Син Яньцзы
11 марта 2023 г., 10:06
Примечания:
* Хули Цзин — Húli jīng дословно «лиса-дух», в современном разговорном языке также означает «соблазнительница» и «хитрая женщина»
Син Яньцзы с первого взгляда производила впечатление «наивной и озорной дурочки». Она часто весело смеялась и бессознательно заигрывала со мной, прерываясь и неловко хихикая, когда понимала, кого она пытается очаровать.
Но это впечатление оказалось в корне неверным.
Беседуя с ней и внимательно вслушиваясь в ее речи, я осознал, что девушка скрывает свой острый ум и сообразительность, лишь играя образ глупой перед другими.
Я понимаю, почему она притворяется, ведь умным и думающим девушкам не место в весеннем доме.
— Я ни за что бы не поверила, что это ты придумал гениальное решение проблемы с сиротами, если бы не поговорила с тобой сейчас,— звонко сказала девушка, изящно отпивая морс. — Я не понимаю, почему никто не додумался до такого раньше! — она быстрым взглядом проверила окружение на наличие любопытных ушей и, не обнаружив тех, зашептала. — Ты ведь в курсе, что твоей идеей воспользовался не только Цишань Вэнь?
— Что? — недоуменно спросил я, не понимая, что она имеет в виду.
Син Яньцзы покачала головой.
— Видимо, слухи про то, что юный наследник Вэнь так занят делами Ордена, что не интересуется ничем, происходящем в Поднебесной, оказались верны.
Мои щёки потеплели от смущения, ведь ее слова полностью правдивы. В последнее время я был занят, разбирая проблемы жителей и занимаясь учебой. Сплетни меня интересовали в последнюю очередь.
— Ты ведь еще такой молоденький, но не наслаждаешься детством, как другие дети, — покачала Яньцзы головой. Я проследил, как колыхнулись от ее движения серьги. — Ладно, это меня не касается. Ты в праве заниматься тем, чем хочешь. Сейчас сестренка расскажет тебе свежие сплетни! — она потёрла руки с чересчур довольным видом. Видимо, ей давно не с кем было поговорить.
— Итак, внимательно слушай. Новость о том, что Верховный Заклинатель издал указ, согласно которому стало разрешено брать на воспитание сирот, быстро обошла всю Поднебесную, словно вспыхнувший огонь. Сначала к этой новости отнеслись двояко и с недоверием, но спустя время все убедились в эффективности указа Главы Вэнь. Первым, что не является неожиданностью, вашему примеру последовал Орден Ланьлин Цзинь. — она растянула алые губы в хитрой улыбке. — Ведь всем известно о близости орденов Ланьлин Цзинь и Цишань Вэнь. Я лично уверилась в эффективности данного указа, ведь своими глазами видела, как вчерашние бродяжки, просящие у нас милостыню, на следующий день щеголяли чистенькие, сытые и в новых одеждах.
Я с замиранием сердца слушал речь Син Яньцзы, чувствуя лёгкую окрыленность тем, что моя спонтанная затея оказалась эффективной и помогла множеству детей. Девушка тем временем продолжила:
— Видя результаты и полезность данного указа, следующим, кто решил воспользоваться им, оказался Глава Ордена Не, Не Хань. Он заставил своего старшего сына лично проследить за тем, чтобы люди, бравшие сироту на воспитание, оказались порядочными людьми. — Син Яньцзы прервалась, чтобы смочить горло. — В ходе проверки, Наследник Не Минцзюэ уличил одну пару в злых намерениях. Говорят, что он моментально вышел из себя и больше никто эту пару не видел. Я уверена, что он их не убил, но есть вещи куда хуже смерти, — многозначительно произнесла девушка.
Я кивнул, говоря:
— Наследник Не справедливый и честный человек, уверен, он поступил с ними так, как они того заслуживают.
Син Яньцзы покивала головой, накручивая волнистую прядь волос на палец.
— Я полностью с тобой согласна. Кхм, особенно отличился Глава Цзян Фэнмянь.
При упоминании этого мужчины у меня свело зубы.
— Чем же он таким отличился, сестрица?
— Глава Цзян… сам взял сироту на воспитание!
Сироту? Не об Вэй Усяне ли она говорит? Хотя что это я, конечно же о нём. Какого ещё сироту он мог взять.
— Гнев Мадам Юй не описать словами, впрочем я ее понимаю, как женщина женщину, — Син Яньцзы с сожалением покачала головой. — Несчастная женщина, ведь как только ее муж привёл сироту, оказалось, что он знал мать этого ребёнка и быстро разнеслись слухи, твердившие о том, что мальчик ребёнок самого Цзян Фэнмяня, рождённый в тайне. Такой удар по гордости Мадам Юй. Но она слишком неразумна. Зачем вымещать свою боль на ни в чем неповинном ребёнке? — девушка подняла брови домиком. — Этого я понять не могу, ведь любой ребёнок, по моему мнению, должен быть неприкосновенным. — заговорив о детях, в голосе девушки послышалась нежность. Я в это же мгновение понял, что она души не чает в них.
— Я согласен с сестрицей Син, дети – наше будущее и их нужно всеми силами беречь и защищать.
О том, что я сам никогда не хочу завести ребёнка, я умолчал. Это слишком личное. Я не ненавижу детей, наоборот, мне нравится заботиться о них и нянчиться с ними, но в своё время я твёрдо принял решение о том, что не желаю становиться отцом. А уж когда заметил за собой, что девушки меня не интересуют… кхм.
— А что же Орден Гусу Лань? — перевёл я тему.
— На их территории очень мало сирот и бродяжек, ведь, как всем известно, — Син Яньцзы бросила на меня весёлый взгляд. — Орден Гусу Лань берет таких детей к себе на воспитание с раннего возраста, поэтому им нет нужды вводить указ, но Старейшина Лань Цижэнь по достоинству оценил намерения вашего Ордена и говорят, что лично отправил письмо Верховному Заклинателю, с добрыми пожеланиями.
Я невольно прыснул, подумав о том, с каким выражением мой отец читал письмо Лань Цижэня.
— Сестрица Син просто кладезь полезной информации, — восхитился я девушкой и ее осведомленностью.
Син Яньцзы польщенно заулыбалась.
А у меня внезапно возникла идея. Я оценивающим взглядом посмотрел на неё.
— Что это ты смотришь на меня, будто хочешь продать, а, малыш? — подняла брови девушка.
— Син Яньцзы, — серьезно начал я, отчего девушка прекратила улыбаться и сосредоточенно посмотрела на меня. — Ты же встречаешь многих людей, не так ли? — поинтересовался я.
Син Яньцзы кивнула; в ее глазах я заметил блеск осознания, к чему я клоню.
— Ты и представить себе не можешь малыш, что мне известно о некоторых людях и что приходится слушать, — многозначительно сказала она, выпрямившись, будто рекламировала себя.
— Не желает ли сестрица оказать мне честь и стать моим информатором? — сделал я предложение и затаил дыхание, ждав ответа.
Син Яньцзы растянула губы в хитрой улыбке и сощурила глаза.
— А какая мне от этого выгода? — поинтересовалась девушка, но я видел, что она уже согласилась и лишь набивала себе цену. Вот хули цзин!*
— Поддержки и помощи наследника ордена Цишань Вэнь хватит, чтобы убедить сестрицу?
Син Яньцзы грациозно взмахнула ресницами и посмотрела на меня, говоря:
— Малыш, я готова быть информатором лишь за твои красивые глазки, — проворковала она, заигрывая.
Я почувствовал, как нагреваются мои щёки и неловко отвёл взгляд от этой чертовки.
Послышался смех, словно журчание весеннего ручья.
— Этой сестрице захотелось сделать памятный подарок в честь нашей встречи такому милому ребёнку, как ты. Подожди меня немного, я скоро вернусь. — проговорив, она исчезла с места.
Молниеносное движение размытого силуэта вызвало у меня лёгкое головокружение. Только что Син Яньцзы сидела на стуле — и вот уже переметнулась к порогу с лёгкостью ивовой пушинки, плывущей по ветру.
Я почувствовал неладное. Не может обычный человек так быстро перемещаться, если только он не заклинатель. А девушка то оказалась не так проста. Вряд ли она ответит на мои вопросы, скорее просто переведёт тему или скажет, что меня это не касается.
Я не торопился узнать правду о загадочной девушке. «Живи, сохраняя покой. Придет время, и цветы распустятся сами.» — вспомнил я подходящую пословицу.
На какое то время я остался сидеть один, допивая морс и наблюдая за тем, как из дома напротив выходит мужчина, которого я ранее видел в обнимку с двумя девушками. Он выглядел счастливым и полностью довольным жизнью, радостно махая хихикающим девушкам, выглядывающим из окна.
У дурака и счастье глупое, — подумал я, вздохнув.
Вскоре вернулась Син Яньцзы, неся в руках искусно расписанную шкатулку. Подойдя к столу, она поставила ее возле меня, давая знак глазами, чтобы я ее открыл.
Открыв шкатулку, я увидел несколько небольших бутылочек с какой то жидкостью. Я недоуменно перевёл взгляд на улыбающуюся девушку.
— Это всего лишь духи, малыш, а ты что подумал? — засмеялась она, а я вспыхнул. — Смотри, слева направо: первые духи с ароматом груши и кедра, вторые с запахам сандала, третьи с запахом мандарина… — я внимательно слушал ее, нюхая и наслаждаясь чудесным запахом духов.
— Но, сестрица, я ведь мальчик, не девочка. Зачем мне вкусно благоухать, подобно девице?
Син Яньцзы посмотрела на меня снисходительно, будто мать, услышавшая от своего ребёнка очередной глупый вопрос и ответила:
— Вы посмотрите на этого малыша, он думает, что эта сестрица неспособна отличить его от девушки! О, Небожители, даруйте мне терпения, — закончив картинно кривляться, она улыбнулась. — Вкусно пахнуть должны не только девушки, но и мужчины, особенно такой милый малыш, как ты. Любая девушка в будущем будет терять голову, видя тебя, а тем более вдыхая твой аромат. Давай посмотрим, — она приблизилась ко мне и вытащила из шкатулки одну из бутылочек. — Ага, вот эта, с запахом сандала. Давай я научу тебя, как правильно пользоваться духами. Не нужно поливать себя ими, нужно немножко капнуть на палец и нанести за ухо и в межключичную впадину, — объясняя, она наносила мне духи на указанные участки тела.
Я почувствовал себя неловко, позволяя едва знакомой девушке прикасаться ко мне. В воздухе раздался сладкий аромат сандала, отмеченный деликатными древесными нотами.
— Какой чудесный запах, — я прикрыл глаза и принюхался.
Син Яньцзы тем временем присела и, увидев кого то знакомого на улице, помахала тому рукой. Затем она перевела на меня взгляд ярких глаз.
— Эта сестрица поистине счастлива, малыш, что мой подарок пришёлся тебе по вкусу.
— А у меня для сестрицы ничего нет, — слегка сконфуженно пробормотал я, пощупав одежду и поняв, что с собой у меня только веер и кинжал, подаренные братом. Их я дарить никому не собираюсь.
Девушка покачала головой, отчего ее волнистые волосы красиво подпрыгнули.
— Я подарила тебе подарок, потому что сама того захотела. Ты не обязан дарить мне что то в ответ.
— Спасибо, — поблагодарив ее, я бережно прижал к себе шкатулку. — Я буду часто ими пользоваться.
В глазах Син Яньцзы мелькнуло озорство.
— Значит малыш всегда будет вспоминать эту сестрицу, — довольно заявила она.
Мне оставалось только отвлечься на остатки морса, дабы опять не покраснеть от двусмысленных слов.
Поговорив ещё примерно с час, я понял, что пора закругляться, ведь завтра мы рано отбываем из Ланьлина. Вставая, я произнёс:
— Прошу простить, сестрица, но мне уже пора.
Син Яньцзы посмотрела на небо и с сожалением кивнула, говоря:
— Верно, уже поздний час, малышу не стоит так поздно быть вне дома, тем более без охраны, — поднявшись следом, она подошла ко мне и крепко обняла, говоря. — Ты скрасил время этой сестрице, я рада, что судьба позволила нам познакомиться друг с другом, — затем она прошептала так, чтобы услышал только я. — Эта сестрица сослужит тебе хорошую службу, не сомневайся во мне, Наследник Вэнь, ты не пожалеешь, что выбрал меня.
Я обнял ее в ответ и улыбнулся.
— Я никогда не сомневаюсь в своих решениях. Надеюсь на тебя, Син Яньцзы.