Солнце в ладонях

NC-17
Завершён
4137
11
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
183 страницы, 80 849 слов, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
4137 Нравится 517 Отзывы 1566 В сборник

Глава 19

Настройки
      Дейк в полной растерянности сидел на кровати и смотрел на фигуру Рилирейна у окна. Он стоял так близко — всего в нескольких шагах, но казалось, будто между ними простиралась бесконечная пропасть.       Дейк не понимал, что происходит. Может, он что-то сделал не так? Но ведь ещё вчера всё было хорошо…       До того самого момента, пока не появилась мать Рейна.       Нет, Дейк точно знал, что в происходящем не было его вины. И, тем не менее, лучше ему от этого факта не становилось.       С Рилирейном происходило что-то странное: его будто подменили после ухода с бала. Он не отвечал ни на один вопрос, словно и не замечая чужого присутствия. По возвращении в комнату он надолго заперся в ванной, после чего переоделся для сна и лёг в постель, не обращая внимания на безуспешные попытки Дейка поговорить. Всего единственный раз юноша встретился с ним взглядом, и этого хватило, чтобы надолго отбить желание открывать рот. Глаза Рилирейна были абсолютно непроницаемыми, даже пустыми, как у бездушной куклы. Он мог скрывать свои чувства, демонстрировать ложные, но не мог их отключить. Однако то, что увидел Дейк, повергло его в шок: казалось, словно перед ним человекоподобный механизм, машина, которую не запрограммировали на чувства. Настолько глубокого равнодушия он ещё не видел ни у одного живого существа.       Юноша не знал, что такого могло пробудить в Рейне появление его матери, но эта женщина явно попала туда, куда целилась. Единственное, что оставалось делать Дейку, — это тоже лечь спать, надеясь, что завтра вампир придёт в норму. Но, проснувшись следующим утром, он понял, что ничего не изменилось, увидев у окна знакомый силуэт.       Дейк позвал Рилирейна, но не получил ответа. Он успел посетить ванную и одеться, а герцог всё также стоял на том самом месте, точно каменное изваяние. И теперь Дейк сидел на кровати и даже не представлял, что ему делать с этим новоиспеченным зомби.       — Рейн, — произнес он без особой надежды, — да послушай же ты!       Он сорвался с места и схватил вампира за плечо, разворачивая к себе. Но, наткнувшись на пугающе равнодушный взгляд, растерял всю свою решимость.       — Рейн, что с тобой происходит? — внезапно севшим голосом спросил он, не в силах смотреть в эти потухшие глаза. — Просто ответь мне. Пожалуйста. Я же волнуюсь о тебе.       Спокойно освободив плечо, герцог отвернулся обратно к окну, не говоря ни слова.       Дейк разочарованно выдохнул и, то ли злясь, то ли сбегая от страха, который теперь вызывал в нём Рилирейн, выскочил из комнаты. Закрыв за собой дверь, он прижался к ней затылком и медленно сполз на пол. Создавалось такое впечатление, что Рейн уже и не Рейн вовсе. Вампир глубоко и крепко замкнулся сам в себе, и Дейк до дрожи боялся, что это навсегда.       Он боялся потерять его. Если ещё не поздно было кого-то терять.       Юноша тяжело дышал, стараясь не поддаваться панике.       Один он не справлялся, не понимал. Ему нужен был кто-то, кто может помочь. Знакомых у него было немного, и изо всех них лучше всего подходили два человека, имеющие какое-то понятие о матери Рейна. Лайджелис и Аллегра. Первый вариант Дейк откинул сразу — вряд ли этот вампир станет помогать своему брату, скорее уж наоборот ухудшит ситуацию.       Оставалась только Аллегра. В ней юноша был уверен. Только как найти её в гигантском незнакомом дворце?..       — Простите.       Дейк поднял голову с колен — перед ним стоял скромно одетый парень, выглядящий на пару лет младше него самого. Он с лёгким подозрением поглядывал на человека.       — Вы плохо себя чувствуете?       Дейк покачал головой и выдавил улыбку, поднимаясь на ноги:       — Всё нормально.       — Тогда что вы делаете у покоев Его Высочества? — не отставал парень.       — Я его… протеже.       — Ах, вот оно что, — понятливо улыбнулся слуга. — Простите за беспокойство. Вам что-нибудь нужно?       Дейк снова покачал головой, не настроенный на вежливые светские беседы. Парень кивнул и отправился, куда шёл, однако внезапно юношу озарила идея.       — Подожди, — воскликнул он. — Можешь отвести меня к Аллегре?       Лицо слуги приняло недоверчивое выражение:       — К Её Высочеству?       — Да.       — Простите, зачем вам к ней?       — Это моё дело, — нахмурился Дейк и, видя, что парень по-прежнему упрямится, добавил. — Мы друзья, — скептицизма в лице того только прибавилось. — Можешь не верить. Но, я думаю, она очень разозлится, узнав, что ты отказал мне в помощи.       Немного подумав, слуга нерешительно кивнул:       — Следуйте за мной.       Дейк мысленно закатил глаза. Во дворце прислуге и положено быть такой подозрительной или только этот парень такой особенный?       Комната Аллегры оказалась недалеко от комнаты Рилирейна. Слуга указал на нужную дверь и побыстрее испарился, видимо, не желая находиться рядом с Дейком на тот случай, если герцогиня будет не в настроении его видеть. Юноша негромко постучал, и с другой стороны сразу же донеслось приглушенное: «Войдите». Толкнув дверь, он оказался в женственной комнате, отделанной в бледно-зеленых и песочных тонах. Сама герцогиня сидела перед туалетным столиком и расчесывала свои волосы цвета пепла. Завидев Дейка, она откинула расческу в сторону и поднялась навстречу посетителю с приветливой улыбкой:       — Вот уж кого не ожидала увидеть. Один? А где Рилирейн? Только не говори, что опять поругались.       — Не совсем, — покачал головой юноша, глядя на собеседницу отчаянными глазами.       Та мгновенно посерьезнела.       — Что-то случилось?       Дейк до боли прикусил губу:       — С ним что-то странное творится со вчерашнего вечера. С появления его матери.       — Так, так, что значит «странное»? Вот, присядь и объясни всё доступно, — Аллегра указала на софу, а сама прошествовала к глубокому креслу с высокой спинкой. Дейк послушно поплёлся к своему месту, едва не наступая на длинный шлейф персикового платья девушки. Он кратко пересказал герцогине происшествия вчерашнего вечера и сегодняшнего утра и уставился на неё с надеждой во взгляде. Если и Аллегра ничего не поймет, Дейк не знал, что ему в таком случае оставалось. Ждать, пока само рассосется? Заманчиво, но маловероятно. Проблемы редко уходят сами по себе.       Первую минуту после рассказа женщина молчала и хмурилась, обдумывая что-то внутри себя. Её мимика неуловимо напоминала Рилирейна, и Дейк поспешно отвёл взгляд, чувствуя, как страх мерзкими щупальцами сжимает его сердце. В ту же секунду он разозлился на самого себя. И почему он такой паникер? Всё будет нормально. Обязательно будет.       — Как, говоришь, она ему сказала? — спросила, наконец, Аллегра.       — «Любовь не дается просто так. Любовь нужно заслужить», — процитировал блондин странную фразу матери Рейна, врезавшуюся в мозг. Он никак не мог понять, что та женщина имела в виду — слишком размыт контекст.       Герцогиня поднялась с кресла и медленно прошлась по комнате, что-то обдумывая. Наконец, она глубоко вздохнула и остановилась неподалеку от Дейка.       — Я всегда думала, что наша мать была слишком увлечена собой и своими любовниками, чтобы делать что-то для Рилирейна, — начала она негромко. — Но это лишь мои домыслы, которые идеально вписывались в историю. Но что, если я ошибалась, и на самом деле всё было иначе? Что, если она была хуже, чем просто равнодушным человеком?       — И кем же тогда она была? — удивился Дейк.       — Я вчера весь вечер думала, зачем же она вернулась? Ясно, что не из любви к императору. А теперь, кажется, всё встаёт на свои места. Она хочет пожать зерно, засеянное в далеком прошлом.       Дейк раздражённо закатил глаза. У Рейна объяснения получались куда лучше. К чему эти высокопарные фразы и хождение вокруг да около?       — Что конкретно ты имеешь в виду?       — «Любовь нужно заслужить», — задумчиво повторила Аллегра. — Чем проще всего шантажировать ребёнка? Конечно, своей любовью. Может быть, мать растила Рилирейна как свой путь к престолу? Делала из него достойную марионетку, чтобы потом стать его регентом? Если, например, вдруг умрёт отец… — девушка нахмурилась. — Очень надеюсь, что я ошибаюсь. В любом случае, нужно как можно скорее поговорить с самим братом. Теперь не отмажется тем, что это его личная жизнь. Тут намечается что-то помасштабнее.       — Всё бы отлично, вот только не думаю, что он сейчас в состоянии говорить, — Дейк почувствовал, что злится. Он пришёл за помощью, чтобы узнать, как вернуть нормального Рейна, а не выслушивать разговоры про его мать и ее интриги. Конкретно сейчас его больше волновал сам вампир, чем все его родственники вместе взятые.       Аллегра, видимо, поняла его состояние, так как взгляд её стал сочувственным:       — Да не волнуйся так за Рилирейна. Это обычная защитная реакция психики. У него такое уже было, когда отец выгнал нашу мать из дворца. Просто дай ему время, чтобы прийти в себя.       Тяжелый камень свалился с плеч Дейка, и он с надеждой заглянул девушке в глаза:       — Уже было? И сколько ему нужно времени?       — В прошлый раз это заняло примерно месяц. Или два, — ответила Аллегра и, видя ошарашенное лицо юноши, поспешно добавила. — Но он тогда был ребёнком. Думаю, сейчас и недели-двух хватит.       Дейк разочарованно застонал:       — Хочешь сказать, мне еще две недели жить с этим зомби? И ничего нельзя сделать?       — Не такой уж он и зомби. Просто ещё не показывал тебе характер… В любом случае, наилучший выход — это не трогать его, — воцарила недолгая тишина, после чего Аллегра вдруг хлопнула в ладоши, разгоняя нависшее напряжение. – Так, ладно, ты завтракал сегодня? Лично я – нет. Составишь компанию?       Дейк с энтузиазмом улыбнулся.

***

      Вернувшись в комнату, он застал Рилирейна за чтением книги. Ну, хотя бы не стоял и не смотрел в одну точку — уже радовало. Дейк сел на соседнее кресло, ежеминутно тяжко вздыхая, но реакции от герцога никакой не получил. Конечно, Аллегра советовала оставить его в покое, но тогда ведь он будет приходить в себя не одну неделю.       — Рейн, — нетерпеливо позвал юноша. — Хватит заниматься ерундой.       Тишина.       — Ты же вампирский герцог! Так и будешь сбегать от проблем, прячась где-то в себе? — Дейк немного помолчал, после чего мягко спросил. — Это всё из-за твоей матери, да?       И снова никакого ответа.       — Давай, возвращайся, — он аккуратно забрал книгу из рук Рилирейна. — Мне не по себе, когда ты такой…       — Почему? — равнодушный взгляд встретился с зелеными глазами Дейка, и тот на секунду растерялся, не ожидая, что вампир заговорит.       — Ты знаешь, почему.       Рейн медленно покачал головой, и юноша почувствовал раздражение.       — Сколько раз мне нужно повторить, чтобы ты, наконец, понял? Люблю я тебя, к несчастью.       — Зачем? Тебе что-то от меня нужно? — вампир слегка склонил голову на бок.       Ну вот. С чего начали, тем и закончили. Удивительно, как только не начал лекцию о том, что любви и вовсе не существует. Хотя еще не вечер…       Злость горячей волной прошла по телу Дейка, и он крепко сжал кулаки, стараясь успокоиться.       — Лучше читай, — проворчал он и всунул книгу обратно в руки герцога. — И молчи, Рейн, молчи дальше, пожалуйста.       Он встал с кресла и вышел из комнаты. Больше всего сейчас ему хотелось на свежий воздух, пусть для этого и придётся хорошенько поплутать по замку. Что угодно, лишь бы не быть больше в комнате с Рилирейном…

***

      Дейк проснулся среди ночи от непонятного чувства. Темнота была такая, что хоть глаз выколи. Рилирейн на соседней подушке тяжело дышал, будто в лихорадке.       Дейк потянулся к прикроватной тумбочке, на которой стоял ночник, и щёлкнул выключателем — ровный, неяркий свет разлился по комнате. Юноша повернулся к Рейну: вампир беспокойно спал, голова его периодически металась из стороны в сторону, с губ то и дело срывались неразличимые слова. Ему явно снилось что-то неприятное.       Дейк сел и придвинулся ближе:       — Рейн, — он слегка потрепал его за плечо, — проснись, — никакой реакции. — Просыпайся, проблемный ты вампир!       Герцог с резким вдохом распахнул глаза и уставился на Дейка невидящим взглядом.       — С добрым утром, — проворчал Дейк и собрался уже отодвинуться от Рилирейна, когда тот крепко схватил его за руку.       Юноша растерянно взглянул в его непроницаемые глаза:       — Что?       Вампир по-прежнему молчал, не сводя с него пристального взора.       — Ну что? — Дейк не понимал, что ему нужно. — Так и будем в гляделки играть?       Ещё несколько мгновений ничего не происходило, а затем Рейн вдруг притянул его к себе, увлекая в неожиданный поцелуй. Дейк шокированно хлопал глазами, не успевая за ходом событий. Вампир до крови прикусил губу юноши, язык скользнул в его рот, целуя грубо и напористо.       Дейк почувствовал отрезвляющий металлический привкус крови и с трудом вырвался из сильной хватки Рилирейна.       — Да что с тобой такое?! — с негодованием воскликнул он. — Что вообще творится в твоей голове?!       Вместо ответа герцог бесцеремонно повалил юношу на спину, покрывая его шею ощутимыми укусами, за которыми следовали мокрые, горячие поцелуи. Его руки уверенно скользили под футболкой Дейка, и тот с отчаянием почувствовал, как тело отзывается на прикосновения вампира.       — Да прекрати ты! — он с раздражением попытался отпихнуть Рилирейна.       Эта ситуация неуклонно напоминала ему другую, произошедшую ещё в замке Аллегры. Это сравнение вызвало в нём новую волну гнева.       — Рейн! — сжав зубы, предупредил Дейк.       Совершенно не обращая на него внимания, вампир продолжил заниматься своим делом, стирая в ничто остатки чужой гордости.       — Да почему ты иногда такой мудак? — взорвался Дейк и со всего размаху врезал Рилирейну по челюсти. — Я не твоя хренова игрушка, ты понял?!       Герцог отшатнулся и застыл. Лицо его выражало крайнюю степень изумления.       — Ты меня ударил… — ошарашенно произнёс он.       Дейк сомневался, что кто-нибудь когда-либо видел на Рейне столь яркие и глубокие эмоции.       — А ты думал, я буду спокойно смотреть, как ты ведешь себя, словно придурок? Я не твой ручной щенок.       Удивление на лице вампира медленно сменилось угрозой:       — Ты меня ударил, — повторил он, но уже с гораздо более пугающей интонацией. Его глаза полыхнули красноватым светом в плохо освещённой комнате.       — А ты меня чуть не изнасиловал! — быстро принялся оправдываться Дейк, уже сожалея о своем поступке.       Рилирейн, к его удивлению, тут же остыл и коротко вздохнул:       — Извини.       Юноша уставился на него, как на приведение. Что-то в Рейне изменилось… Его взгляд в этот раз выражал искреннее сожаление.       Дейк расплылся в счастливой улыбке, мгновенно забывая все обиды:       — Ты больше не зомби?       Герцог фыркнул:       — Зомби?.. Нет.       Он отстранился и сел рядом. Дейк тоже поднялся и глубоко вздохнул, чувствуя, как лёгкая радость блаженно разливается по телу:       — Я скучал.       Рейн окинул его скептическим взглядом и, поморщившись, дотронулся до места удара:       — Я заметил…       — Больно? — виновато спросил Дейк, видя уже запекшуюся кровь на уголке губ вампира. Всё-таки регенерация у него отменная.       — Уже нет.       — Так тебе просто врезать нужно было как следует? Чтобы отменить защитную реакцию психики.       Рейн посмотрел на него, как на глупого ребенка:       — Ты это серьезно? Нет, конечно. Тут скорее принцип: клин клином вышибают.       — А?       Герцог возвёл глаза к потолку:       — Одну шокирующую ситуацию выбивают другой, и психика приходит в норму.       — Что такого удивительного в том, что я тебя ударил? — нахмурился юноша. — Ты же не думал, что я в любой ситуации буду послушно сидеть?       — Ты человек, Дейк.       — А ты расист, — насупился тот.       Глаза Рейна угрожающе сузились:       — Если ты сделаешь это ещё раз, я тебя убью.       — Правда? — Дейк скептически сложил руки на груди.       По губам вампира пробежала дразнящая ухмылка:       — Может быть…       Юноша возмущённо фыркнул и лег на своё место, спихивая Рилирейна с кровати:       — Давай, иди отсюда. Я хочу спать.       Он залез под одеяло и повернулся к герцогу спиной.       С лёгким смехом Рейн перебрался на другую сторону кровати и обнял Дейка со спины, притягивая его к себе. Юноша прикусил губу от нахлынувших на него чувств.       Он скучал.       Он правда очень скучал.
4137 Нравится 517 Отзывы 1566 В сборник
Отзывы (10)