Those of wit and cunning

Перевод
PG-13
Завершён
441
переводчик
Kaellig бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
27 страниц, 7 979 слов, 6 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
441 Нравится 13 Отзывы 94 В сборник

3.

Настройки
Харви мало что помнил о Второй Волшебной Войне. Ему было шесть, когда Гарри Поттер одолел Лорда Волдеморта. Но он знал о последствиях Войны; знал, что значит быть чистокровным в Слизерине, даже спустя десять лет. Каждый на его факультете знал: это означает быть врагом. Так что когда Джессика Пирсон стала старостой девочек на шестом году его обучения, Харви почувствовал себя оправданным. Джессика могла быть магглорожденной — Сортировочная Шляпа делала исключение из правила чистой крови Салазара Слизерина после войны — но она в первую очередь была слизеринкой. Она была одной из них и никому не давала об этом забыть. Как не давала Харви забыть о том, как много она для него сделала. Джессика вытянула Харви на первом году обучения в Хогвартсе, хотя он отбивался, кричал и угрожал, что провалится по всем предметам. Он был слизеринцем, его родители не воевали за Гарри Поттера на Войне: все вокруг были обеспокоены, а не является ли он отродьем Пожирателей Смерти? Не имело значения, как хорошо он себя вел или насколько высокими были его оценки. Но Джессика заставляла всех старост Слизерина тащить Харви на занятия, угрожала проклясть его, если он не заканчивал домашние задания, до тех пор, пока на четвертом году обучения он не стал достаточно хорош, чтобы занять должность старосты вместе с Донной. Харви не беспокоило то, что он обязан Джессике, как бы часто он на это ни жаловался. Он был старостой и лучшим учеником курса: Министерство не сможет закрыть на это глаза, несмотря на то, кем были его родители. Поэтому когда Джессика позвала его на ужин спустя пару дней после начала занятий и поинтересовалась, а не заставил ли он пятикурсника Майка Росса делать за него домашнее задание, Харви только выглядел оскорбленным. — Когда это я занимался подобным? — Никогда... — Именно. — ... потому что ты никогда не верил, что кто-то выполнит его правильно. Но профессор Флитвик бредит твоей новой системой блок-схем, так что я предполагаю, что ты все же нашел человека, которому смог довериться. Взгляд Джессики явно говорил о том, что она прекрасно знала, что делает, и наслаждалась попытками Харви вывернуться. Но он решил сдаться раньше, чем выроет себе могилу ложью. — Вообще-то, — заметил он, — блок-схемы — это не домашнее задание. — Харви... — Джессика, уверяю, Росс только упорядочил мои конспекты, это не домашняя работа. И кроме того, он обязан мне своей защитой. — Ладно. Лучше, чтобы так оно и было, — Джессика слегка расслабилась. — Я не собираюсь позволять тебе рисковать слизеринской репутацией только потому, что ты слишком ленивый, или — еще хуже — не в состоянии справиться с домашним заданием. — Я в состоянии, — с обидой сказал Харви. Джессика усмехнулась и оставила его. Пробежавшись взглядом по столу Рэйвенкло, Харви попытался отыскать Майка и нахмурился — его там не было. Наверняка снова пропустил ужин, засидевшись в библиотеке. Харви разделался с последним куском своего стейка с беконом (вряд ли можно было подать что-то более плебейское) и поднялся. — Собрался куда-то? — поинтересовалась Донна, оторвавшись от разговора с Нормой. Норма пугала Харви, так что он сделал вид, что не замечает ее: — В библиотеку. Проверю, как Росс работает над моими конспектами по нумерологии. — О, проверишь конспекты. Ну конечно, — покачала головой подруга. Весь ее тон буквально кричал о том, что она не верит в эту ерунду. Неужели она и правда думала, что Харви пойдет проверять, как там Майк? — Он прекрасно оформляет конспекты, — сказал он и поспешил выскользнуть из Зала до того, как Донна обвинит его в заботе о Майке или чем-то настолько же ужасном. *** Майк, как и Джессика, был магглорожденным. Харви узнал об этом в день их первой встречи — Майк волновался о том, как отнесутся в новом маггловском доме престарелых его бабушки к совиной почте. — Я всегда пишу ей каждую неделю. В старом учреждении на сов не обращали внимания, но кто знает, может быть, в новом им будут не рады. Но мы не могли позволить себе оплачивать предыдущий дом престарелых. Донна поинтересовалась, как Майк оплачивает новое место, и тот пустился в объяснения насчет маггловской пенсии. А Харви задумался. Если Майк знал о нем, то знал и о слухах, что Харви — отродье Пожирателей Смерти. Его благоговение перед Харви наверняка строилось на страхе — все ученики, исключая слизеринцев, боялись, что Харви в любой момент запустит в них Авада Кедаврой. Сам Харви старался не показывать, что недоволен этим. Раз Майк его боится, то наверняка не станет отлынивать и отдаст должок, когда он напомнит. Но в первый же день занятий Майк сам подошел к Харви — прямо к столу Слизерина — с планом, как отплатить ему. — Я отлично провожу исследования и делаю конспекты, — пояснил он. — Я знаю, что у тебя куча дополнительных предметов, так что я подумал, что тебе пригодится кто-то, кто упорядочит твои конспекты. Тебе не придется тратить учебное время, чтобы сделать это самому. Я могу начертить блок-схемы и выделить все цветным. Вот, взгляни. Майк протянул Харви черновик сочинения по истории магии, которое Харви должен был составить за лето. — Как ты это сделал? — спросил Харви, изучая краткий, полный деталей, конспект, в котором все важные даты были выделены одним цветом, а исторические личности — другим. — У тебя даже книги нет. — Я одолжил ее у друга-шестикурсника вчера вечером. — Ты прочитал пятнадцать глав за один вечер? — Вообще-то чтение заняло три часа, — ответил Майк как ни в чем не бывало, и только намек на волнение в голосе дал Харви понять, что он ждет его одобрения. Харви засунул сочинение в книгу по истории магии: — Это не помешало твоей собственной учебе? — Нет, конечно нет! Я уже изучил все, что входило в план пятого курса. Брови Харви поползли вверх — он был действительно впечатлен. — В таком случае... что ты думаешь насчет нумерологии? Майк просиял. Это было идеальное соглашение, и Харви не понимал, как оно могло навредить репутации Слизерина. Он не обманывал, не нарушал никаких правил — просто принял преданность серьезного рэйвенкловца Майка к цветным графикам и блок-схемам и обернул ее в свою пользу. Таким образом, учеба Харви стала более оптимизированной благодаря упорядоченным конспектам, он стал показывать более высокие результаты на экзаменах, у него появилось больше времени на выполнение обязанностей старосты, а Майк Росс получил защиту от поклонников чар вейлы. Салазар Слизерин гордился бы Харви. А обеспечивать защиту было не так-то просто. Завернув за угол библиотеки, он увидел Майка и Рейчел Зейн, зажатых в углу толпой обожателей Росса. Был там и Луис Литт, еще не до конца оправившийся после случая с грибами из ушей. Харви поверить не мог, что Литт рискнет во второй раз. Ох уж эти чары вейлы... Харви был благодарен своему здравому смыслу, который не дал ему соблазниться взъерошенными волосами и слишком невинными голубыми глазами Майка. — Что тут происходит? — воскликнул он, подходя ближе и доставая палочку. — Они взялись из ниоткуда! — пролепетал Майк, изо всех сил вжимаясь в стену. — И практически сломали палочку Рейчел... — Позволь мне их заколдовать! — перебила Зейн. — Мне все равно, что там говорила профессор МакГонагалл, они испортили мои конспекты по зельям... Воспользовавшись своим ростом и весом, Харви пробрался сквозь толпу и встал между ней и Майком. — Протего. Возникший магический щит сбил учеников с ног. — Первый, кто поднимется с пола, получит выговор, — сказал Харви, пока Зейн вталкивала Майка в безопасную библиотеку. — Ах да, и по десять очков с каждого факультета, за исключением Слизерина, за создание угрозы однокурснику. В толпе послышалось возмущение: — Это нечестно! — Тут есть и слизеринцы... — Дай нам только дотронуться до его волос... Харви был ошеломлен. Ради Мерлина, Майк ведь даже не расчесывал волосы! — Я знаю, что среди вас есть и слизеринцы, — Харви одарил Литта злобным взглядом. — Я не снимаю с них очки только потому, что их ждет наказание куда хуже — вечером, когда вернутся в общую гостиную. А теперь разойдитесь. Харви подождал, пока последний обожатель Майка не скроется из вида, и зашел в библиотеку. Майк сидел за столом, склонившись над книгами. Он все еще выглядел слишком бледным и тощим. Чересчур много читает, а ко всему прочему еще и подвергается нападению сокурсников. Харви определенно должен был поговорить с ним о пропусках приемов пищи. Майк нужен ему здоровым — для приготовления конспектов, конечно же. — Росс. — Харви навис над столом с таким видом, который обычно заставляет первокурсников отсылать сов своим матерям и умолять спасти их. Майк слегка вздрогнул. По другую сторону стола Зейн посмотрела на них поверх книги, которую конспектировала. — Спектер, спасибо, что вытащил нас оттуда. — Зейн, я рад быть полезен, особенно, когда кое-кто не в состоянии справиться с работой, которую требовал. Рейчел нахмурилась, но затем просто закрыла глаза на мгновение и вернулась к своей книге. — Да, спасибо, Харви! — кивнул Майк. — Ты пришел за конспектами по нумерологии? Вот они. Он схватил со стола стопку пергаментов и протянул их Харви. Ерзая на стуле, он выжидающе смотрел на него ясными глазами, по которым тот мог только догадываться, как сильно Майк любит нумерологию. Харви захотелось протянуть руку и пригладить его волосы — они оскорбляли людей вроде него, которые по утрам специально вставали раньше, чтобы уделить время прическе. Харви пролистал конспект, который как всегда был безупречен. Майк добавил свои собственные уточнения в особо сложные моменты из лекции профессора Вектор и сейчас с надеждой смотрел на Харви. — Надеюсь, ты не против, что я кое-что добавил к твоим записям. Пару фактов, которые вычитал в книге. Они ведь не помешают, да? — Все нормально, — кивнул Харви. — Отличная работа, Росс. Майк просиял. Харви удалось превратить его улыбку во что-то похожее на ухмылку. Ох уж эти рэйвенкловцы... Всегда женаты на своей жажде знаний и превосходном составлении конспектов. Харви пора было возвращаться в гостиную. Несмотря на то, что Майк составил для него конспекты, у Харви было еще полно домашней работы. Репутация факультета и правда может пострадать, если его оценки начнут снижаться. В конце концов, плохие оценки — привилегия Гриффиндора. Майк к своей работе еще не вернулся. Он по-прежнему сидел за столом, уставившись на Харви. И он ничего не мог поделать с теми десятью... двенадцатью разами, когда глаза Росса были слишком голубыми. — Проваливай, Спектер, — кашлянула Зейн. — Некоторым из нас пора бы заняться подготовкой к С.О.В. Майк снова вздрогнул и Харви осенила идея: — Мне нужно написать эссе по трансфигурации, а тут явно тише, чем в гостиной. И кроме того, вам все еще нужна защита. В подтверждение его слов несколько хаффлпаффцев моментально скрылись из виду, как только он бросил на них взгляд. Зейн должна быть ему благодарна — Харви только что спас ее друга от унижения быть схваченным хаффлпаффцами. Харви достал книгу по трансфигурации и пару свитков пергамента и принялся за свое эссе. Он прочел два параграфа, прежде чем посмотреть на Майка, который был занят книгой по чарам за седьмой курс, и сказать: — Не засиживайтесь за учебой, иначе домовые эльфы разойдутся спать. — Какое отношение домовые эльфы имеют к нашей учебе? — спросила Зейн. — Вы же пропустили ужин? Давайте спустимся вниз и попросим домовых эльфов вас покормить. Особенно тебя, Росс. Ты слишком тощий. Харви вернулся к своему эссе, не успев заметить реакцию Майка. Зейн пробормотала что-то вроде: «Поверить не могу», но спор разводить не стала, так что Харви счел это своей победой. Победой в борьбе за качество домашней работы, конечно же, — он ни в коем случае не заботился о Майке.
441 Нравится 13 Отзывы 94 В сборник