***
Калем тяготится обществом Теодора, потому сразу после завтрака пресными лепешками и куском вяленого мяса он просит разрешения убежать на верхнюю палубу — посмотреть на море. Я позволяю, но прошу быть осторожнее — напоминание о дурной славе моряков из Вольных гаваней беспокоит меня. — Раз купцы доверяют свой товар этому капитану, — я показываю на стоящие в ряд тюки вдоль всего борта, когда мы с Теодором идем к лестнице, ведущей на верхнюю палубу, — то и нам не стоит опасаться, ты согласен? У нас и взять-то нечего. Я имею в виду себя и Калема, но обращаю внимание на то, что Теодор явился на корабль с пустыми руками и в простом домашнем одеянии — кажется, ему было не до сборов. Теодор оборачивается ко мне и кладет руку на один из тюков, невольно озираясь. — Значит, такие это купцы. Контрабандисты, — он говорит очень тихо. — Что спрятано в этих тюках? — легко хлопает по грузу. — Может, даже тайлены. На последнем слове голос Теодора становится почти беззвучным. Он отдергивает руку от мешка с брезгливым выражением и устремляется впереди меня к лестнице. Неприязнь не в первый раз тенью мелькает на его лице — хоть Теодор и не показывает явно, но мне очевидно, что привыкшему к роскоши молодому барону не понравилась ни ночевка на пыльном дощатом полу в тесной душной каморке, ни лепешка с мясом. Нежданное путешествие на корабле с сомнительным названием и крайне сомнительной репутацией ему не нравилось особенно. Тем ценнее то, что он решился на него из-за меня. Мы поднимаемся на верхнюю палубу, я смотрю ему в спину и думаю о тех временах, когда спал на перинах в королевских покоях. Сколько времени прошло, прежде чем я привык к ночевкам на земле в степи? Перед глазами проносятся все места, где мне приходилось спать, вплоть до развалин из трех стен на берегу быстрого ручья. Я привык. Но не желал бы такого Теодору. Он должен обязательно вернуться домой, в особняк бургомистра, туда, где его место. Я смотрю на благородный профиль Теодора, когда он замирает у борта, подставляя лицо солнцу и крепкому морскому ветру, на его невольную восторженную улыбку и сияющие глаза, и в тот момент приходит окончательная уверенность — нам не по пути. Моя судьба оказалась слишком терниста и полна испытаний — таков мой путь. Теодор же был рожден для счастья, не для боли. Красивый, здоровый, сытый и обласканный, — такой жизни я желаю ему от всего сердца и ради этого готов расстаться без сожалений. Сомнения впервые покидают меня, оставляя после себя лишь печальную обреченность. И мне становится легко. Легко смотреть на него, любоваться, пусть и в последний раз, касаться рукой его запястья. Теодор ловит мой взгляд и поворачивается, еще улыбаясь, но уже не ветру, а мне. — Я путешествовал морем лишь однажды, в двенадцать лет, — говорит он. — Меня тогда укачало и рвало сутки напролет. Я ничего не помню, кроме грязного ведра перед собой, — Теодор смеется. Мы больше не говорим о расставании, а только о неважных вещах, используя последнюю возможность больше узнать друг о друге перед тем, как попрощаться навсегда. Корабль идет на полных парусах, пользуясь попутным ветром. Он огибает сушу с востока, проходя так близко к берегу, что с левого борта, где мы стоим, можно разглядеть черные, почти лишенные листвы и усыпанные в начале лета мелкими розовыми цветочками пустынные кустарники на бесконечных песчаных пляжах Южной Дамритии. А направо открывается вид на бескрайний простор бирюзового моря, ослепительно сверкающего под уже жаркими утренними лучами солнца. Я смотрю туда, где темная гладь воды соединяется с дымкой голубого неба, затаив дыхание. Даже море здесь другое, не такое, как у берегов эльфийских земель. — Мир так огромен, — неожиданно говорит Теодор из-за моей спины, положив подбородок на мое плечо и устремив взгляд в бесконечную даль. — Как судьба смогла свести нас в нем? И зачем? Зачем? Этот вопрос будто ударяет меня под дых, от него перехватывает дыхание. Зачем? Чтобы подарить счастье на считанные недели и развести навсегда мучиться до конца дней? Это ли не издевка судьбы? Но я благодарен ей. Разворачиваюсь к Теодору и обнимаю, целуя ласково в ухо и за ним, туда, где спрятана его загадочная татуировка, — в нежное чувствительное место. От поцелуя по коже его бежит дрожь, и Теодор невольно поднимает плечо и томно прикрывает глаза. Я хотел бы любить его сейчас, прямо на палубе или в тесной каюте, — где угодно, зная, что больше такой возможности не будет, но не решаюсь. И лишь только мои губы касаются его губ, в нас почти врезается Калем, вбежавший по лестнице. — Отец! — Глаза его расширены от страха. — Там люди дерутся… убивают друг друга! Калем показывает рукой вниз, на нижнюю палубу. Я невольно хватаю его за плечо и подтягиваю к себе, желая защитить. На волосах и спине Калема брызги чужой крови. Мы переглядываемся с Теодором, когда снизу раздаются крики и брань на смешении наречий, отчего смысл сказанного трудно разобрать, однако ярость и страх в голосах не оставляет сомнений. Выхватываю кинжал из ножен и оттесняю Калема за спину, на ходу ворчу: — Что ты делал там, внизу? Я отпустил тебя на верхнюю палубу! — Я хотел посмотреть, как устроен корабль, — Калем жалобно высовывает лицо из-за моей поясницы, заглядывая в глаза с виноватым выражением. — Я был в трюме, там мешки разрезаны и все завалено тканями! Они ищут что-то — матросы. Они убили одного купца! Наконец я начинаю понимать содержание криков: отплыв на безлюдное место, команда грабит купцов. Возможно, Теодор прав и моряки ищут что-то более ценное, чем заморские ткани, разрезая мешки. И если дело касается тайленов — цена их слишком высока, куда выше человеческой жизни. Словно в подтверждение моим мыслям, совсем рядом, за горой канатов, отделяющей нас от центральной части верхней палубы, слышен крик: — Бросай за борт! Концы в воду! И темное тело безвольным мешком падает в море на наших глазах. Не знаю, участвует ли капитан в грабеже или произошел бунт, но мы здесь явно лишние, и наши монеты, заплаченные ему, столь жалкие по сравнению даже с крупинкой тайлена, вряд ли гарантируют нам сохранение жизней. — У тебя есть оружие? — спрашиваю приглушенно Теодора. Он отчаянно крутит головой и разводит руками. — Я пришел едва ли не в пижаме, я ведь сбежал из-под ареста. Ничего у меня нет! Без лишних слов выдергиваю стилет из волос и протягиваю ему. От остального оружия я давно избавился, оставив себе лишь верный кинжал. — Что это за игла? — с сомнением бормочет Теодор, принимая маленький тонкий клинок. Стилет не раз выручал меня, но Теодор, привыкший обращаться с коротким мечом, вряд ли сумеет защитить себя им. Встаю в боевую стойку. В закутке, где мы любовались морем, пока никого нет, но это ненадолго. — Убивайте всех, кроме наших! — раздаются крики с нижней палубы. — Разворачивай на восток! — выкрик с кормы, и судно тут же кренится на правый борт, направляясь прочь от берегов Дамритии в открытое море. Когда с борта падает еще одно тело, а злые голоса раздаются на лестнице совсем рядом, решение приходит ко мне молниеносно. — Прыгаем в воду! — смотрю на пока еще близкий берег, покрытый желтым песком. — Скорее, пока они не вспомнили о нас! Поднимаю ошеломленного Калема на борт и оглядываюсь на Теодора, который застыл со стилетом в руках. — Нам не справиться с ними, Тео! Их намного больше! — дергаю его за рукав, вырывая из оцепенения, а затем перелезаю через ограждение. Калем вцепляется в меня мертвой хваткой и крупно дрожит. От вида темно-синей пучины далеко внизу меня охватывает страх, но лишь на мгновение. — Держись за меня в воде! — шепчу Калему как можно тверже, заглядывая в его обезумевшие от страха глаза, и сжимаю руку. — Тео, прыгай! Тороплю, опасаясь, что, увидев бегство, разбойники могут преследовать нас. Берег неумолимо отдаляется. Набираю воздуха в легкие и прыгаю, увлекая за собой Калема.***
После жаркого солнца вода кажется обжигающе холодной. Море еще не прогрелось после зимы. Дыхание замирает на мгновение, пока не делаю судорожный вдох. От неожиданности на какое-то время теряюсь, но затем начинаю грести к берегу, совладав с замерзающими конечностями. Слышу рядом шлепок о воду Теодора и тогда совсем успокаиваюсь и беру себя в руки. Калем держится за мою спину, все хорошо. Но уверенность длится недолго. Море — это не река. Волны накрывают, сбивают и крутят меня, плыть с одной рукой и ребенком, тянущим вниз и в сторону, становится совсем трудно. Я часто дышу, сплевывая соленую до горечи воду, она обжигает нос, щиплет глаза. Скоро я совсем выбиваюсь из сил, хочу перевернуться на спину отдохнуть и тогда только понимаю, что Калема нет рядом. Ужас сжимает сердце и ударяет в голову. В панике я бросаюсь в разные стороны, ныряю в темную воду, пытаюсь отдышаться и вновь ныряю. Я смотрю вокруг, силясь увидеть его светлую голову или взмах руки, брызги или хоть что-то, но не вижу ничего, кроме пенных волн и слепящего солнца. Не знаю, сколько так мечусь, обезумев от страха за Калема, и не нахожу его. Я совсем теряю ориентацию, не вижу берега за поднимающимися волнами, но сейчас меня это не заботит. Совсем выбившись из сил, вновь ныряю, когда сильная рука сжимает мое плечо и выдергивает из воды, и я упираюсь взглядом в глаза Теодора. — Ты что, Эйне? Что с тобой? Почему не плывешь к берегу? — он кричит из всех сил, стараясь перекричать шум моря. — Давай за мной! — и тянет меня за собой, выгребая вперед. — Калем! Где Калем?! — кричу я ему, пытаясь вырваться. Теодор оборачивается. — Что? Не слышу. — Калем! Я потерял его! — отчаяние накрывает меня, мне удается вырваться из хватки Теодора, и я вновь делаю попытку нырнуть. — Он там, на берегу! — слышу крик Теодора, который скользит рукой по моему телу, стараясь опять ухватиться. Выталкиваю голову вверх и вижу вдали маленькую фигурку, бегающую вдоль кромки воды. Ужас покидает меня вместе со вздохом и последними силами. Безвольно обхватываю подставленную спину Теодора и повисаю на нем на пару мгновений, чтобы передохнуть. — Я вытащил его, — говорит Теодор, чуть обернувшись ко мне. — Он плохо плавает. — Да, плохо плавает… Из моей груди рвется так много слов благодарности, но Теодор уже не слышит их. Он уплывает вперед, стремительно рассекая телом толщу воды, а я едва поспеваю за ним. Выйдя на берег, я прижимаю бросившегося ко мне Калема. — Я думал, ты утонул! — он кричит отчаянно, давясь слезами. — Мы потеряли тебя! Он отрывает лицо от моего живота и смотрит в сторону зябко сжавшегося рядом Теодора. — Спасибо господину Теодору, что спас тебя! Калем благодарит легко и без раздумий, чем совсем не похож на меня. У него искреннее и открытое сердце. Теодор усмехается в ответ не без смущения и поспешно отворачивается, сосредоточившись на стягивании мокрой одежды, облепившей покрасневшее от ледяной воды тело. Обсохнув, согревшись и успокоившись, мы бродим по пустынному берегу, погруженные каждый в свои мысли. Калем приседает у кромки воды и задумчиво бросает в набегающие волны мелкие окатанные камешки. Я стою над ним, глядя вдаль, туда, где совсем уже скрылась из виду «Тощая сельдь». Теодор прохаживается нервно вдоль берега, пока, наконец, не бросает в сердцах, пиная босой ногой горячий песок: — Я рассчитывал быть в Альбрасе спустя два дня! — он сокрушенно качает головой, играя желваками. — Теперь он точно лишит меня наследства! Затем размахивается и с силой швыряет собственный ботинок, который до того вертел в руках, далеко за цветущий колючий куст, неожиданно разразившись кабацкой бранью. — Где мы вообще?! Что это за проклятое место?! Я хочу ответить ему, но оставляю эту затею. Теодор прекрасно образован и знает не только языки и литературу — наверняка и карты знакомы ему. Его выкрик — просто выброс злости и отчаяния. Удивительно, но даже в этот момент он думает в первую очередь о милости дядюшки и наследстве, а не о пище, воде или безопасности. Впрочем, вода все же заботит Теодора. — Это нельзя пить, мальчик! — вдруг резко бросает он, сверкнув глазами в сторону Калема и протянув руку в непроизвольном жесте. Я опускаю взгляд на сына, который зачерпнул зеленоватую морскую воду сложенными ладонями и поднес ко рту, замерев от окрика. — Он прав, Калем, — подтверждаю устало. — Надо найти пресную воду. Поднимаюсь на небольшую дюну, ограждающую пляж, цепляясь за жесткий кустарник, Теодор следует за мной. — Там много зелени. Должно быть, ручей, — он указывает рукой вдаль. Мое зрение хуже, чем у Теодора, из-за левого глаза. С трудом вижу размытое зеленое пятнышко на серо-желтом холсте полупустыни. Туда мы и направляемся вскоре, нацепив обратно промокшую насквозь и потяжелевшую обувь, чтобы спасти ноги от жара песка под карабкающимся в полуденную высь солнцем. — Надень рубашку на голову, чтобы защитить ее и плечи, — говорит мне Теодор. — Так делают пустынники. Его смуглое лицо в обрамлении белых пол рубашки, завязанной на голове, выглядит удивительно уместно на фоне раскинувшегося позади пейзажа. Бесконечные в своем пугающем и завораживающем однообразии песчаные холмы, изредка покрытые темными кустарниками, убегают к низкому горизонту, сливаясь в единое желтоватое полотно, где упираются в ослепительно голубое, невыносимо яркое ясное небо. За спиной Теодора лежат обширные земли шамбри, народа его матери.