***
— А-Кай, я так и думал, что найду тебя в библиотеке. От чтения очередного сборника стихотворений меня отвлёк Вэнь Сюй. — Брат! Рад встрече! Что привело тебя ко мне? Внимательно посмотрев на него, я увидел слегка бегающий взгляд и начинающий расползаться по бледной коже багрянец румянца. Руки он подозрительно держал за спиной, что-то пряча. В душе зародилось лёгкое беспокойство. Неужели произошло какое-то несчастье? — Брат? Вэнь Сюй вздрогнул от оклика и длинно выдохнул, наконец смотря мне в глаза. — Недавно тебе исполнилось семь лет, но я не смог тебя поздравить, так как был на ночной охоте. Я решил исправить это досадное упущение и, ну… в общем… вот. Невнятно бубня под конец речи, брат протянул мне красиво расписанную шкатулку. Глупый братец, я то думал, что случилось что-то ужасное, а он так распереживался из-за подарка! Приняв шкатулку, я с затаившемся дыханием открыл ее. Ох… В шкатулке оказался искусно расписанный… веер. Никогда я ещё не видел столь прекрасного веера. Он был белого цвета, расписанный красными цветами. Красный и белый дополняли друг друга и выглядели гармонично. Аккуратно взяв его в руки и раскрыв, я обмахнулся. Чутьё подсказывает мне, что с веером я не расстанусь и буду ходить с ним везде, прямо как Не Хуайсан. Переведя взгляд на нервно ожидающего моей реакции брата, я обнял его, говоря с придыханием от охвативших меня эмоций: — У меня нет слов, он просто прекрасен… благодарю тебя, А-Сюй! Брат в моих объятиях облегченно расслабил плечи и приобнял меня в ответ. — Давно мы не проводили время вместе, давай побеседуем за чашкой чая? — пригласил я брата. Вэнь Сюй согласился и мы направились в мою комнату. Спустя палочку благовоний мы наслаждались свежезаваренным чаем. Я лично отбирал травы для заваривания. Что в той жизни, что в этой, я не могу представить свой день, если не выпью хотя бы три чашки чая. — Так значит ты отказываешься быть Главой Ордена? Вэнь Сюй вздрогнул и виновато посмотрел на меня, выглядевший будто побитый щенок. — А-Кай, прости меня… Я возложил на твои плечи столь тяжелое бремя, но я долго об этом размышлял и пришёл к выводу, что из меня не выйдет никакой Глава Ордена, — тяжело вздохнув и отпив чаю, брат продолжил. — Я робок. Когда приходит время принимать решения, я теряюсь. Мне чужды политические распри и слова, наполненные двойным смыслом. Наблюдая, как ты решаешь проблемы жителей, словно щёлкаешь орешки, как ты придумываешь гениальные идеи и как гордится тобою отец, я окончательно уверился, что из тебя выйдет прекрасный Глава в будущем. — Умеешь же ты льстить, братец, — хмыкнул я и слегка повёл глазами. — Что бы ты делал, не родись я? — не став ждать ответа, я продолжил. — Впрочем, неважно. Я родился и это главное. Я стану наследником ордена вместо тебя. Брат мгновенно будто расцвёл, его глаза радостно заблестели и он хотел было вскочить, как я его остановил, рассмеявшись. — Погоди ты! Вспомни слова отца: тебе ведь не три годика. Не веди себя так эмоционально. Брат рассмеялся и немного стушевался, но совсем скоро снова расслабился и мы продолжили пить чай. — Завтра мы отправляемся в Ланьлин Цзинь, посетить празднование семилетия молодого господина Цзысюаня. Брат тревожно нахмурился. — Ты впервые покидаешь родные земли, будь осторожен, — помолчав, он помассировал себе виски и продолжил. — Хотя с тобой будет отец, вряд ли случится что-то серьёзное, что это я, в самом деле. Бережно взяв его ладонь, я слегка погладил ее, пытаясь успокоить беспокойного А-Сюя. — Я буду аккуратен. Спасибо за заботу, брат, я ценю это. Мягко улыбнувшись, тот лишь кивнул. Спустя час Вэнь Сюй ушёл тренироваться вместе с адептами, а я решил закончить с оставшимися бумагами.***
Стоя перед зеркалом, я скрупулёзно рассматривал себя со всех сторон, дабы убедиться, что выгляжу опрятно и подобающе наследнику ордена Цишань Вэнь. Для меня было важно не опозорить отца своим неподобающим видом. На задворках сознания мелькало лёгкое беспокойство, заставляющее учащенно биться сердце. Я впервые выйду в свет, как наследник Вэнь Жоханя, а также впервые встречусь с представителями именитых орденов. Надо запомнить, что я ничем не хуже остальных и показать себя достойно. На мне было надето клановое белое ханьфу с красными всполохами, серебряные волосы аккуратно заплетены по две косички с обеих сторон и соединены в высокий хвост, украшенный чёрной лентой. Взяв веер и изящно открыв его, слегка прикрывая нижнюю половину лица, я понял, что выгляжу достойно. Пора выдвигаться в путь, время не ждёт. Отец уже ждал меня около входа в поместье. Остановившись, я невольно загляделся на него. Клановые одежды с тёмным поясом, красиво обхватывающим его талию, темные волосы, часть прядей которых были собраны в пучок, украшенный элегантной серебряной шпилькой, остальные длинные волосы колыхались на ветру. Вокруг него витала тяжелая, подавляющая аура, из-за которой адепты, дрожа, не смели подходить ближе. Я бы тоже не подошёл к такому устрашающему человеку, но отца я не боялся, ведь знаю какой он на самом деле. — Отец, мы можем выдвигаться, я готов. Вэнь Жохань повернулся ко мне и его лицо заметно переменилось: брови перестали хмуриться, пропала суровая складка между ними, осмотрев меня, он одобрительно кивнул и его глаза смягчились. Бедные адепты могли спокойно вздохнуть, так как удушающая атмосфера пропала. Я с живым интересом наблюдал, как отец достаёт свой меч из ножен и тот зависает в воздухе. Незаметно сглотнув, я повторял себе как мантру, что не упаду с него и не разобьюсь, ведь летают как то заклинатели и не боятся. Отец внезапно хмыкнул. Его глаза заблестели, словно тот сдерживал смех. Он внимательно наблюдал за моим лицом, читая все мои эмоции и мысли как открытую книгу. Смутившись, я откашлялся и встал позади него на меч, обхватывая его за талию. Меч поднялся воздух и мы отправились в Ланьлин.