Джульетты и Агустина и широко улыбнулся. Они оба засмеялись, когда Пепа фыркнул и протянул руку. "Мне нужно в ванную... Феликс?" Ее муж тут же оказался рядом с ней, подняв ее, а затем небрежно поцеловал в щеку и увел из кухни, оставив на их месте тишину. «Это то, чего я с нетерпением жду в ближайшие пару месяцев?» — спросил Агустин, нарушая молчание. Джульетта тепло улыбнулась и вернулась к тарелке с салатом. «Я уверен, что я не буду таким плохим, querido, и если я буду таким, мы получим ребенка как наше сокровище». Слабый вздох сорвался с ее губ, когда она почувствовала, как муж обнимает ее сзади, тонкие пальцы пробегают по ее растущей выпуклости. «Nuestra Bendición», — тихо сказал он ей за ухом. Джульетта закрыла глаза, тая в его объятиях, когда они оба почувствовали трепетание своего маленького чуда, проснувшегося и живого. жив . Свежая, росистая трава цеплялась за квартиру Джульетты, когда она шла, легкие звуки ветра мягко проносились сквозь шелест деревьев и кустов. Она крепче прижалась к себе, шаль немного согрела ее от утреннего холода. Она миновала несколько валунов и холмов, прежде чем оказалась позади их Энканто , открыв большое дерево с корнями, раскинувшимися по пышной холмистой местности. Яркие зеленые листья были прикреплены к ветвям, лианы извивались и закручивались вокруг дерева и свисали сверху. Это было личное место, которое они с Агустином выбрали, а не место, где горожане хоронили мертвых на кладбище. Но это место было первым, когда они признались друг другу в любви, где они разделили свой первый поцелуй и проводили время вместе так часто, как только могли. Кто бы мог подумать, что спустя столько лет здесь будет место отдыха их ребенка... Ее ноги осторожно ступали по корням и упавшим веткам, глаза искали что-то на земле, пока не увидели это. Между участками цветущих сорняков и растений стояло небольшое надгробие, треснутое, но выглядело так, будто за ним недавно ухаживали. Джульетта осторожно села на ноги перед грубым и грубым камнем, протянув руку, чтобы смахнуть упавшие сверху листья. Как только она нашла его чище, она откинулась назад и с твердым кивком наблюдала. Она знала, что Агустин время от времени приезжает сюда, чтобы почистить территорию и... ну, чтобы поговорить с ними. — Привет, Пекеньо, — поприветствовала она приглушенным голосом, полным эмоций. Прошло некоторое время с тех пор, как она была здесь. Обычно навещает время от времени, но с тех пор, как Пепа объявила о своей беременности, она не могла заставить себя вернуться. Когда она ушла, чувство вины поглотило ее, и когда она вернулась, все казалось таким чуждым. Печаль омрачила ее черты, когда она вцепилась в ткань своей ночной рубашки. Ее тяготила вина, стыд и угрызения совести из-за того, что она не приходила сюда так часто, как ей хотелось. Сколько раз она могла посетить их маленький камень или хотя бы оставить цветы своему предыдущему ребенку? — Lo siento, — прохрипела она, из глаз ее хлынули слезы. Ей было жаль, что она не смогла их спасти, что не пришла посмотреть на них. Правда, она разговаривала с надгробным камнем, но это было самое близкое, что у нее было к ним. «Мне очень жаль ». Она понюхала и вытерла их, насколько смогла. «У тебя есть маленький братик», — сказала она, беря рукой свою пухлость, чувствуя, как под кожей что-то качается. «Ты был бы таким хорошим старшим hermano, Pequeño, замечательным, удивительным». Закрыв глаза, Джульетта перенеслась в болезненное прошлое. Она смотрела в потолок их дома, ее грудь быстро вздымалась и опускалась. В ушах звенели безумные голоса, перед глазами летали судорожные руки и окровавленные тряпки. Столько крови. "Принеси больше тряпок!" "Где ножницы?!" «Ми бебе», — присоединился ее собственный хриплый голос к остальным, но остался незамеченным. Она чувствовала себя обездвиженной, словно валуны придавили ее. Она повернула голову, рот открылся, на кончике языка сорвался безмолвный крик. Ей хотелось кричать. Боль — острая пронзительная агония, пронизывающая каждую клеточку ее существа; тошнотворная неуверенность в своем ребенке, которая ошеломляла весь ее разум, поглощала то немногое, что у нее было. Но, несмотря на слабость, она подняла голову, отчаянно желая увидеть хоть что-нибудь — что-нибудь из своего ребенка… Ужас вспыхнул в ее глазах, когда она увидела, как акушерка что-то баюкает на руках, а из-под испачканной ткани выглядывает рука — такая чертовски крошечная. Ее охватила паника, когда акушерка быстро ушла, заставив ее качать головой и тянуться изо всех сил. "П-пожалуйста!" — громко закричала она. "Mi bebe! Я им нужен, я им нужен!" Руки придавили ее, когда она начала метаться, яростно пытаясь добраться туда, куда они несли ребенка, но это было безрезультатно. Из ее рта вырвался душераздирающий крик, лицо исказилось в абсолютном отчаянии, а глаза наполнились слезами… Джульетта судорожно вздохнула и резко открыла глаза, услышав пронзительный писк, а затем удар привлек ее внимание. Она резко повернула голову, глядя на шуршащий куст. Внезапно из кустов донеслось «Уф », и из их укрытия выпала маленькая фигурка. Она медленно моргнула, зрение прояснилось. "Долорес?" Маленькая девочка громко пискнула и резко встала, стряхивая грязь с платья. — Извини! Извини, — застенчиво повторила она. — Я просто… я слышал, как кто-то ушел и… и… "Долорес." Она пискнула и посмотрела на нее широко раскрытыми извиняющимися глазами. Усталый вздох вырвался из ее легких, прежде чем она протянула руку в качестве жеста. "Идите сюда." Неохотно ее племянница постепенно приближалась, пока не оказалась на расстоянии вытянутой руки, а Джульетта обняла ее за талию и потянула в сторону. Она снова пискнула, но похлопала Долорес по плечу, приближая ее. «На улице холодно, ты мог бы взять хотя бы что-нибудь теплое», — сказала она. Долорес посмотрела на свои колени, но расслабилась. Джульетта положила щеку на макушку, закрыв глаза. Над ними обоими витала тишина. Джульетта молча вдохнула и выдохнула, чувствуя, как девушка делает то же самое. "Тиа Джульетта?" "Хм?" "Где мы?" Джульетта снова открыла карие глаза и вытянула шею к Долорес, которая кусала губу и теребила подол платья. Было странно, что ее племянницы были такими умными и одаренными, и в то же время такими чистыми и невинными. Долорес и Изабела были слишком молоды, когда она потеряла ребенка, а Луиза еще даже не родилась. В то время все, что они понимали, это то, что их тиа и тио потеряли что-то очень важное для них и что им обоим нужно было отыграться. Кроме того, дети никогда не были в этой части района, поскольку когда-либо посещали только Джульетту и Агустина, а может быть, даже Пепу и Феликса. Но, по-видимому, они не были слишком молоды для чрезмерной сенсорной стимуляции, приступов паники или горя. Она тихонько вздохнула и крепче прижала ее к себе. «Это особенное место, которое сделали мы с Тио», — трезво ответила Джульетта. "Для чего это?" Ее горло болезненно сжалось, и она проглотила слабый всхлип, который хотел вырваться. "А-" она сделала паузу на мгновение. "-место отдыха." Она не знала, как объяснить, что в этом месте давным-давно был похоронен их ребенок. Юная племянница нахмурила брови, глядя на нее с пытливой невинностью. — Место отдыха? Джульетта медленно кивнула. "Си." Она почему-то надеялась, что Долорес удовлетворится ответом, но напрасно. "Что ты имеешь в виду?" Она закусила губу, размышляя, стоит ли об этом говорить, когда она станет старше, но Джульетта также знала, что дети будут продолжать задавать вопросы, пока не получат ответ. Смерть — это тема, которую не могут понять даже взрослые, в том числе и она сама. Даже тогда она полагала, что смерть не должна быть понята — она берет и крадет, жаждет забирать жизни без конца удовлетворения. Она молча указала на надгробие. — Видишь тот камень? — спросила она. Долорес отвела взгляд в его сторону и кивнула. «А ты помнишь, когда твоя мама сказала тебе, что твои тиа и тио потеряли что-то особенное?» Крошечный кивок. "Си... ну, мы с тобой потеряли малышку." В горле образовался ком, но она продолжила. «И здесь мы решили, что они должны отдохнуть». Лицо Долорес было пустым, но Джульета могла видеть, как работают шестеренки и винтики в ее мозгу. «Разве у них не было сердцебиения, когда они были в твоем животике?» — Я не уверена, sobrina, — честно ответила она. Не было ни пинков, ни движений со стороны ребенка, и Джульетта предположила, что они спят... пока не поняла, что что-то не так. "Ой..." Атмосфера была наполнена тишиной. Мысли и слова остались невысказанными, но они, казалось, не возражали. Она знала, что у молодой девушки есть еще вопросы, и была уверена, что ее племянница рано или поздно их задаст, но сейчас она была благодарна, что не задала. Когда Долорес начала дрожать, Джульетта жестом показала, что они идут домой. Согласившись, они оба встали, и Долорес схватила ее за руку, когда Джульетта повела их домой. — Если вы не возражаете, я спрошу, — начала Джульетта. "Почему ты была на улице в это холодное утро, sobrina?" Ее крошечные плечи покачнулись. — Утром тихо, — пробормотала она, скрывая смущение. Джульетта изогнула бровь. — Но ваша комната звуконепроницаема? «Да, но я могу выйти на улицу без шума в ушах», — воскликнула она, прежде чем посмотреть на землю. «На улице может быть очень громко, когда все выходят». Джульетта задумчиво нахмурила брови. Дар ее племянницы заключался в улучшенном слухе, и, хотя в некотором смысле это было преимуществом, бедняжка Долорес вызывала довольно плохие сенсорные приступы. Было отстойно знать, что ее племянница (и в таком юном возрасте) испытывает эти приступы. Однако сочувствовала. Люди могут быть шумными и громкими, и как бы то ни было, Джульетте временами хотелось, чтобы она хоть один день провела в одиночестве. — Да, молчание приятно, особенно в твоем случае, — сказала Джульетта, заслужив торжественный кивок от невысокой девушки. Она сжала маленькую руку Долорес в утешении и краем глаза увидела ее улыбку. Это разбило ей сердце, когда она увидела эту маленькую улыбку согласия. Ни один такой маленький ребенок никогда не должен полагаться на молчание в чем бы то ни было, кроме как в том случае, если он так предпочитает. Долорес нет, поняла Джульетта. Ее юная племянница хмурилась, затыкая пальцами каждое ухо, наблюдая, как дети громко кричат ​​сбоку, однако в ее глазах горела тоска. Иногда она могла играть, а иногда это было слишком для ее бедных ушей. Возможно, Долорес научится приспосабливаться к своему дару, когда станет старше, но это все равно заставляло разум Джульетты задуматься, будет ли она жить нормальной жизнью со своим даром — уменьшатся ли когда-нибудь сенсорные атаки. Она надеялась, что это так. Солнце приветствовало Энканто над холмом, сияя ярким светом. Джульетта вдыхала и выдыхала, свежий воздух дул в ее накаченные легкие. Удовлетворенно напевая, она посмотрела на племянницу с теплой улыбкой. — Поскольку еще довольно рано, не хочешь помочь мне приготовить завтрак? Глаза Долорес загораются. "Арепа Боясенсе?" — с надеждой спросила она. — Не понимаю, почему бы и нет. «Папи, ты не знаешь, где Тиа Джульетта?» — спросила Изабелла. «Я спросил Тио Агустина, но он все еще громко храпел». Бруно посмотрел вниз и увидел свою старшую дочь, которая еще не переоделась в ночную рубашку. Они оба стояли под дверным косяком, у обоих волосы были всклокочены после прошлой ночи. Он почувствовал, как его глазные яблоки слегка подергиваются от недосыпа, но улыбнулся дочери и покачал головой. — Не уверен, cariño, но помни, что любимое место Тиа Джульетты — кухня, — легкомысленно ответил он. Изабела кивнула в ответ и тут же помчалась на кухню, где издалека доносилось множество женских голосов. Часто Иса просил Джульетту сделать ей прическу не потому, что она не могла этого сделать, а потому, что он был довольно неуклюжим, пытаясь заплести косу своей дочери. Между тем, его сестра с удовольствием сделала бы прическу Исе или даже Лу, если бы она попросила. Он был благодарен за то, что Джульетта сыграла роль, которую он не мог, особенно когда он был отцом-одиночкой и считал себя «белой вороной» семьи Мадригал. Правда, он помогал по городу с физической работой, но его дар не был таким уж замечательным. Пепа может поддержать его. Какой бы драматичной она ни была, он на самом деле не помог с ее свадьбой. Бруно просто надеялся, что маленькая Луиза не унаследует такое проклятие. Если его девушки последуют за ним, это опустошит его. Церемония вручения подарков должна была состояться только через несколько месяцев, но он достаточно беспокоился об этом по ночам, изо всех сил пытаясь сдерживать свои неконтролируемые видения. Были времена, когда одни имели смысл, а другие нет, но в конце каждого видения это приводило его к вопросам, на которые он сам не мог ответить. Некоторые из них касались даже его дочерей, что приводило его в полный ужас, а знание о них приводило его в отчаяние. Бруно громко вздохнул, проводя пальцами по своим спутанным волосам. Это не имело смысла. Почему- почему ? Что-то предвещало будущее, и чем больше он размышлял, тем больше это беспокоило его. Однако он не мог сообщить своей семье, что у него были две дочери, которые нуждались в нем, и он нуждался в них. Как отец, его заботами всегда были его дочери. Его работа заключалась в том, чтобы защищать и укрывать их от опасности. И если эти странные видения когда-либо были связаны с Исой или Лу, или даже с предстоящим прибавлением в семье, он должен был видеть . Более того, если с ним что-то случится, Бруно знал, что о Луизе и Изабеле позаботятся его сестра и зять, которые любили их, как своих собственных. Хотя об этом никогда не упоминалось, Джульетта поняла. Это было невысказанное обещание между ними двумя, и это успокаивало его нервы, когда он знал, что их будут любить и о них будут заботиться, если с ним что-то случится. Он оглядел свою башню, поднимая руану с песчаного пола. Поморщившись, он стряхнул остатки песка с одежды и удовлетворенно пожал плечами, прежде чем надеть ее на голову. Вытащив сандалии, Бруно обнаружил, что идет по балконным коридорам к лестнице, где кассита в знак приветствия закатывала плитку. — Доброе утро, — пробормотал он, зевнув после этого. День начинался, и как бы он ни хотел знать, о чем было каждое его видение, у него все еще были две дочери и остальные члены семьи, о которых нужно было заботиться, даже без необходимости в его подарке. Когда он вошел на кухню, он увидел Ису, сидящую в кресле, а Джульетта была позади нее, расчесывая узлы в ее волосах. Легкая ухмылка тронула его губы, когда дочь заметила, как нежные пальцы пробегают по ее шелковистым волосам. "Папа!" — с энтузиазмом воскликнула она, и он молча помахал ей рукой. — Замри, pequeña, — тихо пробормотала Джульетта, но взглянула на него с теплой улыбкой. «Буэнос диас, Бруно». «Буэнос диас». Он схватил кувшин и налил себе стакан воды, наблюдая, как Долорес тоже была на кухне, что-то перемешивая в миске, пока его старшая сестра начала заплетать волосы Изабеллы. Он наблюдал, как Изабела начала рассказывать о цветах, которые она выращивала, или о сплетнях, которые слышала Долорес, пока Джульетта внимательно укладывала волосы Исы. Это было милое зрелище. Материнство было идеальным для Джульетты. И все же, почему-то потребовалось почти десять лет, чтобы мир это заметил. Сколько он себя помнил, она всегда по-матерински относилась к своим племянницам и городским детям, обращаясь с ними так, как будто они были ее детьми. Бруно издалека наблюдал, как Джульетта ухаживала за детьми на своем участке, такая нежная и тихая, когда в очереди стоял ребенок. Затем он видел грустные и желающие вспышки в ее шоколадно-коричневых радужках, когда кто-то обнимал и благодарил ее, прежде чем прыгать, чтобы играть. Он не мог себе представить, как тяжело это было для них обоих, даже если они ждали сейчас. Несмотря на волнение, охватившее пару их нового малыша, который скоро появится, Бруно мог сказать, что Джульетта боролась и испытывала беспокойство, что она, возможно, не сможет дожить до срока. Она никогда не просила у него видения, но он прекрасно понимал, что она умирает от желания узнать, какое будущее ждет этого ребенка. Однако она не спрашивала и так и осталась. И, возможно, это было к лучшему.
6 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник