ID работы: 13151845

Причины моей ненависти 2: Хогвартс

Смешанная
PG-13
В процессе
91
автор
Размер:
планируется Макси, написано 44 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 123 Отзывы 41 В сборник Скачать

Знакомство с Дамблдором

Настройки текста
      Выйдя из машины, Гарри с восхищением замер перед высокими коваными воротами, за которыми скрывался величественный белоснежный особняк с массивными колоннами на крыльце и изображением какой-то птицы на фронтоне.       — Красиво, правда? — улыбнувшись, спросила Лили.       — Безумно красиво, — согласился Поттер.       — Мне тоже нравится. Просто и со вкусом, — Лили ободряюще хлопнула мальчика по плечу. — Идём, все, должно быть, уже собрались.       Праздничный обед по традиции должен был проходить в столовой, однако появления виновницы торжества гости ожидали в гостиной. Догадываясь, что Гарри может почувствовать себя неуверенно среди незнакомых людей, Лили взяла мальчика за руку и повела за собой. Поттер очаровательно покраснел, но не предпринял ни малейшей попытки освободиться.       — Не тушуйся перед гостями, — напутствовала Лили. — Да, большинство из них — аристократы в энном поколении, так что и ведут они себя немного высокомерно. Тебя это волновать не должно. Лично я не парюсь относительно всех этих манер и этикетов и придерживаюсь правила: кому не нравится моё поведение, может проваливать на все четыре стороны!       Уверенно распахнув лакированную дверь гостиной, Лили вошла в комнату и тут же настороженно замерла, увидев Дамблдора, невозмутимо восседающего на одном из диванов в компании леди Малфой и леди Флинт.       — А вот и именинница, — широко улыбнувшись, радостно заявил директор, поднимаясь со своего места. — Рад познакомиться с вами, мисс Лестрейндж.       — Здравствуйте, — постаравшись придать лицу дружелюбное выражение, поприветствовала незваного гостя Лили, а затем добавила невинно: — А вы кто?       Дамблдор непроизвольно вздрогнул, однако лицо его не утратило добродушного выражения и даже улыбка осталась на месте, как приклеенная. Лили внутренне осталось только восхититься тому, с каким мастерством директор носил свою маску. Просто высший пилотаж!       — Прошу прощения, что не представился. Моё имя Альбус Дамблдор, я являюсь директором школы чародейства и волшебства Хогвартс.       — Ах, вот оно что! — Лили изобразила энтузиазм. — Рада знакомству, господин директор. А что вы здесь делаете? — Лили растеряно хлопнула глазами, а затем, не дав Дамблдору и рта раскрыть, предположила: — У вас, наверно, какое-то дело к Князю? — затем сменила выражение лица на испуг и добавила: — Или вы хотите вернуть меня в приют? Но ведь я предупредила директрису, что остаток каникул проведу в гостях у друга, она мне разрешила!       Дамблдор опешил от подобного напора и не сразу нашёлся, что сказать. Костель откровенно веселился, наблюдая за этим представлением, впрочем как и Флинты с Малфоями. Всё-таки не каждый день Великий Дамблдор не может совладать с одиннадцатилетним ребёнком.       — Нет, девочка моя, я не собираюсь возвращать тебя в приют, — наконец, взял себя в руки Альбус и принялся отыгрывать привычную роль доброго дедушки. — Просто профессор Макгонагалл сообщила о небольшом недоразумении, произошедшем в твоим приглашением в школу.       — Никакого недоразумения не было, — пожала плечами Лили. — На нём просто было указано неверное имя, вот и всё. Но мы уже разобрались, что на самом деле на конверте было правильное имя, это маггловские документы у меня неправильные.       — И мы ещё непременно выясним, как так получилось, что наследница Лестрейндж оказалась без документов на пороге маггловского приюта, — подал голос Люциус, решивший внести свою лепту в разыгрываемый Лили спектакль.       — Разумеется, Люциус, — кивнул Дамблдор, наградив Малфоя прохладным взглядом. — Это ваше право как дядюшки этой очаровательной леди.       Гарри, во время этого странного разговора стоявший позади Лили, чувствовал себя крайне неуютно. Накануне Хагрид много рассказывал о директоре Дамблдоре, называл его великим и очень хорошим человеком. Но почему же все присутствующие сейчас смотрят на него с такой неприязнью?       — Вы так и не объяснили Лили причину своего визита, — напомнил Костель елейным голосом.       — Да-да, конечно. Но сначала…       Дамблдор опустил руку в карман своей вырвиглазной мантии и вытащил небольшой свёрток, который увеличил взмахом волшебной палочки, после чего протянул Лили.       — С днём рождения, мисс Лестрейндж. Надеюсь, мой скромный подарок придётся вам по душе.       Лили растянула губы в фальшивой улыбке и ответила:       — Спасибо, господин директор.       И отдала свёрток, не распаковывая, Пинклзу, вставшему рядом с ней в тот же момент, как Дамблдор поднялся с дивана — всё-таки Пинклз был очень умный эльф и прекрасно знал, что от посторонних сильных магов в доме жди беды, поэтому нужно быть поближе к хозяйке, чтобы суметь защитить её в случае необходимости. Приняв свёрток, домовик демонстративно внимательно изучил его на наличие каких-либо сторонних чар, и только после этого аккуратно вскрыл, продемонстрировав Лили изящный палантин насыщенного зелёного цвета с тонким геометрическим узором, выполненным серебристой нитью.       — Очень красиво, — вполне искренне похвалила выбор директора девочка. Впрочем, кое-что от неё не укрылось: — Это ведь цвета Слизерина?       — Именно так, — подтвердил Дамблдор. — Ваши отец с матушкой, да и лорд и леди Малфой, учились на Слизерине. Уверен, вы пойдёте по их стопам.       Намёк был прозрачней некуда, и Лили он совершенно не понравился, как и то, как директор скачет в обращении с «ты» на «вы» и обратно*, то общаясь с ней как с любимой внучкой, то как с незнакомой высокородной леди.       — Мило с вашей стороны преподнести подобный подарок, — проговорила она, прямо, даже не скрывая вызова, взглянув в глаза Дамблдору. — Жаль только, что ни мать, ни отца я не знаю, а с лордом и леди Малфой познакомилась совсем недавно. Да и зелёному цвету предпочитаю синий.       — Что ж, надеюсь, вы простите старику эту оплошность, — мягко заметил Дамблдор. А потом внезапно перевёл взгляд на Гарри: — Гарри Поттер. Не ожидал увидеть тебя здесь. Но рад, что ты уже обзавёлся друзьями в магическом мире.       — Они бы у него были, если бы вы не определили его к магглам, — ледяным тоном заметил Уолден, положивший ладонь на плечо мальчику в покровительственном жесте.       — Они его единственные живые родственники, — возразил Дамблдор сокрушённо. — У меня не было выбора.       — Поттеры — чистокровный род, — напомнил Люциус. — В той или иной степени они связаны со всеми остальными чистокровными родами Британии. Среди них было немало тех, кто не участвовал в войне, предпочтя отсидеться за границей, но сохранить нейтралитет. Вы могли выбрать любого из них или даже кого-то из своих многочисленных сторонников, среди которых тоже были чистокровные. Но вы выбрали магглов.       — Которые к тому же ненавидят магию, — добавил Уолден. — Для человека, возглавляющего целую школу, вы отвратительно разбираетесь в людях.       — Никто не застрахован от ошибок, — всё тем же обманчиво вкрадчивым голосом парировал Дамблдор. — Я в том числе.       — Мы так и будем здесь стоять? — скрестив руки на груди, капризно спросила Лили, уже успевшая немного подустать от этого фарса. — Мы вроде собрались, чтобы мой день рождения праздновать. Праздничный обед уже наверняка остыл!       Дамблдор перевёл на неё взгляд, и голубые глаза встретились с рубиновыми. Лили ощутила лёгкое давление на свои окклюментивные щиты, однако серьёзно ломиться сквозь её защиту директор не стал, ограничившись «проверкой на вшивость», как это называл Северус.       — Прошу прощения, что задержал вас, мисс Лестрейндж, — проговорил Дамблдор. — Наслаждайтесь праздником.       Лили с Гарри и Уолденом отошли в сторону, позволяя директору пройти к двери. Однако уже возле порога край ковра под ногами Дамблдора загнулся, директор запнулся и лишь в последний момент успел ухватиться рукой за дверной косяк, иначе бы его ожидала весьма болезненная встреча с полом.       — Осторожней, господин директор, — бросил ему вслед Костель с лёгкой насмешкой в голосе. — В вашем возрасте падения чреваты проблемами со здоровьем.       Дамблдор ничего на это не ответил, однако его пристальный взгляд, на мгновение задержавшийся на Лили, ясно дал понять, что директор заметил её манипуляции с чистой магией.       «Зря я так подставилась, — с досадой подумала девочка. — Нужно было сдержаться и не демонстрировать свои возможности. Впрочем, уже поздно сожалеть. Остаётся только с гордо поднятой головой встретить последствия». * я знаю, что в английском нет разделения на «ты» и «вы», но мне так надо для сюжета, поэтому не кидайтесь тапками и примите это как данность
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.