Перерождение в волшебном мире

Перевод
G
В процессе
79
переводчик
SkippyTin сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 87 468 слов, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
79 Нравится 12 Отзывы 28 В сборник

Глава 14: Хогвартс

Настройки

***

      Примерно через три часа пути нам всем стало немного скучно. Папа сказал мне, что поезд до Хогвартса обычно идёт около шести часов. Учитывая, что мы едем на север, после небольших вычислений становится понятно, что Хогвартс находится далеко в Шотландии.       Внезапно дверь нашего купе распахнулась, и к нам ввалились два рыжеволосых близнеца. Они втиснулись на сиденья рядом с нами, и тот, что оказался рядом со мной, выпалил:       — Если кто-то спросит, мы всё время были здесь.              Тем временем второй, тот, что сел рядом с Алисией, быстро закрыл дверь.       Увидев одинаковые лукавые улыбки рыжих близнецов, я понял, что это не кто иные, как Фред и Джордж Уизли. Два величайших бунтовщика, когда-либо посещавших Хогвартс. Прежде чем они успели нам представиться, в проходе вагона появился высокий темноволосый волшебник-подросток, на мантии которого сверкал зелёный значок с серебряной змеёй и надписью: «Староста».       Добравшись до нашего купе, он открыл дверь, подозрительно посмотрел на близнецов и спросил:       — Давно здесь эти двое?       — С начала поездки, — быстро отреагировал я, не желая подставлять Фреда и Джорджа. — А в чём дело?       — Кое-кто решил, что будет крайне забавно бросить навозную бомбу в купе старост, — ответил староста, переводя на меня взгляд. — И несколько студентов видели, что с места происшествия убегали двое рыжих мальчишек, — с этими словами он опять подозрительно посмотрел на близнецов.       — Не знаю, что и сказать, — отозвался мой сосед с самым невинным выражением лица. — Как заметил мой друг, мы с Джорджем были здесь с самого начала.       — Мне кажется, — вмешался Джордж, — нас просто хотят подставить. Если бы я захотел бросить навозную бомбу в купе старост, я бы замаскировался и не стал светить такой яркой приметой, как рыжие волосы. В этом поезде полно волшебников и ведьм. Откуда вы знаете, что хулиганы не изменили свою внешность магически, чтобы их не поймали?       — Я глаз с вас не спущу в этом году, — предупредил староста, слегка ошеломлённый их напором, — и если замечу что-то подозрительное, легко вы не отделаетесь. — Захлопнув за собой дверь, он пошёл дальше.       Как только он оказался вне пределов слышимости, оба близнеца зло ухмыльнулись друг другу. Джордж подмигнул мне и сказал:       — Спасибо, приятель, что поддержал нас с Фредом.       Прежде чем я успел ответить, Фред перебил меня:       — Знаешь, Джордж, мне только что пришла в голову ужасная мысль. Бьюсь об заклад, никто не ожидает, что тот, кто бросил навозную бомбу, вернётся и сделает это снова, пока ищут виновных.       В глазах Джорджа появился блеск, он надулся и заговорил праведным тоном:       — Может быть, нам стоит проверить твоё предположение? И если тот, кто это сделал, решится на вторую попытку, мы остановим его, — он встал, открыл дверь и выскочил из купе, а Фред последовал за ним.       Близнецы ворвались к нам как ураган, внося хаос, и так же быстро улетели, оставив после себя тишину.       — Кто это был, чёрт возьми? — спросила Анна после нескольких секунд ошеломлённого молчания. — И они сделали то, о чём я думаю?       — Не знаю, — улыбнулся я, — но готов поспорить, что они будут создавать проблемы весь год.       Всё оставшееся время мы вчетвером проговорили о всяких пустяках. К концу поездки Алисия вписалась в нашу маленькую компанию так, как будто была с нами всегда. Около половины пятого мы все переоделись в мантии Хогвартса, зная, что путешествие почти подошло к концу. В пять часов Хогвартс-экспресс остановился, и студенты торопились сойти с поезда.       Как только мы вышли из вагона, я увидел Хагрида, который стоял вдалеке, отбрасывая огромную тень, с широкой улыбкой на лице, как будто у него лучшая работа в мире. Чтение историй о полувеликане не подготовит вас к встрече с ним лицом к лицу. Я даже не представлял истинного размера Хагрида, хотя в книге описывалось, что он в два раза выше среднего человека и в три раза шире. Кажется, его рост составлял около одиннадцати с половиной футов, но дело даже не в его высоком росте — больше пугал его объём: его руки были толще всего моего тела.       Большинство первокурсников, впервые увидя Хагрида, боялись его, не зная, что за его массивными размерами скрыто золотое сердце. Прижав руки ко рту, он проревел:       — Первокурсники, оставьте свои вещи здесь и следуйте за мной.       Предполагая, что все пойдут за ним, он развернулся и зашагал прочь. Увидев, что никто не двинулся с места, я первым последовал за ним, за мной потянулись Седрик, Анна и Алисия, а за ними и все остальные.       Хагрид привёл нас к причалу на озере, которое было таким большим, что мы едва видели другой берег. У причала стояло около десяти небольших лодок Ещё сорок, или около того, плавали неподалёку. Хагрид помахал первокурсникам и громко прогудел:       — Хорошо, первокурсники, забирайтесь по три-четыре человека в лодку.       Мы с друзьями оторвались от основной толпы студентов и первыми сели в лодку. После того, как мы разместились, фонарь, свисающий спереди, начал слегка светиться, и наша лодка медленно двинулась от причала. Её место тут же заняло другое судёнышко, двигающееся само по себе.       К тому времени, когда все погрузились, солнце начало садиться. Лодки медленно двинулись по воде. Пока мы плыли по озеру, из соседних лодок слышался нервный шёпот других студентов. Мы проделали уже примерно треть пути, когда Анна заметила, что я пристально смотрю на воду, и зашипела на меня:       — Что ты ищешь? Осторожнее, а не то упадешь.       Я же тем временем увидел близнецов, и у меня в голове мелькнула хитрая мысль, поэтому я ответил так громко, как только мог:       — Говорят, там живёт гигантский кальмар, который дружелюбно относится к ученикам. Я просто пытаюсь хотя бы мельком его увидеть. Я слышал, что если ученики упадут за борт, кальмар их спасёт.       — Надо проверить, — раздалось в два голоса рядом с нами в ответ на моё заявление.       Подняв голову, я увидел Фреда и Джорджа, сидящих в лодке с чернокожей девочкой. Они тут же начали раскачивать лодку, пытаясь опрокинуть её.       — Не смейте! — предупредила их девочка.       — Давай, Анджелина, будет весело, — заискивающе попросил Джордж.       Прежде чем она успела возразить, их лодка перевернулась, и они оказались в озере, а лодка тут же вернулась в прежнее положение. Когда все трое вынырнули на поверхность, Анджелина пробормотала:       — Вы оба мертвы, просто сами ещё об этом не знаете.       — Не будь такой занудой, Анджелина, — ухмыльнулся Фред. — Было жарко, и ты должна благодарить нас за то, что мы помогли тебе освежиться.       На лице Анджелины проступило возмущение после ответа Фреда, но прежде чем она успела что-то сказать, гигантские щупальца подняли всех троих в воздух и мягко отправили обратно в лодку.       Вид гигантских щупалец, возвращающих студентов в лодку, удовлетворил моё любопытство относительно дружелюбия гигантского кальмара, и мне для этого даже не пришлось намокнуть. Приятно, когда рядом есть люди, готовые проделывать сумасшедшие трюки, которые даже не понимают, что их к этому подтолкнули.       — Я заметил, что ты сделал, — прошептал мне Седрик, пихая меня в бок.       — Не понимаю, о чём ты, — улыбнувшись, тихо сказал я. — Я ничего не предлагал им делать. Они сами этого захотели.       Седрик издал небольшой смешок.       Когда мы подплыли ближе, Хогвартс заполнил всё пространство перед нами; это был массивный семиэтажный замок, башни которого устремились в небо. Замок, казалось, пульсировал магией, и бормотание учеников начало стихать. К тому времени, как мы добрались до берега, солнце уже давно село. От озера к замку вела тропинка, освещённая шарами, которые парили в воздухе.       Дорожка заканчивалась у высокой каменной лестницы, ведущей к массивным двойным дверям. На полпути к ним стояла суровая ведьма. Её остроконечная шляпа прикрывала седые волосы, собранные в пучок. Она начала говорить с лёгким шотландским акцентом:       — Добрый вечер, студенты. Добро пожаловать в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Я профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации и заместитель директора Хогвартса. Сейчас вы все пройдёте в Большой зал, где начнётся церемония распределения. Вы будете распределены на один из четырёх факультетов, которые представляют основателей Хогвартса. Это Гриффиндор, Слизерин, Рейвенкло и Хаффлпафф. Все четыре факультета имеют долгую и славную историю, и я ожидаю, что каждый из вас что-то добавит к достижениям вашего факультета. Факультет, на который вы попадёте, станет для вас домом на всё время пребывания в Хогвартсе. За ваши успехи и достижения факультету будут добавляться баллы, за шалости баллы будут снимать. В конце года подведут итоги, и факультет, набравший наибольшее количество баллов, выиграет кубок школы. От тех, кто попадет в Гриффиндор, я ожидаю лучшего поведения, поскольку являюсь деканом Гриффиндора и не люблю, когда меня ставят в неловкое положение. О своих вещах не беспокойтесь: их доставят в факультетские спальни к тому моменту, когда вы туда доберётесь.       Повернувшись, она начала подниматься по ступеням, её мантия развевалась позади неё. Кажется, все мои товарищи-первокурсники поняли, что к этой ведьме не стоит относиться легкомысленно. Я ожидал подвоха от Джорджа или Фреда, но они, похоже, осознали, что от профессора МакГонагалл нужно держаться подальше.       Как только профессор МакГонагалл подошла к массивным дверям наверху лестницы, они распахнулись перед ней.       — Входите, — позвала она нас.       Пройдя по Хогвартсу, мы остановились у ещё одних дверей, и когда профессор их открыла, перед нами предстал Большой зал. Большую его часть занимали четыре длинных стола, занятые юными ведьмами и волшебниками. В дальнем конце зала расположился ещё один длинный стол со взрослыми магами, посередине которого сидел высокий волшебник с длинной бородой, в высокой остроконечной шляпе и в очках-полумесяцах.       Только увидев его, я сразу понял, что это Альбус Дамблдор. Скользя взглядом вдоль стола, я нашёл других учителей, знакомых мне по книгам, таких как профессор Флитвик и профессор Снейп. Когда я увидел Снейпа, я тут же вспомнил о конфликте между ним и Гарри, и мне стало интересно, был ли Гарри объективен в оценке профессора.       Седрик отвлёк меня от моих мыслей, когда ученики начали продвигаться вперёд. Перед преподавательским столом стояла маленькая деревянная табуретка, на которой лежала старая поношенная шляпа с несколькими заплатами.       Когда мы выстроились перед ней, шляпа запела:       Меня создали сотни лет назад,       Я волшебства великого творенье,       И пусть на мне уже полно заплат,       Я помню всё от самого рожденья.       Чтоб опыт свой и знания передать,       Великие волшебники решили       Магическую школу основать,       Воздвигли замок, чары наложили.       Хитрец честолюбивый Слизерин,       Призвал к себе студентов с кровью чистой,       И все с дарами родовыми, как один,       С бегущей в венах магией игристой.       Брал храбрецов могучий Гриффиндор       И обучал семь лет искусству боя.       Излишнюю горячность и напор       Он своей твёрдой сдерживал рукою.       Красавица Ровена Рейвенкло       Искала тех, в ком есть ума палата,       Её студентам в жизни повезло,       Поскольку острый ум дороже злата.       Немало тех, кто вспыхнет и сгорит,       Но есть и те, кто мирно долго греют,       Так к Хаффлпафф собрались под крыло       Те кто работать и дружить умеют.       Пусть основателей давно на свете нет,       Я продолжательница вековых традиций.       Я вас на тот отправлю факультет,       Где сможете вы больше пригодиться.       Лишь только стоит вам меня надеть,       Увижу я все ваши мысли и стремленья.       Не бойтесь! Я уже устала петь…       Давайте же начнём распределенье.              Увидев, что шляпа готова, профессор МакГонагалл повернулась и вытащила свиток. Развернув его, она назвала первое имя:       — Джонсон, Анджелина.       Анджелина направилась к распределяющей шляпе, и на неё были устремлены взгляды всего зала.       — Гриффиндор! — выкрикнула шляпа через несколько секунд после того, как её водрузили на голову Анджелины.       Ученики за гриффиндорским столом аплодисментами встречали новую студентку. Профессор МакГонагалл продолжала называть одно имя за другим. Некоторых мне были знакомы по книгам, например, Маркус Флинт, который попал в Слизерин, и Роджер Дэвис, который отправился в Рейвенкло. Но большинство детей я не знал.       В распределении студентов не наблюдалось никакой закономерности: иногда шляпа выкрикивала один и тот же факультет несколько раз подряд, а иногда словно забывала о каком-то факультете.       — Диггори, Седрик, — внезапно вызвала МакГонагалл.       Седрик нервно усмехнулся и направился к табурету. Вот ему на голову надели шляпу. Распределяющая шляпа громко объявила:       — Хаффлпафф!       То, что Седрик попал в Хаффлпафф, не стало для меня большой неожиданностью, я знал, что так и будет. Спустя несколько имен профессор МакГонагалл позвала:       — Спиннет, Алисия.       Когда она подошла к табурету, я подумал про себя, что её распределят на Гриффиндор. Согласно книгам, она играла в команде Гриффиндора по квиддичу вместе с Гарри Поттером. Через несколько мгновений от шляпы прозвучало:       — Гриффиндор.       — Ланкастер, Анна, — вызвала МакГонагалл.       Нервно сглотнув, Анна подошла к табуретке и села, а распределяющая шляпа устроилась на её светлых волосах.       — Слизерин! — закричала шляпа практически сразу.       Фиолетовые глаза Анны встретились с моими, я одарил её полуулыбкой, показывая, что для меня не имеет значения, на какой факультет она попала. Хотя у меня имелись подозрения, почему она оказалась на Слизерине, но какая разница? В конце концов, мой дядя учился на Слизерине, а он классный. Церемония продолжалась, и словно в какой-то драме, я оказался последним в очереди на распределение.       — Фоули, Александр, — наконец-то назвала моё имя профессор МакГонагалл.       Подойдя к табурету, я сел, и когда МакГонагалл надела мне на голову распределяющую шляпу, я услышал, как шляпа забормотала: «Хм, интересно, интересно, у тебя много качеств, которые делают тебя идеальным для любого факультета. Чистокровный, чрезвычайно хитрый, да, ты преуспеешь в Слизерине».       Решив никоим образом не влиять на результат, я мысленно дал понять, что меня устроит любой факультет, на который меня распределят.       Шляпа тем временем продолжала: «Ах, но в тебе есть нечто большее, чем хитрость и коварство, я чувствую, что глубоко внутри тебя скрыты смелость и решительность, может быть, тебе следует пойти в Гриффиндор. Хм-м-м, давай посмотрим повнимательнее. А, я вижу ты очень ценишь свою семью и друзей, и ты трудолюбивый, эти черты обычно хорошо проявляются в Хаффлпаффе. Но кроме того, я чувствую горящий разум, полный энтузиазма изучить и овладеть магией во всех её формах. Я знаю, куда тебя отправить, чтобы помочь тебе на пути к величию».       — Рейвенкло! — провозгласила шляпа.

***

79 Нравится 12 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (1)