Перерождение в волшебном мире

Перевод
G
В процессе
79
переводчик
SkippyTin сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 236 страниц, 87 468 слов, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
79 Нравится 12 Отзывы 28 В сборник

Глава 26: Рука помощи

Настройки

***

      Следующие несколько недель пролетели как в тумане, и не успел я оглянуться, как наступил декабрь и стремительно приближались рождественские каникулы. К сожалению, переводить журнал оказалось сложнее, чем я предполагал, из-за катастрофической нехватки времени. Казалось, наших учителей возмущали предстоящие две недели каникул, и они стремились заранее наверстать упущенное время.       Однажды вечером я листал дневник в общей гостиной Рейвенкло. Устав от попыток перевести каракули сумасшедшего, я в разочаровании потёр глаза.       Напротив меня послышался чей-то смешок. В раздражении подняв взгляд, я увидел Джессику, сидящую на диване напротив меня с самым невинным видом.       — Прекрати меня отвлекать, — хмуро попросил я. — Я пытаюсь сосредоточиться.       — Что случилось? — с ухмылкой поддразнила меня Джессика. — Ты наконец-то наткнулся на то, что у тебя не получается с первого раза?       — Замолчи, — проворчал я и, указывая на журнал, добавил: — Ты даже представить себе не можешь, насколько это сложно.       — Так чем ты занят? — спросила Джессика, подойдя ко мне и сев рядом. — Не похоже на домашнее задание. Ты посещаешь занятия, о которых я не знаю?       — Нет, это мой личный проект, — ответил я, с ненавистью глядя на журнал. — Я нашёл эти старые заметки и пытаюсь перевести. Оказалось, это невероятно сложно.       — На каком они языке? — полюбопытствовала Джессика.       — Латынь, — ответил я, с разочарованием закрывая журнал.       Зелёные глаза Джессики заблестели, и на её лице появилось хищное выражение.       — Похоже, я наконец-то нашла то, в чем разбираюсь лучше тебя. Так получилось, что я свободно говорю на латыни, — ухмыльнувшись, похвасталась она.       — Я бы не сказал, что ты лучше меня в этом, просто я еще не выучил латынь, — возразил я из чувства противоречия.       — Разве так просят об одолжении? — невинно спросила она, рассматривая свои розовые ноготки, словно ей не было до этого никакого дела.       Борясь с желанием задушить её, я мысленно взвесил своё желание перевести журнал или послать её к чёрту. В конце концов я решил, что перевод для меня важнее.       — Ты можешь помочь с переводом? — спросил я, протягивая ей журнал.       Наклонившись вперёд, Джессика осторожно открыла его и начала листать.       Через несколько минут я нетерпеливо спросил:       — Ну, ты что-нибудь понимаешь?       — Конечно, — озорно улыбнулась она, подняв голову. — Но ты в начале года, кажется, обещал помочь мне с заклинаниями. Давай меняться: я переведу журнал, а ты поможешь мне с трансфигурацией.       — Договорились, — ответил я, не видя никаких проблем. — Хочешь начнём прямо сейчас?       — Конечно, — обрадовалась она. — С удовольствием.       — С чем тебе нужно помочь? — спросил я, не представляя с чего начать. — Мне казалось, ты и так опережаешь наших одноклассников.       — Не так сильно, как ты, — ухмыльнулась Джессика. Сделав небольшую паузу, чтобы собраться с мыслями, она неуверенно попросила: — Может, объяснишь, почему у тебя не возникает проблем, когда профессор МакГонагалл даёт тебе новый предмет для превращения? Ты с лёгкостью перешёл от спичек в перьям. Каждый раз, когда я перехожу к новому предмету, я как будто возвращаюсь к началу, и мне требуется некоторое время, чтобы освоить всё заново. Как ты это делаешь?       — Не думаю, что тебе стоит равняться на меня. Это не совсем правильно, — осторожно ответил я, обдумав её слова.       Зелёные глаза Джессики опасно сузились, когда она услышала мой ответ.       — Я не хвастаюсь, — продолжил я, подняв руку, чтобы остановить её протест, — но я отлично представляю свой уровень. Если сравнить тебя со всеми остальными студентами нашего курса, ты окажешься одной из лучших учениц.       — Ты собираешься мне помочь или нет? — с досадой поинтересовалась Джессика сквозь сжатые зубы.       Видя, как она упрямится, я решил, что небольшая демонстрация не помешает и произнёс:       — Всё сводится к математической формуле трансфигурации. — Вытащив перо и пергамент, я быстро написал: T = (W*C/V*A)Z.       — Конечно, я знаю эту дурацкую формулу, — простонала она. — Т — это конечное представление трансфигурированного объекта. W представляет силу палочки, основанную на её индивидуальных характеристиках, таких как порода дерева, сердцевина, толщина и длина, C — ментальная концентрация, V — трудность превращения, зависящая от живости объекта, A — масса объекта, а Z — неизвестный на данный момент фактор. Мы знаем, что он влияет на формулу, но никто его не вычислил.       — Именно её я использую при трансфигурации, — заявил я.       — Но это всего лишь теоретическое представление заклинания. Чем оно может помочь? — зашипела Джессика, как рассерженная змея.       — Ты упускаешь суть, — возразил я. — Технически формула не нужна, но она даёт представление о том, сколько энергии и ментальной силы нужно использовать для превращения. Трансфигурация — одна из самых сложных ветвей магии, она совсем не похожа на другие дисциплины. Если вложишь слишком много энергии или слишком мало, заклинание не сработает так, как нужно. К тому же не стоит забывать о концентрации. Формула поможет тебе определить какое количество концентрации необходимо направить на превращение.       — Но на прошлой неделе, когда тебе дали новый предмет, я не видела, чтобы ты делал какие-либо вычисления, — сказала она, поразмыслив над моими словами.       — Ты уверена в этом? — спросил я, насмешливо приподняв бровь. — Следила за мной?       — Я всегда внимательно слежу за своими конкурентами, — покраснев, бросила она. — Я уверена, что ты не делал расчетов.       — Я сделал расчет, — мягко возразил я, понимая, что она от меня не отстанет, пока не добьётся правды, но не желая разбивать её мечту превзойти меня. — Просто я сделал его в уме. У меня это заняло секунд двадцать. Я очень хорошо считаю.       — Но дело не только в вычислениях, — слабо ответила потрясённая Джессика. — Прежде чем делать расчёт, нужно получить информацию об объекте, например, узнать его массу, определить трудность превращения.       — Формула определяет сложность заклинания и позволяет оценить, сколько нужно вложить энергии. Достаточно приблизительно определить массу, это достигается тренировками. Что касается трудности превращения — в учебнике есть таблицы с данными для различных материалов, а на память я не жалуюсь. Например, тебе нужно трансфигурировать камень. Базовый уровень трудности его превращения 1.5. Прикидываешь массу, подставляешь цифры в формулу и считаешь в уме. Вот поэтому ты и не видишь, как я пользуюсь формулой на уроке.       Впервые с тех пор, как я её знаю, её глаза словно потухли, и она с отчаянием пробормотала еле слышно:       — Как, чёрт возьми, мне с ним соревноваться? Я никогда не смогу догнать его       Увидев её подавленное выражение лица, я проникся к ней симпатией. Я знал, что родители сильно давят на неё, требуя, чтобы она стала номером один в нашем классе.       — Тебе нужно только попрактиковаться, — сказал я, понимая, что ей нужен толчок.       — Как практика мне поможет? — с горечью спросила она. — Я не смогу просчитать формулу в уме.       — Конечно, сможешь, — подбодрил её я. — Вспомни, когда ты начинала учиться математике, тебе приходилось решать задачки на пергаменте, а сейчас ты спокойно решаешь такие в уме. Сейчас то же самое. Возможно, это займёт больше времени, но если приложишь усилия, у тебя всё получится.       Она подумала над моими словами, и огонь вернулся в её глаза. Пристально глядя на меня, она поклялась:       — Однажды я обойду тебя, и первое место будет моим.       — Буду ждать, — ухмыльнулся я, радуясь, что она снова стала нормальной.       Мы провели остаток вечера тренируясь; я был удивлён, как нам было весело. Мне нравится общаться со своими друзьями, но они не разделяют мою страсть к изучению магии. В Джессике я нашёл родственную душу для познания более глубоких тайн магии.       На следующий день я сообщил друзьям им хорошую новость, что Джессика сможет помочь перевести журнал и что, надеюсь, она закончит его до того, как мы уедем на зимние каникулы.       — Слава богу, — облегчённо вздохнула Алисия. — Хватит с меня попыток перевести записи сумасшедшего.       Седрик молча кивнул в знак согласия, но Анна сузила глаза и прошептала:       — Ты ведь не всё ей рассказал? Почему ты ей доверяешь? Она может отдать записи кому угодно.       — Конечно, нет, — пробормотал я, защищаясь. — Я ей сказал, что это просто старый журнал, который я пытаюсь перевести. Кроме того, она никому ничего не скажет; я уверен, что она тебе понравится, с ней довольно интересно общаться.       — Сомневаюсь, — процедила Анна сквозь стиснутые зубы, не отводя от меня пристального взгляда лавандовых глаз.       Реакция Анны меня озадачила, ведь я принёс хорошую новость. Только на днях она жаловалась на то, что её заставляют учить латынь в дополнение к арабскому. Теперь мы получим перевод через пару недель, и ей не придётся ничего делать. Что её так раздражало?       Я с мольбой посмотрел на Седрика; казалось, он всегда знал, как успокоить Анну, когда она была на взводе. Седрик ответил мне взглядом, в котором отчётливо читалась жалость, а Алисию, сидящую рядом с ним, откровенно забавляла ситуация.       К счастью, Седрик, как и положено хорошему брату, каким я его считал, пришёл мне на помощь и быстро сменил тему разговора на предстоящий сегодня матч по квиддичу.       — Кто, по-вашему, победит сегодня — Гриффиндор или Рейвенкло?       Анна выглядела раздраженной из-за очевидной смены темы, но прежде чем она успела что-то сказать, Алисия перехватила инициативу и заявила:       — Конечно, Гриффиндор, у нас лучшая команда. Студенты Рейвенкло слишком заняты своими книгами, чтобы хорошо играть в квиддич.       Это был камешек в мой огород, и я решил, что на колкость стоит ответить.       — Я удивлен, что ваша тупоголовая команда вообще может найти дорогу на поле для квиддича.       — Лучшая команда? — с лукавой улыбкой поддержала меня Анна, всегда готовая очернить гриффиндорцев. — Разве Слизерин не сравнял вас с землёй в начале года? По-моему, совершенно очевидно, что Слизерин — лучшая команда.       — Не знаю, — покачал головой Седрик, желая отстоять честь своего факультета. — Я думаю, что у Хаффлпаффа есть шанс получить кубок в этом году.       Анна и Алисия изумлённо посмотрели друг на друга, а затем одновременно разразились смехом.       — Пока ничего не ясно, — заупрямился Седрик, — может, это будет их год. — И с надеждой обратился ко мне: — Правда, Алекс?       Мне потребовалась вся моя сила воли, чтобы не скорчить гримасу в ответ на его заявление о возможной победе команды Хаффлпаффа. Хорошо, что я вовремя вспомнил правило 51: «Всегда поддерживай своего брата, несмотря ни на что, даже если он бредит».       Надеясь, что мои друзья не определят насколько фальшива моя широкая улыбка, я кивнул головой и сказал как можно серьёзнее:       — Конечно. Достаточно Рейвенкло, Гриффиндору и Слизерину проиграть оставшиеся матчи, и Хаффлпафф победит в чемпионате.       Анна и Алисия посмотрели друг на дружку в замешательстве; они не могли понять, серьезно я говорю или нет. Через мгновение они обе рассмеялись, и легкомысленная перебранка продолжилась. Наблюдая за спором друзей о том, у кого лучшая команда и кто выиграет кубок по квиддичу, я не мог не улыбаться и благодарил судьбу за то, что у меня есть друзья.

***

79 Нравится 12 Отзывы 28 В сборник