ID работы: 13151845

Причины моей ненависти 2: Хогвартс

Смешанная
PG-13
В процессе
91
автор
Размер:
планируется Макси, написано 44 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 123 Отзывы 41 В сборник Скачать

На пути к взаимопониманию

Настройки текста
      Лили уверенной поступью пересекла узкий коридор и вошла в гостиную. Её взгляд тут же приковала к себе китоподобная туша в клетчатой рубашке, восседающая в кресле.       — Дядя Вернон, — окликнул родственника Гарри, несмело просачиваясь в комнату следом за девочкой. — С вами хотят поговорить.       — Что?       Мужчина обернулся, и его взгляд сразу же остановился на массивной фигуре Макнейра, замершей позади Лили, точно телохранитель возле какой-нибудь поп-звезды.       — Петунья! — зычно позвал супругу Вернон, поднимаясь из кресла, при этом не сводя с гостей настороженного взгляда.       — В чём дело, дорогой? — из кухни, на ходу вытирая руки полотенцем, показалась хозяйка дома. Заметив незнакомцев, Петунья резко остановилась, и на её бледном лице отразилась тень страха.       Лили стало совершенно очевидно — Дурсли напуганы. И страх их напрямую был связан с Гарри.       — Здравствуйте, мистер и миссис Дурсль, — Лили привычно придала лицу дружелюбное выражение и улыбнулась, немного добавляя своим словам веса с помощью магии, пытаясь таким нехитрым способом хоть немного успокоить опекунов Поттера. — Меня зовут Лили, а это — она указала на Макнейра, — Уолден Макнейр. Мы пришли забрать Гарри в гости.       — Рад знакомству, — Уолден вежливо полконился, не спуская с Дурслей пристального взгляда, будучи готовым отреагировать на малейший признак агрессии с их стороны.       — Вы не будете возражать, если мы присядем? — вежливо поинтересовалась Лили.       — З-з-зачем? — голос Петуньи дрожал.       Лили перевела взгляд на Уолдена.       «Они напуганы до чёртиков, — мысленно сообщила она Макнейру. — Возможно ментальное вмешательство. Поможешь разобраться?»       Уолден слегка склонил голову, выражая согласие, а затем заговорил, обращаясь к Дурслям:       — Мы просто хотели с вами поговорить. Мои сыновья познакомились с мистером Поттером в Косом переулке и узнали от него, что его опекуны — магглы. Как сотрудник Министерства Магии, я подумал, что вам, возможно, нужна помощь.       Пока Уолден говорил, Лили аккуратно, по крупицам вливала свою магию в Дурслей, а затем аккуратно проникла в их сознание, подавляя страх и заставляя довериться. Данный фокус был весьма непрост в исполнении и требовал огромной концентрации. Одно дело влиять на человека, имея с ним физический или зрительный контакт или и вовсе применяя прямую легилименцию с помощью волшебной палочки, и совсем другое — проворачивать подобный трюк на расстоянии, да ещё и одновременно с несколькими людьми. Однако Костель в своё время решил, что Лили должна уметь «управлять массами», как он это назвал. Воспоминания о похищении наёмниками всё ещё были очень свежи в памяти девочки, поэтому её даже не пришлось уговаривать. Почти год ушёл на тренировки, и хотя прогресс был налицо, до идеала было ещё очень и очень далеко.       — Нам не нужна никакая помощь, — категорично заявил Вернон, нахмурившись. — Мы не желаем иметь ничего общего с ненормальными, вроде вас.       На фразе «ненормальными, вроде вас» Лили уловила яркий образ, всплывший в голове Петуньи — темноволосый юноша лет семнадцати, неуловимо похожий на Гарри, превращает канапе на столе в кучу лягушек, с диким кваканьем разбегающихся в разные стороны.       — Должно быть, вы очень смелые и добрые люди, раз решились воспитывать маленького волшебника, — заметила девочка максимально мягко, при этом вперив немигающий взгляд в глаза Петуньи. — Я восхищаюсь вами.       — Мы не могли поступить иначе, — отозвалась миссис Дурсль отстранённо — её сознание оказалось полностью беззащитно, и женщина легко попала под влияние Далилы, впав в некое странное состояние, близкое к трансу. — Его подбросили нам, точно бездомного щенка или котёнка. Просто оставили в корзине на пороге с письмом, в котором говорилось, что Лили и Джеймс мертвы. — Глаза Петуньи заволокла пелена непролитых слёз. — На улице был ноябрь, ночи холодные, а он был завёрнут лишь в тонкое одеяльце. — Женщина всхлипнула. — Я знала, что он будет таким же ненормальным, как моя сестра. Но разве можно было его вот так бросить? Одного, крохотного и беспомощного. — Петунья перевела взгляд на Гарри, замершего чуть в стороне и ошеломлённо наблюдающего за происходящим. Губы миссис Дурсль искривились в болезненной гримасе: — Когда я взяла его на руки, он взглянул на меня глазами Лили и улыбнулся.       Далила чувствовала эмоции женщины: скорбь утраты, ненависть к магии и привязанность к мальчику. И страх перед ним же. Последнее как раз было легко объяснить.       — Должно быть, когда мистер Поттер был маленьким, вам пришлось серьёзно помучиться с его магическими выбросами, — заметил Уолден, поощрая миссис Дурсль к дальнейшим откровениям.       — Он постоянно перемещал игрушки по воздуху, — кивнула Петунья. — А однажды поднял Дадлика под самый потолок. И хохотал при этом.       Лили вздохнула: по себе знала, что маленький ребёнок с даром — хуже ядерной бомбы. Особенно для тех, кто магией не владеет и не может ничего ему противопоставить.       — Вот я и говорю: вы очень смелые, раз решились оставить Гарри себе, — повторила Лили, послав Петунье ободряющую улыбку. — Меня, например, бросили в приюте. И те немногочисленные семьи, кто решался меня взять к себе, не выдерживали и возвращали меня обратно уже через неделю.       — Магглы не должны воспитывать волшебника, — сухо бросил Макнейр. — Даже если они близкие родственники.       В этот момент со стороны лестницы послышались громкие, тяжёлые шаги, а спустя мгновение в комнате появился Дадли. Увидев незнакомцев, мальчик настороженно замер, прикрыв руками задницу, и опасливо покосился на родителей.       — Дадличек, вернись к себе в комнату, — нервно велела сыну Петунья.       — Я хочу есть, — капризно заявил Дурсль-младший.       — Я принесу тебе бутерброды, — поспешила успокоить его Петунья.       Лили успела ухватить в её голове на мгновение промелькнувший образ поросячьего хвостика.       — У вас что-то случилось? — вкрадчиво спросила девочка, усилививая давление на сознание Петуньи. Её муж оказался не настолько открыт для ментального вмешательства, а пытать мужчину в планы Лили не входило, поэтому она полностью сконцентрировалась на миссис Дурсль. — Быть может, вам нужна помощь? Уолден — весьма сильный и умелый волшебник. Если Гарри невольно что-то наколдовал…       — Это был не я, — поспешно заявил Гарри, испугавшийся, что Лили решит, что это он заколдовал кузена.       Лили перевела взгляд на Поттера, однако прежде, чем она успела спросить, слово взял Уолден.       — Неважно, кто виноват, — твёрдо заявил Макнейр. — Вы можете, мистер Поттер, объяснить, что конкретно случилось? — мужчина перевёл равнодушный взгляд на Дурслей. — Я довольно сильный волшебник и имею опыт снятия разнообразных проклятий. Если вам нужна какая-то помощь, я готов её оказать.       Петунья жалобно всхлипнула, подошла к сыну и приобняла за плечи.       — Хвост, — дрожащим голосом проговорила она.       — Что, хвост? — не понял Уолден.       — Хагрид наколдовал Дадли поросячий хвост, — тяжело вздохнув, объяснил Гарри.       Лили мысленно присвистнула — вот это полёт фантазии у лесничьего.       — Покажите, — властно велел Уолден, требовательно посмотрев на Петунью.       Лили подкрепила его требование очередным ментально-магическим внушением, на этот раз зацепив, кроме Петуньи, и самого Дурсля-младшего. На мальчика, в отличие от его отца, её магия подействовала с лёгкостью, даже лучше, чем на Петунью — Дадли моментально расслабился и повернулся к присутствующим спиной, без опасения чуть приспустив штаны, демонстрируя небольшой розовый хвост, идущий прямо из копчика.       Уолден вытащил из специального крепления на предплечье свою волшебную палочку и сначала наложил простенькое диагностическое заклинание. Только убедившись, что к мальчику не было применено никаких серьёзных чар, Макнейр взмахнул палочкой, проговорив короткое заклинание — хвост в эту же секунду исчез, словно его и не было.       Петунья изумлённо ахнула и тут же бросилась ощупывать ягодицы сына, словно желала лично удостовериться, что её обожаемый Дадличек теперь в норме.       — Вам не стоит осталять случившееся безнаказанным, — холодно проговорил Макнейр, возвращая волшебную палочку обратно в рукав. — Применение магии в отношении маггла противозаконно. Вы имеете полное право написать жалобу в Министерство Магии в Отдел Магического правопорядка.       — Что ещё за Министерство Магии? — Дурсль-старший нахмурился. — Неудивительно, что страна катится ко всем чертям, раз в правительстве сидят такие, как вы.       — Вернон, перестань, — неожиданно одёрнула супруга Петунья, а затем, повернувшись к Уолдену, с чувством сказала: — Благодарю вас, мистер Макнейр. Не будете ли вы так любезны помочь нам написать эту жалобу?       — Я передам вам образец заявления вместе с мистером Поттером, — кивнул Уолден. — А сейчас нам уже пора идти.       — Да-да, конечно, — миссис Дурсль сумела выдавить из себя некое подобие улыбки. — Были рады знакомству.       — Ещё увидимся! — Лили махнула рукой на прощание, а затем, ухватив Гарри за локоть, решительно потащила за собой прочь из этого дома.

***

      — У Хагрида теперь будут проблемы, да? — траурным голосом спросил Гарри, устроившись вместе с Лили на заднем сиденье новенького чёрного Бентли, в то время как Уолден занял место возле водителя.       — Тебя это точно не должно волновать, — заметила Лили. — Хагрид — взрослый волшебник, и он должен был отдавать себе отчёт, что, применяя колдовство к магглу, его будет ждать наказание.       — Я обещал Хагриду, что никому в школе не расскажу о том, что он заколдовал Дадли, — Гарри выглядел откровенно растроенным.       — Мы не в школе, — напомнила Лили, а затем улыбнулась и ободряюще сжала плечо Поттера. — Не расстраивайся ты так, вряд ли Хагрида из-за подобной мелочи ждёт серьёзное наказание. Наверняка просто отделается штрафом. Зато в будущем крепко подумает, прежде чем нарушать закон.       Гарри нервно закусил губу и перевёл взгляд в окно. Все его мысли для Лили были как на ладони, поэтому девочка не смогла сдержать улыбки.       — Если вы с кузеном не ладите и он тебя часто обижает, нет ничего плохого в том, чтобы немного радоваться тому, что его настигло наказание, — заметила девочка.       Гарри вздрогнул и перевёл взгляд на Лили.       — Откуда ты знаешь, что я сейчас об этом подумал?       — Прости, — Лили изобразила на лице раскаяние. — Это как раз причина того, почему меня за десять лет так и не удочерили. Я врождённый менталист.       — Кто? — переспросил Гарри растеряно.       — Я умею слышать мысли других людей, — объяснила Лили и, после недолгого колебания, добавила: — Ну, и ещё немного влиять на их настроение.       — Поэтому тётя Петунья так много сказала, — догадался Гарри.       «Это просто невероятно!» — подумал он, а затем вслух сказал: — Это невероятно!       Лили почувствовала облегчение. Всё-таки мало людей способны легко принять тот факт, что кто-то посторонний может свободно копаться в их мыслях.       — А ты у кого угодно можешь мысли читать? — спросил Гарри с неподдельным интересом.       — Не совсем. У волшебников есть целый раздел магии, посвящённый проникновению в чужие мысли — легилименция называется. Поэтому они придумали способы защищать своё сознание. Так что в головы большинству волшебников я залезть не могу.       «Могу, конечно, если очень сильно постараюсь, — мысленно добавила Лили, — но тебе об этом знать точно не стоит».       — А это очень сложно, научиться защищать своё сознание?       — Крайне сложно, — вместо Лили ответил Уолден. — Не каждому взрослому волшебнику это под силу. А в вашем возрасте, мистер Поттер, и вовсе не стоит даже пытаться освоить данную дисциплину.       — Жаль, — вздохнул Гарри, однако особо растроенным мальчик не выглядел.       — Если боишься за сохранность своих мыслей, можно купить специальный защитный артефакт, — предложила Лили. — Например, у гоблинов в «Гринготтсе».       — Полагаю, в сейфе Поттеров подобные артефакты непременно должны быть, — высказал своё мнение Уолден.       — Я был в сейфе, — сообщил Гарри. — Но никаких артефактов не видел, только монеты.       — Вас, мистер Поттер, скорее всего отвели в ваш личный сейф, — предположил Макнейр. — В чистокровных семьях принято открывать так называемый школьный сейф сразу после рождения ребёнка, чтобы по достижении определённого возраста он учился правильно распоряжаться деньгами.       — Вы хотите сказать, у меня есть и другие сейфы? — удивился Гарри.       — Наверняка, — кивнул Уолден. — Советую вам, мистер Поттер, до отъезда в Хогвартс ещё раз посетить «Гринготтс», но на этот раз попросить встречу с Поверенным рода Поттер. Он расскажет вам обо всём движимом и недвижимом имуществе, которое досталось вам от родителей, а также предоставит копию Кодекса Рода.       — Кодекс Рода? — Гарри окончательно растерялся. — А это ещё что такое?       — Так, давайте отложим серьёзные разговоры, — попросила Лили, сообразив, что такими темпами придётся читать Поттеру полноценную лекцию по традициям и законам магического мира. — Гарри, я понимаю, что у тебя много вопросов — и это нормально, это очень даже хорошо. Обещаю, я постараюсь ответить на все. Но позже.       — Ладно, — согласился Гарри, немного смутившись собственной навязчивости. — Прости, я…       — Не извиняйся, — отмахнулась Лили, улыбнувшись. — Всё в порядке. Узнавать новое и устранять пробелы в знаниях — это хорошо. Но всему своё время. И сегодня время отдыхать и развлекаться!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.