***
Пройдя через исчезательный шкаф, я оказался на корабле дяди Джона и заторопился наверх, где, как я надеялся, меня уже ожидали. На верхней палубе я обнаружил тётю Нефрет, болтающую с незнакомой мне африканской ведьмой. Заметив меня, тётя Нефрет что-то прошептала ведьме, а та кивнула, превратилась в грациозную чёрную цаплю и улетела. Оказавшись за антиаппарационным барьером, она тут же исчезла с негромким хлопком. Я с тоской проводил взглядом гордую птицу и задумался, какой могла бы быть моя анимагическая форма. В этом году нужно изучить заклинание Патронуса, чтобы прояснить этот вопрос. Если это будет что-то глупое, вроде жука, я, наверное, махну на анимагию рукой. Меня немного раздражало, что профессор Макгонагалл отказывалась обучать анимагии студентов ранее шестого курса. Прекрасно осознавая возможные риски, я, тем не менее, готов был на них пойти. Проследив за моим взглядом, тётя Нефрет улыбнулась и понимающе спросила: — Хочешь стать анимагом? — Наша профессор трансфигурации, Минерва МакГонагалл, отказывается обучать анимагии студентов младше шестого курса, — пояснил я. Раздражение прорвалось наружу, как я ни старался его скрыть. — Она просто заботится о вашей безопасности, — голос тёти успокаивал. — И хотя мне кажется, что это немного чересчур, с другой стороны, в Европе зарегистрировано всего семь анимагов, так что у вашего профессора, видимо, очень небольшой опыт работы в этой области магии, и она перестраховывается. Ты же понимаешь, что если что-то пойдёт не так, второго шанса у тебя уже не будет? Кажется, по мне было видно, что её слова меня не слишком убедили, потому что тётя добавила: — Знаешь, в Уагаду есть программа студенческого обмена для учащихся четвёртого курса. Она длится шесть месяцев. Думаю, тебе это будет интересно, потому что в Уагаду студенты изучают анимагию как раз на третьем и четвёртом курсах. — Это же отличная идея, — воскликнул я, услышав о возможности посетить старейшее магическое учебное заведение в мире. Жаль, что придётся ждать ещё два года, прежде чем я смогу принять участие в программе, но я найду, чем себя занять. Пока мы разговаривали, на борту словно ниоткуда появился дядя Джон со стеклянной банкой в руках. Зная, что на корабле нельзя аппарировать, я с любопытством спросил: — Это портключ? — Ага, — кивнул дядя Джон, — никогда не покидаю корабль без них. Никто не знает, когда может понадобиться быстро сбежать. Самое замечательное в портключах то, что если их правильно настроить, то с такой штучкой тебя пропустят даже защитные чары. Я мысленно добавил ещё одну вещь, о которой хотел узнать побольше, в свой воображаемый список. С тех пор, как я завёл его, он только пополняется. Когда мы расположились за столом, дядя Джон обратился ко мне, слегка наклоняясь вперёд: — Ну, племянничек, рассказывай, как прошёл первый курс в Хогвартсе. И не забудь упомянуть о вампирских делах, о которых я слышал лишь мельком. Я приступил к повествованию, и когда упомянул о моей вражде с Майклом, мне показалось, что у дяди дёрнулся глаз. Я сделал паузу, чтобы дать ему возможность высказаться, но он жестом попросил меня продолжать. До самого конца истории он так и не перебил меня ни разу. Когда я замолк, дядя Джон тяжело вздохнул и сказал: — Знаешь, Алекс, ты с самого раннего детства опережал своих сверстников. Мы с твоими родителями всегда знали, что ты станешь великим волшебником, и то, что ты смог снять защиту в твоём возрасте, только подтверждает это. Я вскинулся было, но он остановил меня одним взглядом, в котором читалось беспокойство, и продолжил: — Я не собираюсь читать тебе нотации. Но позволь дать тебе несколько советов, которые я хотел бы получить в твоём возрасте. Может, ты и не считаешь это проблемой, но ты слишком возгордился, позволил своим способностям вскружить тебе голову. Я видел многих сильных волшебников, уничтоженных из-за своей гордыни. Если ты не будешь осторожен, твои враги используют это против тебя. Мои уши полыхали; я знал, что он прав, но всё равно было неловко, когда указывали на мои недостатки. Почувствовав моё смущение, дядя сменил тему: — Расскажи мне о маске. Вместо ответа я дал ему почитать статью, в которой описывались злоключения Майкла. Пробежав статью глазами, дядя злобно рассмеялся: — Держу пари, его отец в ярости, — и глядя мне в глаза добавил: — Если Майкл не идиот, он сложит два и два и поймёт, что это ты виноват в том, что с ним случилось. — Мы с друзьями справимся с Майклом и его подпевалами. Единственное, чего я боюсь, что он впутает своего деда в наши разборки. — Их семейка не отличается сплочённостью, — фыркнул дядя Джон. — Я слышал, что Делвин стал разочарованием для своего отца, и тот полностью отстранил его от дел синдиката. Истинная наследница Деклана — его дочь. И хотя он не совсем списал со счетов своего внука, последнее, что сделали бы Майкл или его отец, — это пошли бы жаловаться Деклану на то, что волшебник-первокурсник взял над ним верх. Чёрт возьми, старик Деклан будет только рад, что кто-то осмелился бросить вызов его внуку, но он наверняка будет ожидать, что тот справится с нападающим своими силами. Услышав о странных взаимоотношениях в семье наших врагов, я удивился, но сделал вывод, что в предстоящем учебном году Майкл отчаянно захочет поставить меня на место. Я мысленно усмехнулся. Майкла я не боялся: если на первом курсе у него ещё был шанс справиться со мной, то сейчас я узнаю всё больше и больше с каждым днём и скоро превзойду его во всех отношениях. Разговор потёк своим чередом, и скоро мы подошли к причине моего визита. — Дядя Джон, — сказал я, — мне нужна твоя помощь. Ты можешь достать бородатый гриб? — Твой отец попросил меня об этом ещё неделю назад, — ответил дядя. — И я уже нашёл продавца, которому можно доверять. — Где? — поинтересовался я, сгорая от нетерпения. — Как насчёт небольшого путешествия в Шанхай? — ответил вопросом на вопрос дядя, приподняв брови. После короткого путешествия по древним водным путям корабль оказался у берегов Китая. Мы пристали к берегу в темноте и дальнейший путь смогли проделать на мётлах. Прибыв в город, мы поймали такси, и дядя назвал таксисту пункт назначения. Попетляв по городу, мы остановились у здания, похожего на захудалый ломбард. Когда мы вошли внутрь, дядя Джон кивком поприветствовал пожилого китайца и, жестом пригласив меня следовать за ним, прошёл в заднюю часть помещения. Подойдя к дальней стене, он вытащил волшебную палочку и нарисовал на вертикальной поверхности китайский иероглиф, который тут же засветился. В этом месте стена словно растворилась, открывая дверь в другой магазин. Внутри за стеклянным прилавком сидела пожилая китаянка с ужасным шрамом на щеке. Оглядевшись, я понял, что магазин напоминает мне лавку Борджина и Бёркса. Помещение было буквально завалено самыми разнообразными вещами. Полагая, что некоторые предметы могут быть прокляты, я старался ни к чему не прикасаться. Дядя Джон сказал что-то даме по-китайски и сделал движение в мою сторону. Дама посмотрела на меня и ответила по-английски: — Джон, ты так давно не приходил в мой магазин. Кто этот юноша? — Мой племянник Александр, — ответил дядя, положив руку мне на плечо, а затем, указав на женщину со шрамом, представил её: — Алекс, это Ю Янь. Она моя старая… подруга. — Откуда ты её знаешь? — полюбопытствовал я. — Помнишь, я рассказывал тебе, что не на шутку увлёкался дуэлями? Так вот мастер дуэлей Фэй Хонг, у которого я тренировался около года, и познакомил меня с Ю Янь. Впечатленный, я ещё раз взглянул на женщину. А ведь я думал, что она обычная продавщица. Мне следует иметь в виду, что внешность может быть обманчивой и улыбчивая пожилая леди может оказаться весьма опасной особой. Присмотревшись внимательнее, я заметил на одном из её пальцев знакомое кольцо с гравировкой в виде серебряного копья. Я напряг память, пытаясь вспомнить, где видел подобное кольцо и через мгновение меня осенило: волшебник с дуэльного турнира в Южной Америке. Он объяснял правила дуэлей, тогда-то я и заприметил на нём колечко с серебряным копьём. Пока я пытался понять, что связывает две столь разные личности, Ю Янь широко улыбнулась дяде Джону и сказала: — Мастер Фей Хонг скучает по тебе. Он всегда говорил, что ты был одним из его самых интересных учеников. Дядя Джон слегка покраснел и быстро сменил тему: — Мы здесь, потому что мне нужен бородатый гриб. — Джонни, — погрозила пальцем Ю Янь и сказала очень серьёзно, — ты ведь знаешь, что министерство ограничивает продажу волшебных существ третьего класса. Ю Янь и мой дядя молча уставились друг на друга, и мне даже показалось, что ещё минута — и они дыру друг в друге просверлят взглядами. Но они оба ухмыльнулись друг другу и рассмеялись. — Подожди, кажется, у меня есть один в подсобке, — сказала Ю Янь и скрылась за неприметной дверцей. Вернулась она с тёмный глиняным горшком, наполненный землёй. Она поставила горшок прямо передо мной, и я посмотрел на него с подозрением. Не владея окклюменцией, невозможно было сказать, есть ли в нём что-нибудь. Я вытащил свою палочку, нерешительно провёл ею по верху горшка и занервничал, увидев, что моя палочка цвета слоновой кости скользит, словно не встречая никакой преграды. Бородатый гриб активно путал мои мысли, убеждая меня, что в горшке ничего нет. На миг у меня даже возникла мысль, что Ю Янь пытается надуть нас, продав горшок, наполненный грязью. Мы ведь даже доказать ничего не сможем, пока не овладеем окклюменцией, а без бородатого гриба её не выучить. Замкнутый круг. Оставалось надеяться, что она не хочет потерять доверие дяди и не станет пытаться нас обманывать. Подняв глаза, я спросил: — Сколько? — Специально для тебя, мой юный друг, — сказала Ю Янь, бросив взгляд на мою палочку цвета слоновой кости, — я сделаю скидку и продам гриб за сто галлеонов. Вряд ли она пытается нажиться на мне, учитывая, что мой дядя доверяет ей. Я взглянул на дядю Джона, чтобы убедиться, что названная цена приемлема, и он кивнул в знак согласия. Я достал деньги и расплатился, а мой дядя и Ю Янь тут же принялись что-то обсуждать на китайском. Видя, что они заняты разговором, я решил немного осмотреться. В дальнем углу магазина обнаружились несколько больших мечей со странного вида рисунками. Мечи были слишком большими, чтобы использовать их в бою. — Для чего он? — поинтересовался я, схватив один из мечей и поднеся его к глазам, чтобы рассмотреть получше гравировку. — Это летающий меч, — с улыбкой ответила Ю Янь. — Во многих магических семьях он используется для полётов. — А как же мётлы? — спросил я изумлённо. — На мётлах обычно летают лишь игроки в квиддич, — фыркнула Ю Янь. — остальное население предпочитает мечи; мы пользуемся ими больше тысячи лет. — В Европе они запрещены, — предупредил меня дядя Джон. — Хорошо, что у меня есть дядя, который живёт посреди океана, — хитро прищурился я. Я купил летающий меч, несмотря на то, что его нельзя было принести домой. Я просто не смог пройти мимо. Уже на выходе из магазина, когда мы прощались, Ю Янь слегка улыбнулась и сказала: — До свидания, юный Александр. Уверена, что мы ещё увидимся. Домой я добрался совершенно измотанным. Я отнёс горшок с грибом в свою комнату и попробовал немного помедитировать. Сам того не желая, я заснул, и мне приснились бородатые грибы, преследующие меня по небу на летающих мечах.***