yuán fèn (судьбоносная встреча)

NC-17
В процессе
1424
5
автор
Размер:
планируется Макси, написано 472 страницы, 134 620 слов, 81 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1424 Нравится 876 Отзывы 631 В сборник

Ланьлин Цзинь: часть 1

Настройки
Отец все чаще стал мне доверять разбираться с бумагами и просьбами жителей, с которыми должен разбираться Глава Ордена и заодно Верховный заклинатель. Этому способствовал я сам, когда узнал, что отец с раннего утра до позднего вечера не выходил из кабинета. Расспросив прислугу, я с ужасом понял, что он даже не ел целый день. Сначала отец отнёсся к моей просьбе с недоверием. «Мал ты ещё дела ордена решать, иди почитай стихотворения.» Но чего чего, а упрямства мне было не занимать. Три дня пришлось сидеть перед его кабинетом, не реагируя на причитания прислуги и волнение брата, пока Вэнь Жохань в ярости не вышел из своего кабинета и, ругаясь на «упрямого паршивца», пообещал дать мне разобраться с частью документов, но строго под его присмотром. Успешно разобравшись с делами и удивив отца, мне было позволено заниматься документами и просьбами жителей самостоятельно, а если с чем-то возникнут трудности, обращаться к нему. Как человек, живший в более продвинутом мире, проблемы жителей мне казались и не проблемами вовсе. Например, пришло отчаянное письмо от женщины, о том, что вредители уничтожили весь выращенный урожай и ей с семьей придётся голодать, если ничего не сделать. Я сразу же вспомнил народные методы, которыми пользовалась моя бабушка из прошлого мира. Я подробно описал как сделать зелёный настой, которым нужно обрабатывать посадки трижды с интервалом семь дней. И таких бытовых проблем было огромное количество. Я так понимаю, случись что у людей, они не думают своим мозгом, а сразу пишут моему отцу, чтобы он решил все их проблемы. Мда, тяжела участь Главы Клана. Моя помощь гораздо уменьшила нагрузку отца, что меня несомненно радовало. Ведь мало ему обязанностей Главы Ордена, на его плечи возложены также обязанности Верховного Заклинателя. Теперь мне приходилось по несколько часов в день разбираться с бумагами и просьбами жителей, что слегка выматывало. У меня стало меньше времени на учебу и чтение стихотворений. Но я не жаловался и не расстраивался, ведь понимал, что в будущем, когда я стану Главой Ордена, мне предстоит разбираться с ещё большим количеством дел и проблем. Вэнь Сюй не отставал от меня и тоже старался облегчить отцу жизнь, помогая тренировать адептов ордена и ходя с ними на ночную охоту.

***

— А-Кай, я так и думал, что найду тебя в библиотеке. От чтения очередного сборника стихотворений меня отвлёк Вэнь Сюй. — Брат! Рад встрече! Что привело тебя ко мне? Внимательно посмотрев на него, я увидел слегка бегающий взгляд и начинающий расползаться по бледной коже багрянец румянца. Руки он подозрительно держал за спиной, что-то пряча. В душе зародилось лёгкое беспокойство. Неужели произошло какое-то несчастье? — Брат? Вэнь Сюй вздрогнул от оклика и длинно выдохнул, наконец смотря мне в глаза. — Недавно тебе исполнилось семь лет, но я не смог тебя поздравить, так как был на ночной охоте. Я решил исправить это досадное упущение и, ну… в общем… вот. Невнятно бубня под конец речи, брат протянул мне красиво расписанную шкатулку. Глупый братец, я то думал, что случилось что-то ужасное, а он так распереживался из-за подарка! Приняв шкатулку, я с затаившемся дыханием открыл ее. Ох… В шкатулке оказался искусно расписанный… веер. Никогда я ещё не видел столь прекрасного веера. Он был белого цвета, расписанный красными цветами. Красный и белый дополняли друг друга и выглядели гармонично. Аккуратно взяв его в руки и раскрыв, я обмахнулся. Чутьё подсказывает мне, что с веером я не расстанусь и буду ходить с ним везде, прямо как Не Хуайсан. Переведя взгляд на нервно ожидающего моей реакции брата, я обнял его, говоря с придыханием от охвативших меня эмоций: — У меня нет слов, он просто прекрасен… благодарю тебя, А-Сюй! Брат в моих объятиях облегченно расслабил плечи и приобнял меня в ответ. — Давно мы не проводили время вместе, давай побеседуем за чашкой чая? — пригласил я брата. Вэнь Сюй согласился и мы направились в мою комнату. Спустя палочку благовоний мы наслаждались свежезаваренным чаем. Я лично отбирал травы для заваривания. Что в той жизни, что в этой, я не могу представить свой день, если не выпью хотя бы три чашки чая. — Так значит ты отказываешься быть Главой Ордена? Вэнь Сюй вздрогнул и виновато посмотрел на меня, выглядевший будто побитый щенок. — А-Кай, прости меня… Я возложил на твои плечи столь тяжелое бремя, но я долго об этом размышлял и пришёл к выводу, что из меня не выйдет никакой Глава Ордена, — тяжело вздохнув и отпив чаю, брат продолжил. — Я робок. Когда приходит время принимать решения, я теряюсь. Мне чужды политические распри и слова, наполненные двойным смыслом. Наблюдая, как ты решаешь проблемы жителей, словно щёлкаешь орешки, как ты придумываешь гениальные идеи и как гордится тобою отец, я окончательно уверился, что из тебя выйдет прекрасный Глава в будущем. — Умеешь же ты льстить, братец, — хмыкнул я и слегка повёл глазами. — Что бы ты делал, не родись я? — не став ждать ответа, я продолжил. — Впрочем, неважно. Я родился и это главное. Я стану наследником ордена вместо тебя. Брат мгновенно будто расцвёл, его глаза радостно заблестели и он хотел было вскочить, как я его остановил, рассмеявшись. — Погоди ты! Вспомни слова отца: тебе ведь не три годика. Не веди себя так эмоционально. Брат рассмеялся и немного стушевался, но совсем скоро снова расслабился и мы продолжили пить чай. — Завтра мы отправляемся в Ланьлин Цзинь, посетить празднование семилетия молодого господина Цзысюаня. Брат тревожно нахмурился. — Ты впервые покидаешь родные земли, будь осторожен, — помолчав, он помассировал себе виски и продолжил. — Хотя с тобой будет отец, вряд ли случится что-то серьёзное, что это я, в самом деле. Бережно взяв его ладонь, я слегка погладил ее, пытаясь успокоить беспокойного А-Сюя. — Я буду аккуратен. Спасибо за заботу, брат, я ценю это. Мягко улыбнувшись, тот лишь кивнул. Спустя час Вэнь Сюй ушёл тренироваться вместе с адептами, а я решил закончить с оставшимися бумагами.

***

Стоя перед зеркалом, я скрупулёзно рассматривал себя со всех сторон, дабы убедиться, что выгляжу опрятно и подобающе наследнику ордена Цишань Вэнь. Для меня было важно не опозорить отца своим неподобающим видом. На задворках сознания мелькало лёгкое беспокойство, заставляющее учащенно биться сердце. Я впервые выйду в свет, как наследник Вэнь Жоханя, а также впервые встречусь с представителями именитых орденов. Надо запомнить, что я ничем не хуже остальных и показать себя достойно. На мне было надето клановое белое ханьфу с красными всполохами, серебряные волосы аккуратно заплетены по две косички с обеих сторон и соединены в высокий хвост, украшенный чёрной лентой. Взяв веер и изящно открыв его, слегка прикрывая нижнюю половину лица, я понял, что выгляжу достойно. Пора выдвигаться в путь, время не ждёт. Отец уже ждал меня около входа в поместье. Остановившись, я невольно загляделся на него. Клановые одежды с тёмным поясом, красиво обхватывающим его талию, темные волосы, часть прядей которых были собраны в пучок, украшенный элегантной серебряной шпилькой, остальные длинные волосы колыхались на ветру. Вокруг него витала тяжелая, подавляющая аура, из-за которой адепты, дрожа, не смели подходить ближе. Я бы тоже не подошёл к такому устрашающему человеку, но отца я не боялся, ведь знаю какой он на самом деле. — Отец, мы можем выдвигаться, я готов. Вэнь Жохань повернулся ко мне и его лицо заметно переменилось: брови перестали хмуриться, пропала суровая складка между ними, осмотрев меня, он одобрительно кивнул и его глаза смягчились. Бедные адепты могли спокойно вздохнуть, так как удушающая атмосфера пропала. Я с живым интересом наблюдал, как отец достаёт свой меч из ножен и тот зависает в воздухе. Незаметно сглотнув, я повторял себе как мантру, что не упаду с него и не разобьюсь, ведь летают как то заклинатели и не боятся. Отец внезапно хмыкнул. Его глаза заблестели, словно тот сдерживал смех. Он внимательно наблюдал за моим лицом, читая все мои эмоции и мысли как открытую книгу. Смутившись, я откашлялся и встал позади него на меч, обхватывая его за талию. Меч поднялся воздух и мы отправились в Ланьлин.
1424 Нравится 876 Отзывы 631 В сборник
Отзывы (1)