9. Хрупкие вещи ломаются
13 февраля 2023 г., 17:08
Куоритч торопится закончить охоту, подстегиваемый голодом и желанием вернуться на остров. Разводит костер и поджаривает кусок мяса до тонкой хрустящей корки. Желая поскорее утолить голод, он вгрызается в него, обжигая язык и жадно разрывая зубами на части. Доедая на ходу, он гасит огонь, разбрасывая угли босыми ногами.
Оставшуюся часть туши животного полковник надежно привязывает на спину своего икрана, затем находит съедобные травы, фрукты и корнеплоды, и складывает их в свою сумку.
Когда все готово, он набирает во флягу воду из близлежащего источника и пьет, прислонясь к сложенному крылу своего летуна.
Лес успокаивает. Ветви деревьев качаются высоко над головой, солнечный свет просачивается сквозь листья и питает землю своими лучами. Отдаленное щебетание птиц и крики животных сливаются в единый неумолчный шум – постоянное напоминание о многообразии жизненных форм, населяющих Пандору.
Куоритч отрывает флягу от губ и задумчиво завинчивает крышку.
Дела у него идут лучше, чем когда-либо. Враг наконец-то в его полной власти, и он лично заставляет предателя страдать. Это куда лучше, чем привести Джейка в штаб, где у полковника не будет над ним полного контроля.
Конечно, через несколько дней Куоритч свяжется с генералом Ардмор, чтобы сообщить о том, что он жив. Он еще не знает, скажет ей про Салли или нет.
Полковник опускается на колени, снова наполняет флягу ключевой водой и бросает ее в сумку.
Он будет действовать по плану. Даст себе достаточно времени, чтобы уничтожить разум Джейка, полностью сломить его психику. И когда он закончит, то привезет предателя в штаб. Живым или мертвым, он еще не уверен.
Куоритчу нравится чувствовать себя победителем в данный момент.
С ухмылкой он запрыгивает на своего икрана и устанавливает связь. Азарт и приподнятое настроение полковника передаются зверю, он расправляет крылья и стремительно рвется ввысь. Куоритч раскидывает руки, кричит и смеется, летя сквозь ветер. Солнце опускается к горизонту, а полковнику потребуется около часа на возвращение. Но Куоритч не беспокоится. Он наслаждается полетом, то пикируя к пенящимся волнам, то взмывая все выше и выше к голубому небу и снова падая вниз.
Икран держится в воздухе идеально. Его крылья ловят восходящие потоки с невероятной чуткостью, и Куоритч приходит от этого в восторг. Это фантастический полет.
*****
Когда полковник приземляется на песчаном пляже скалистого острова, он тяжело дышит, переполненный эмоциями от захватывающей воздушной поездки.
Солнце уже коснулось горизонта и скоро сядет. Куоритч разрывает связь с икраном и перекидывает тушу животного через плечо. Протягивает руку, похлопывает своего зверя по шее, и тот пронзительно кричит, снова взмывая в воздух и облетая остров, прежде чем приземлиться на ближний небольшой риф.
И тут полковник настораживает уши. Ему кажется, или из пещеры доносится какой-то тихий странный звук? По мере того, как Куоритч идет к убежищу, шум какой-то возни становится чуть громче. Он притормаживает у входа в пещеру и тихо заглядывает внутрь.
Салли почти полностью освободился от своих уз. Сейчас он сидит, согнув ноги, и использует обломок скалы, чтобы распилить манжеты на лодыжках. Усиленное синтетическое волокно скрипит и шуршит под движениями острой каменной грани. Веревка уже исчезла с шеи Джейка и лежит рядом на полу. Судя по виду ободранной, кровоточащей кожи, он, должно быть, чуть не задушил себя, дергая за нее, пока она не перетерлась о каменный выступ, к которому была привязана. На руках Салли кровоточат несколько свежих царапин – скорее всего, он заработал их, когда освобождал руки, перетирая ленту наручников об острую поверхность стены.
Вероятно, ему потребовалось несколько часов, чтобы освободиться.
Куоритч заходит в пещеру, глядя на Джейка, бросает свою сумку и тушу животного на землю.
Салли вскидывает голову, его глаза наполняются паникой, а движения отчаянно ускоряются.
Полковник складывает руки на груди, небрежно прислоняясь спиной к каменной стене.
– Куда-то собираешься?
Наручники, наконец, поддаются, и Джейк крепче сжимает каменный осколок. Его взгляд прикован к полковнику.
– Держись подальше, черт возьми, – угрожающе рычит он, сузив глаза.
Он похож на злого раненого кота.
Куоритч вскидывает руки, показывая Салли, что он не собирается ничего предпринимать. По крайней мере, на данный момент.
– Делай свое дело, капрал, – весело посмеивается он.
Это должно быть хорошее шоу.
Салли шипит и тянется к стене, опираясь на нее, чтобы подняться. Куоритч представляет, как это мучительно – стоять на изрезанных ногах, которые даже не начали заживать. Колени Джейка дрожат, он задыхается от напряжения, но заставляет себя сделать шаг вперед. Чуть не падает, когда отпускает стену, чтобы, стиснув зубы, сделать еще один шаг.
О, да. Прекрасное зрелище.
После того, как тебя трахнули, как шлюху, должно быть... трудно ходить.
Кроме того, у него не было ни еды, ни воды с момента его захвата. Хотя времени прошло немного, это сказывается на раненом теле Салли. Он слаб.
А еще невероятно упрям.
Куоритч продолжает наблюдать, как Джейк, спотыкаясь, идет к выходу из пещеры, тяжело опираясь о скалу. Он едва держится на ногах, а глаза затуманены болью. Но он не сдается, как и предполагал полковник. Салли настороженно смотрит на Куоритча, и тот ухмыляется ему.
– Ты должен меня отпустить, – хрипит Джейк, выставив вперед свой самодельный нож. Ха, как будто этот жалкий обломок его спасет. – Когда мои люди поймут, что меня схватили, они придут за тобой. За вами всеми.
Куоритч ворчит, делая шаг вперед, чтобы оторваться от стены. Салли слегка вздрагивает, его хвост дергается из стороны в сторону.
– Если ты не будешь их вести, – говорит полковник, делая еще один шаг, – мы легко убьем их.
Он наклоняет голову, рассматривая обнаженное исцарапанное тело.
– И ты не сможешь сбежать с этого острова, Джеки-бой.
Салли рычит, делая шаг назад.
– Отвали, Куоритч. Иначе для тебя это плохо кончится.
Пустые угрозы. Полковник смотрит на оружие капрала, затем снова на его лицо.
– Да что ты? – снисходительно улыбается он, но его голос мрачнеет. – Теперь ты моя личная сучка, Салли. Если попробуешь убежать, я притащу тебя обратно. И ты будешь наказан.
Конечно, это ни хрена не значит для Джейка. Он, похоже, считает, что уже наказан. И отчаянно хочет вернуться к своей семье. Скорей всего, он даже никому не расскажет о том, что с ним сделал Куоритч, если сбежит.
Но полковник не позволит этому случиться.
А пока почему бы не поразвлечься?
Салли некоторое время пятится спиной к океану и лицом к нему, потом поворачивается и пытается бежать. На таких-то ногах? Ну-ну. Куоритч стоит у входа в пещеру, наблюдая за Джейком несколько секунд, потом качает головой и идет за ним.
– Это бесполезно, капрал! – кричит он, когда Джейк падает на землю, а затем, шатаясь, поднимается на ноги.
Какой упертый. Ну что ж, Куоритч позаботится о том, чтобы Салли вообще не мог ходить после сегодняшней ночи.
Джейк достигает береговой линии, его ноги шлепают по воде. Это должно быть чертовски больно – морская соль попадает в раны и они должны гореть как в огне. Полковник переходит на расслабленную пробежку, его босые ноги увязают во влажном песке, когда Салли заходит глубже в воду.
О чем, черт возьми, он думает? Что у него хватит сил проплыть все эти мили до берега?
Но хватит играть. Куоритч врезается в воду и быстро настигает Джейка. Тот оборачивается, выставив свой дурацкий каменный нож. Они оба по грудь в воде, глаза Салли все еще затуманены болью, но он яростно борется с ней.
Вау. Он действительно считает, что сможет вернуться в лес. И, может быть, с таким настроем у него это даже получится.
Ну, уж нет. Нет, пока здесь Куоритч.
Полковник не теряет времени даром, не давая Салли шанса нырнуть или атаковать первым. Он делает ложный выпад в сторону руки с ножом, затем сильно бьет капрала в живот. Глаза Джейка расширяются, и он падает назад, погружаясь в воду. Куоритч пытается его выловить, но Салли размахивает своим камнем, как сумасшедший, и ему удается рассечь щеку полковника, прежде чем тот успевает его выбить. Куоритч без замаха бьет Джейка в челюсть, добавляет еще раз и тащит ослабевшее тело из воды.
– Пошли, – раздраженно рычит он. – Хватит дергаться.
Но Салли и теперь продолжает упираться. Конечно, он не будет следовать за ним покорно. Никогда, мать его, не будет.
Но Куоритч сильнее и помнит, что сболтнул Джейк об укусе. Он разворачивает его лицом к себе, держа за горло, и шипит на него, демонстрируя едва сдерживаемую злость, чтобы выпуск доминирующих феромонов трахнул разум Салли. Если мозг теряет способность к сопротивлению, с телом справиться легко.
На лице Джейка появляется непроницаемое выражение, но его уши прижимаются назад.
– Пошел ты... – выдыхает он.
Куоритч улыбается, зная, что его тактика сработала.
– Будь хорошим, капрал, – говорит он, отпускает шею Салли и хватает его за волосы, грубо вытаскивая из воды на песок.
Куоритч видит, что силы Джейка истощились, заставляя его обвиснуть в хватке. У него кружится голова от потери крови, обезвоживания и боли. Кроме того, он только что потратил несколько часов, пытаясь освободиться и сбежать.
А теперь его шанс на свободу разбит вдребезги.
И ему будет еще хуже.
Полковник поднимает Салли и перекидывает через плечо, замечая, что его старые раны теперь сильно кровоточат после попытки побега. С облепленных песком ног и пореза на бедре снова капает кровь. Рука Джейка тоже в крови, но она сочится не так сильно.
Его нужно будет подлатать, прежде чем начнется Куоритч.
Полковник даже даст ему немного воды, но не станет его кормить. Чем слабее становится тело Салли, тем быстрее он впадет в отчаяние. И чем сильнее он отчаивается, тем более хрупким будет его разум.
А хрупкие вещи ломаются.