***
Большую часть времени Драко предпочитал либо выходить с родителями на важные встречи с семьями Пожирателей, либо засиживаться в семейной библиотеке, читая очень редкие тома с теориями вероятности путешествия во времени. Тот самый фолиант, найденный его матерью, Драко никак не мог найти. Мальчик осмотрел всю библиотеку, но не нашёл эту книгу, пожалев, что в той жизни не притронулся к ней и не спросил маму о её местоположении. Спрашивать сейчас он не мог, во избежание каких-либо вопросов. О своей проблеме с неконтролируемой энергией Малфой никому не рассказывал, решив найти способ хотя бы её сдерживать. В древних свитках и фолиантах он находил что-то отдалённо похожее, однако всё ссылалось на наследственную магию, которую волшебник получает после того, как становится магически совершеннолетним. В их мире редко встречались подобные явления, а его случай – последствия путешествия во времени. По крайней мере, Драко искренне верил, что сможет разобраться со всем самостоятельно. Опустив книгу на колени, блондин откинулся на спинку кресла и вздохнул. Свечи отбрасывали тени на стеллажи с книгами, полумрак приятно действовал на него, как усыпляющее, и ему, Драко, отчего-то показалось, что в их семейной библиотеке не всегда было так уютно, как сейчас. Раньше он будто просто прятался в этом изолированном месте от надвигающейся угрозы Тёмного Лорда, а сейчас было спокойно закрывать глаза, точно зная, что за пределами этого книгохранилища всё хорошо. На данный момент радовало то, что здесь он мог спрятать философский камень. Пользоваться им сейчас юноша не желал, а таскать его с собой – очень опасно. Если Драко стал новым хранителем этой драгоценности, то и спрятать он его должен был надлежащим образом. В библиотеке Малфоев было очень много тайников, о некоторых из которых знал только Драко. В одном таком тайнике слизеринец и спрятал камень, точно зная, что никто, даже мать, не найдёт его, если Драко сам того не пожелает. — Сынок, — внезапно раздался мягкий голос Нарциссы и стук каблуков заставил мальчика слегка вздрогнуть, — ты не поужинал, — напомнила ему женщина, выходя из-за стеллажа с книгами. Она одарила сына обеспокоенным взглядом. — Я не голоден, — слизеринец наконец поднялся с кресла, кладя книгу на круглый стол рядом. Он отправился с мамой в сторону выхода. — Но я обещаю, что схожу и попрошу Добби накрыть для меня. — Послушай, Драко, — ласково начала Нарцисса, опустив ладонь на плечо ребёнка. — Я обеспокоена. Если твой отец не видит, и ты можешь от него что-то скрыть, то на меня это не подействует. Ты больше месяца пробыл в семейной библиотеке, читая совершенно не… — на мгновение она поджала губы, пытаясь подобрать слова, — не те книги, которые нужно читать ребёнку твоего возраста. Когда я отказалась отправлять тебя на учёбу в Дурмстранг, я очень обрадовалась, услышав твоё согласие с моим мнением. Но книги с Тёмными искусствами в нашей библиотеке… — Мама, — спокойным тоном перебил её Драко, замедляя шаг. Он повернул на неё голову и взял за ладонь, медленно набрав в лёгкие воздуха. — Я понял, к чему ты клонишь. Это простой интерес, и я не собираюсь пользоваться Тёмными искусствами, честно. Я хочу быть осведомлённым в том, что хранится у нас в доме. Всё это – уникально, а я всего-то накапливаю знания на будущее. Отчасти это была правда. Малфою действительно было просто интересно, но по большей части он искал упоминания о путешествиях во времени, ведь, очевидно, это была Тёмная магия, и истории о Дарах Смерти были так прозрачны, что проследить за их перемещениями год за годом было невозможно. Но слизеринец упорно старался. Драко не отпускал ладонь матери, пока та не сказала: — Хорошо, я поняла, — женщина провела рукой по мягким и слегка пушистым волосам сына и направилась дальше. — Так ты с Гарри Поттером в хороших отношениях? «Ты даже не представляешь, в каких», — с грустной усмешкой подумал он, а вслух сообщил: — Он спас нас, матушка. Он сделал для нашей семьи многое. И он хороший человек. — Ты прав, — улыбнулась она ласково и заинтересованно продолжила: — Когда мы с ним познакомимся? От вопроса мальчик впал в ужас. Нет, он определённо не собирался тащить сюда Поттера и знакомить его с родителями! Да хотя бы потому, что они не в хороших отношениях, и Гарри точно додумает после приглашения всё сам и решит, что его хотят здесь сожрать на обед. Он нахмурился и сухо бросил: — Пока не сейчас. Не ответив, женщина понимающе кивнула, выводя сына из библиотеки. На кухне блондин позвал Добби, попросив принести немного перекусить. Он подхватил лежащую на кухонном столе газету «Пророк», и его брови поползли вверх. На первой странице вдруг оказалась колдография новоявленной звезды, а надпись гласила: «Знаменитый Гарри Поттер вскоре отправится на второй год обучения в школу чародейства и волшебства Хогвартс! Всем теперь известен отважный поступок мистера Поттера в стенах Хогвартса, когда он, будучи ещё первокурсником, смог противостоять взрослому волшебнику и предотвратить, казалось, неизбежное! Каков же храбрец этот будущий великий волшебник Гарри Пот!..» Малфой откинул от себя газету на стол, потирая переносицу. Что за…? Как в «Пророк» вообще просочилось что-то подобное? Нет, он, конечно, тоже знал много способов добыть информацию, но разве Дамблдор не позаботился об этом? Дамблдор… Нет, этому человеку было просто плевать на психическое состояние Гарри. Драко снова бросил взгляд на газету, зацепившись за следующую строчку в этой же надписи: «Искренне жаль, что нам неизвестен адрес нашего Героя, ведь совсем скоро у него день рождения! Пожелаем юному Гарри Поттеру успехов в учёбе и надеемся, что наши слова дойдут до него!» «День рождения Гарри Поттера…» Голова Малфоя вдруг разболелась. Он поднял газету и открыл дверцу кухонной тумбочки, чтобы выбросить эту проклятую бумагу. Серые глаза слизеринца распахнулись, стоило ему заметить спрятанный внутри мешок. Малфой взял его в руки, отмечая про себя, что весил он не так уж и много, но внутри можно было ощутить небольшие коробочки, по всей видимости, с угощениями. Ничего не понимая, блондин раскрыл мешок и выудил оттуда… десятки писем. Рассматривая каждое, он проговаривал: — «Англия, Литтл Уингинг. Улица Тисовая, дом четыре. Гарри Поттеру от Гермионы Грейнджер. Англия, Литтл Уингинг. Улица Тисовая, дом четыре. Гарри Поттеру от Рона Уизли». Каждое письмо отличалось своим весом, но каждое было от Гермионы и Рона. Драко искренне недоумевал, почему эти письма находятся не у Гарри Поттера, а у него на кухне, в Мэноре! За спиной волшебника раздался хлопок, и тут же что-то разбилось, заставляя Малфоя вздрогнуть и обернуться на появившегося домовика. Добби в ужасе уставился на Драко (точнее, на письма в его руках), попятившись назад. — Хозяин, Добби не хотел… Добби посчитал, что так будет лучше… Плохой Добби… Плохой… — Постой, — он нахмурился, показывая домовому эльфу письма, — это ты? Ты перехватывал письма, адресованные Гарри Поттеру? Слизеринцу показалось, что эльф сейчас проглотит язык, чтобы не выдать правду. Сколько помнил себя Драко, а это если учитывать все две жизни, Добби оставался верен Гарри Поттеру из-за его гриффиндорской доброты. Драко не возражал, ведь Гарри был ему близким человеком. И сейчас Добби вёл себя так, словно существует лишь для Гарри Поттера, не решаясь выдавать свои переживания и секреты. — Добби, отвечай, — резко бросил Малфой и сунул письма обратно в мешок. Заметив испуганный жест эльфа в сторону, блондин смягчился, решив пояснить: — Тебе незачем бояться меня, Добби. Я хочу помочь Гарри Поттеру, точно так же, как и ты. Ты ведь знаешь, я не враг ему. — Хозяин в хороших отношениях с Гарри Поттером? — в больших, почти что кукольных, глазах эльфа промелькнула откровенная радость. — Хозяин поможет ему? — Помогу, — согласился Малфой. — А теперь говори, зачем ты таскал все письма в наш дом?! И опять ему приходится это делать… Приходится спасать Поттера из разных передряг, точно зная, что это не принесёт ему ничего хорошего. Ну, может быть… если совсем чуть-чуть. И всё же Малфой чувствовал тревогу за всё, что делал для Гарри. Только надеялся он, что их отношения не дойдут до того, где Поттер бесстрашно вызволяет его из подземелья Малфой-мэнора.***
Ровно год назад Гарри Поттер получил письмо из Хогвартса, открывшее ему правду о своём происхождении. Он отучился целый год, обзавёлся друзьями и домом. Да, мальчик искренне считал тот старинный и загадочный, а местами мрачный замок своим домом, откуда ему даже не хотелось уезжать. И он был бы рад провести там целое лето в компании лесничего Хагрида, ведь именно с ним было намного комфортнее, чем в доме его единственных родственников. — Сегодня, как вы помните, у нас важный день, — начал дядя Вернон. Гарри, сидевший за столом и поедавший гренку, чуть не поперхнулся, кинув на мужчину недоверчивый взгляд. — Возможно, именно сегодня я заключу самую крупную сделку в своей жизни! — продолжил мистер Дурсль, горделиво вскинув свой подбородок. Мальчик в круглых очках сник, возвращая всё своё внимание на еду. На самом деле Поттера не интересовала никакая сделка, совершённая этим человеком, ведь у него, Гарри, было сегодня день рождения. Ему исполнилось двенадцать лет, и совсем скоро он должен будет отправиться на второй год обучения в Хогвартс. Он мечтал об этом всё лето! Именно сегодня в этот дом прибудут гости Дурслей – Мейсоны, а Гарри должен находиться в своей комнате и изображать мёртвого. Это ему сказали за сегодня уже раз пятнадцать, считая, будто он тупой. Нет, они, конечно, считали так, ведь слово «волшебник», которое в этом доме было под запретом, стало синонимом словам «тупой» и «выродок». — Итак, к восьми ноль-ноль каждый должен быть на своём месте, — начал мужчина, желая отрепетировать этот спектакль до безупречности. — Петунья, ты будешь… — В гостиной. Моя обязанность – со всей учтивостью поприветствовать дорогих гостей. — Прекрасно, а ты, Дадли? — Я открою гостям дверь!.. Гарри не слушал их, мечтая уйти отсюда и провести время в спокойствии в своей комнате. Даже Хедвиг – компания предпочтительнее, чем эти люди. — А ты что будешь делать? — внезапно поинтересовался дядя Вернон, вытягивая Гарри из своих размышлений. Мальчик поднял на него спокойный взгляд. — Буду тихо сидеть у себя в комнате, как будто меня вообще нет. — И чтоб ни единого звука! — предупредил его мужчина. Вскоре мальчик добрался до сада, сев на скамейку. Честно признаться, он чувствовал глубокую тоску по своим друзьям… Да, он не получал никаких писем от них, но, быть может, у них не было времени? Всё это вертелось в его голове калейдоскопом, и он просто-напросто потерялся во всех оправданиях для Рона и Гермионы. Прямо сейчас Поттер был бы счастлив даже каким-нибудь издёвкам со стороны Малфоя, хотя он отчего-то делал вид, что ненавидит его, Гарри. Это он понял тогда, когда слизеринец предупредил о Квиррелле, после чего Невилл рассказал, что заметил Драко, едва вошедшего в Больничное крыло. Ну, а после… отправленная ему улыбка, словно говоря «молодец!», на определении победителя факультета в том учебном году и получении кубка школы, напрочь развеяли все сомнения насчёт этого человека. В конце концов, он спас Долгопупса, его хотели распределить в Гриффиндор (хотя этот факт всё ещё считался невероятным), а потом неожиданный случай в Запретном лесу. Их разговор в палате Больничного крыла и ещё то странное ощущение, которое чувствовал Гарри не на физическом уровне, а скорее на эмоциональном, душевном. И почему же этот человек повёл себя так некрасиво с ним у мадам Малкин и в поезде Хогвартс-экспресса? Если бы не эти случаи, Гарри мог бы признаться, что Малфой был ему приятным собеседником. — А я знаю, какой сегодня день, — внезапно донёсся до него насмешливый голос. Поттер не ожидал, что его вскоре потревожат, поэтому удивлённо моргнул, смотря на идущего к нему Дадли. — Что? — А я знаю, какой сегодня день! — повторил Дадли, самодовольно улыбнувшись. — Ага, у тебя появились явные достижения, раз ты наконец выучил все дни недели, — подхватил Гарри с заметным весельем; в душе кузен его очень сильно раздражал своим поведением. — У тебя сегодня день рождения, а я не вижу поздравлений и открыток, — пропустив слова Поттера мимо ушей, напомнил ему Дадли. — Видимо, у тебя даже в твоей паршивой школе не нашлось друзей. — Смотри, как бы твоя мама не услышала, что ты упомянул мою школу, — раздражённо буркнул Гарри. — Тебе ли не пора собираться, куда вы там с дядей Верноном собрались? — Успею ещё, — лениво ответил ему кузен, окинув Поттера внимательным взглядом. — А ты что тут делаешь? Что-то задумал, да? — Ага, конечно, думаю, — мальчик запнулся, уловив своими ушами странный хлопающий звук, но не стал акцентировать на этом внимание. Он серьёзно посмотрел на Дадли и продолжил: — Вот думаю, от какого заклинания лучше загорится вот этот жёлтый цветок, — он ткнул пальцем на куст с цветами. — Мне его поджечь или расщепить на молекулы, как думаешь? Глаза кузена вдруг округлились до такой степени, что Гарри невольно это повеселило. Дадли отступил назад, и вдруг произошло невероятное. За спиной Гарри послышался голос, и он тут же распахнул глаза, не решаясь поворачиваться. — Есть очень мощное заклинание, Поттер, но пока даже твоих усердных попыток не хватит, если ты не собирался испепелить весь сад вместе с этой свинкой, — произнёс Малфой, надменно растягивая слова, и многозначительно посмотрел на оторопевшего Дадли, а то есть, на предполагаемую свинку. После Драко опустил рядом с Поттером на скамью мешок, добавив: — У почтовых сов всё лето какое-то безумство. Говорят, кто-то путает их в полёте, чтобы письма приходили не на те адреса. Почти всё лето ко мне приходили письма от Грейнджер и Уизли, адресованные тебе, но мой домовой эльф показал мне их лишь недавно. — Малфой, — всё ещё не веря своим ушам, проговорил Гарри, а Дадли, начиная вслушиваться в страшные магические разговоры, взревел, побежав обратно в дом. — Почему ты тут? Что ты задумал? — он заставил себя подняться со скамейки и повернуться на появившегося из ниоткуда слизеринца. — А что, мне даже заглянуть и поздороваться с тобой нельзя? — поражённо заметил Драко. — Поздороваться? — недоверчиво пробормотал Гарри, нахмурив свои брови. — Не смешно, Малфой, как ты узнал, где я живу? — Ты лучше зайди обратно в дом, потом всё поймёшь, — пожал он плечами, разворачиваясь и направляясь в сторону главных дверей. Гарри стоял на месте, тупо уставившись в спину Малфоя. Последний почувствовал взгляд и со вздохом снова обернулся. — Я всё объясню, Поттер, не тупи. Иди в дом и заткни этого твоего кузена, пока я его реально в свинью не превратил. Сейчас орать начнёт. Как бы то ни было, Драко был здесь, а Гарри не хотел чувствовать себя одиноким в свой день рождения. Подкупало то, что его друзья всё же писали ему, и этот мешок с письмами мгновенно оказался под широкой и бесформенной футболкой. Мальчик тут же побежал к задней двери в дом, чтобы понять, что же такого задумал Драко Малфой? Не взорвёт же он весь дом с Гарри внутри? Этой мысли он нервно усмехнулся. Нет, точно не это. А вопрос о том, откуда Драко знал его адрес, отпал мгновенно – определённо, он посмотрел на конвертах, ведь кроме Гермионы и Рона больше никто не знал. Гарри едва успел проскользнуть мимо тёти Петуньи, как та, успокаивая своего любимого сына, собралась схватить Поттера за ворот футболки. Внезапно раздался звонок в дверь, оповещающий о гостях. Гарри мысленно ужаснулся, предполагая, кто это, а вот остальные члены семьи были искренне удивлены. Дядя Вернон заглянул на кухню, встретив тревожный взгляд своей жены. — Для Мейсонов ещё очень рано! — хмуро сообщил мужчина, заметив испуганный взгляд Поттера. Дадли прижимался к своей матери, в то время как Петунья намеревалась подойти и схватить племянника за шиворот. — Дорогой, я открою, — поспешила сказать женщина, и звонок ещё раз разразился птичьим чириканьем. Вернон отправился дальше собираться, прихватив с собой сына, чтобы отправиться с ним в магазин за смокингом. Тётя Петунья ещё раз посмотрела на своего племянника – строго, якобы намекая не шуметь, но Гарри следил за ней из-за угла, прижимая мешок с письмами к своему животу. Дверь открылась, и все, включая Поттера, резко замерли. В дверях он увидел самодовольно улыбающегося Драко Малфоя, а рядом с ним стояла красивая женщина, глядя на тётю Петунью с добротой и улыбкой. Малфой был одет легко и просто – белоснежная рубашка, заправленная в выглаженные брюки, и серый галстук, такого же цвета, как и его глаза. И как Гарри не смог заметить его наряд ещё в саду? У него даже волосы были уложены так, словно слизеринец в кино сниматься собрался! Женщина была одета не роскошно, но и не скромно. Её серое облегающее платье, поверх которого был накинут чёрный плащ, красиво смотрелось на ней. Волосы аккуратно убраны, открывая вид на светлую кожу шеи, а в руках незнакомка что-то держала. Скорее всего, это была мама Драко, понял Поттер. И от обычных маглов их было совсем не отличить… — Здравствуйте, вы – опекуны Гарри Поттера? Меня зовут Нарцисса Малфой, а это мой сын – Драко, — сообщила миссис Малфой, заставив Петунью вдруг покраснеть: то ли от гнева, то ли от смущения – было непонятно. — Петунья, кто там ещё!? — заорал дядя Вернон, и Гарри тут же захотелось провалиться сквозь землю от стыда, наблюдая за тем, как мужчина спускается с лестницы и раздувает в бешенстве свои ноздри. Но, завидев гостей, да и ещё выглядящих так интеллигентно, он окинул их заинтересованным взглядом, решив что-то своё. — Ох, вы, наверное, к Дадли нашему? — он посмотрел на блондина, расплывшись в улыбке. Драко резко помрачнел. — Всегда знал, что у моего сына такие прекрасные друзь… — Нет, сэр, я – друг Гарри, — твёрдо заявил Драко, начиная закипать от злости, и стоящая рядом мать ярко чувствовала это кипение. — Разве у него сегодня не день рождения? — деловито подхватила своего сына Нарцисса. — Мы пришли его поздравить. Семейство Дурслей медленно повернулись на вжатого в стену Гарри Поттера. Глаза дяди Вернона начинали краснеть от гнева, тётя Петунья побледнела, а откуда-то появившийся Дадли опасливо посмотрел на Драко, чувствуя от него что-то нехорошее. Это ведь именно он заявил о том, что хочет его, Дадли, поджарить! — Гарри, подойди сюда, к тебе же пришли, — нервно начала тётя Петунья. Когда Поттер подошёл, та схватила его за тощие плечи и поставила впереди себя. — Вот, это Гарри Поттер, — почти что выдавила из себя женщина. Никто не знал, что предпринять дальше. — Что ж. Я – Вернон Дурсль, глава семейства, — важно начал дядя Вернон, мысленно подумав, что до восьми вечера есть ещё много времени, однако в доме он точно не останется. — Дорогие гости, проходите. И прошу прощения, но мне и Дадли надо срочно по делам. — Ох, не беспокойтесь, мистер Дурсль, — понимающе отозвалась Нарцисса. — Надеюсь, ваши дела сегодня пойдут в гору. Не ожидавший такой вежливости от незнакомых, и, к тому же, волшебников, мужчина вдруг почувствовал себя самоувереннее, поблагодарил и скрылся с Дадли из дома, оставив свою горячо любимую жену наедине с гостями. — Мистер Поттер, — в голосе Нарциссы скользнула непередаваемая радость от встречи с мальчиком. Она ему тепло улыбнулась. — Мне очень приятно с вами познакомиться… — Просто Гарри, миссис Малфой, — наконец мальчик смог выпутаться из хватки тёти и встать перед женщиной, смущённо улыбнувшись. — Хорошо, Гарри, — примирительно отозвалась женщина, снимая с плеч плащ. Встревоженная Петунья тут же поспешила помочь женщине, её руки заметно тряслись. — Драко рассказывал о тебе, говорил, что вы хорошо дружите. Он получил твой подарок на день рождения, спасибо за это… — Мам, — Драко незаметно поддел её локтем, хмуря бровь. Гарри тоже нахмурился, встретив взгляд Малфоя. — Да ладно тебе, — улыбнулась Нарцисса сыну, и тут же перевела взгляд обратно на Поттера. — Теперь и ты прими наши поздравления, Гарри. Драко отдаст подарок тебе лично. А вот это от меня хозяйке этого замечательного дома, — миссис Малфой подняла добродушный взгляд на Петунью, протянув ей коробку, которую всё это время держала в руках. — Надеюсь, у вас, миссис Дурсль, нет аллергии на вишню. Этот пирог я готовила по особенному рецепту семьи Малфоев. Надеюсь, он придётся вам по вкусу. Гарри заметил, что его тётя всё это время не могла вытянуть из себя даже слово, пока не отмерла. Женщина приняла угощение. — Ох! Благодарю вас, миссис Малфой, — с искренней вежливостью сказала она, наконец, натягивая гостеприимную улыбку. — Что же вы стоите здесь? Я прямо сейчас поставлю чайник, проходите в гостиную. Гарри, ну же, проводи гостей! — подтолкнула его тётя, унося вишнёвый пирог на кухню. — Миссис Малфой, спасибо вам за поздравления, — от всей души поблагодарил её Гарри и перевёл взгляд на Драко, обращаясь к нему с едва ли заметным раздражением: — И я надеюсь, мой подарок тебе понравился, Ма… Драко? — он поджал губы, ведь точно ничего не отправлял Малфою, да он даже адреса его не знает! А если бы и знал, где живёт этот слизеринец, то как бы он вообще смог, когда дядя Вернон, по его приезду из Хогвартса, забрал все его волшебные вещи, закрыл всё в чулане, и даже Хедвиг не разрешал выпускать полетать на улицу. Поняв намёк, Драко ухмыльнулся и подмигнул, решив, что объяснится потом. А пока… им предстоит провести самый странный день рождения, который когда-либо был у Поттера. Хотя, как помнил Драко, его в этой семье не отмечали. А Малфой, посоветовавшись со своей матерью, которой доверял вот уже вторую жизнь, решил, что пора бы подобную вселенскую ошибку исправить и подарить Гарри хотя бы запоминающийся день. А Драко знал, как сделать этот день запоминающимся.