ID работы: 13184098

Мой свет и мой пепел

Гет
R
В процессе
19
Размер:
планируется Макси, написано 60 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 82 Отзывы 2 В сборник Скачать

В конце тоннеля

Настройки текста
Примечания:

***

Это было ошибкой. Шерлок не должен был так поступать. Но время назад не отмотаешь. Нельзя было обращаться с этой необыкновенной женщиной, со своим самым преданным союзником и самым верным другом подобным образом. Его действия не были правильными. Никогда не были. Гениальный консультант прекрасно знал, что Хупер всегда ему поможет и никогда не отвергнет. И мужчина воспользовался этим самым эгоистичным, омерзительным образом. Он сволочь и гад. И нет ему оправдания. Но Холмсу было плохо. Очень плохо. Приблизительно через две недели после похорон Мэри детектив позвонил Молли Хупер. Мужчина помнил, что девушка давно рассталась с этим своим… Томом. И спальня в её доме всегда свободна. Детективу просто необходимо было пространство, где он мог бы побыть наедине со своими мыслями и своим горем. Джон ненавидит Шерлока. Лучший друг ненавидит и винит в смерти своей жены его, Шерлока Холмса, гениального болвана в идиотской охотничьей шляпе. Поделом ему. Детектив и сам обвиняет себя в нелепой и бессмысленной гибели Мэри Ватсон, самой невероятной, удивительной женщины в мире, что открыла ему, несчастному слепцу, глаза. Большую часть своей жизни высокофунциональный социопат прожил эмоциональным инвалидом, отрицая саму возможность чувств и привязанностей. И только встретив Мэри Холмс понял каково это — любить. Он не знал, что будет так больно. Не один лишь Шерлок страдает. Мужчина сбежал с Бейкер-стрит, где подобно банши завывала миссис Хадсон. Вынести подобное не смог бы и святой. Холмсу жизненно необходимо найти убежище, укрытие. И не было лучше места, чем дом Молли Хупер. На самом деле девушка жила неподалеку от детектива. Это спокойное и приличное место. Шерлок сам подыскал для подруги недорогую квартиру именно в этом районе. Низкий уровень преступности и множество парков поблизости. Патологоанатому больницы святого Варфоломея удобно добираться до работы. А самое главное, что до Бейкер-стрит рукой подать! Тихая улочка. С наступлением темноты здесь слышно уханье сов и истеричный лай лисиц. — Ты будешь чай? — в десятый раз предлагает девушка, с участием глядя на измученного бледного мужчину. — Нет, Молли. Ничего не надо. Спасибо. — Я пойду к себе. Мне завтра рано вставать. — А, хорошо, — откликается Холмс, не поднимая головы. Шерлок почти час сидит в тишине. А затем уходит в свою спальню. Холмс не помнил сколько времени прошло с того времени, как он, не раздеваясь, лежал на кровать, уставившись в потолок. Но в дверь постучали. — Заходи, — Холмсу не оставалось ничего иного, как пригласить Хупер войти, потому, что в противном случае Молли так и продолжила бы стоять под дверью, не смея ворваться в чужое пространство, но и не желая оставлять детектива наедине с самобичеванием. — Можно? — девушка стоит на пороге, так и не решаясь переступить порог. — Конечно, — откликается Холмс, садясь на кровати. — Я решила записаться к психотерапевту. Может… Не знаю. И тебе бы стоило? — Хупер, как всегда, старалась проявить деликатность и не давить на Шерлока. Выходило не слишком убедительно. — Уже, — Холмс предпочел бы не уточнять тот факт, что он ходит на сеансы к доктору Томсон, бывшему психотерапевту Джона. Некоторое время оба просто молчат. Молли решается заговорить первой: — Знаешь, ведь Джон хотел сделать предложение ещё в октябре. Но не решился. — А, — односложно откликается Холмс. — А Мэри потом подарила мне свою свадебную заколку. Она сказала, что это принесет мне счастье. Я еще удивилась и спросила почему Мэри не хочет оставить её для будущего ребенка. Или детей… Сама не знаю, зачем я все это говорю тебе. Прости. Молодая женщина тихо заплакала. А Холмс просто встал и крепко обнял подругу. — Шшш, не надо, — пытается утешить детектив, мягко поглаживая Молли по спине (и когда Хупер успела так исхудать?). Это ведь именно то, что требуется в таких ситуациях? Рубашка спереди немного намокла и, чтобы предотвратить этот потоп, Холмс рискнул немного пошутить: — Ну, все-все! Затопим соседей. Ну-ну, не будь плаксой, Молли Хупер! Девушка тихо хихикает, уткнувшись в детектива. — Продолжишь реветь, у тебя лицо опухнет. И эта противная лаборантка Пэриш будет сплетничать. Сама-то в курсе, что её болгарский бойфренд собирается получить подданство через заключение брака? Молли смеется чуть громче и отстраняется от Шерлока. — О, Шерлок! Не будь таким злюкой. Эмили хорошая девушка! — Да неужели? В таком случае твоим долгом будет просветить подругу о том, какой меркантильный у нее жених! — парировал детектив. — Хорошо, я постараюсь поделикатнее ей намекнуть. А на завтра возьму отгул! — Молли, — Холмс растерялся, — Если это из-за меня, то не стоит… — О, Шерлок, — поспешила успокоить его девушка, — Не из-за тебя. Просто хочу взять выходной. — Разве если так, — Холмс улыбается, радуясь, что у Молли Хупер высохли слезы. — Но я хотела бы, чтобы ты провел этот выходной со мной! — объявляет девушка. — Да. То есть… — смешался детектив, — Ты хочешь? — Давай, Шерлок! Будет весело. У меня давно не было выходных, мне нужно немного развеяться, — просила Молли. — Но, если ты не хочешь… Конечно. Я понимаю. Тебе сейчас трудно. — Молли, я согласен, — объявил гениальный сыщик, — Мы пойдем и развеемся! А сейчас неплохо бы выпить чаю.

***

Встали лишь в девять часов. Было утро пятницы, поэтому, легко позавтракав, Холмс со своей спутницей поспешили на Портобелло-роуд. Они дурачились, словно глупые школьники. Одну за другой Молли примеряла антикварные шляпы из прошлого века. Некоторые из них оказались на редкость нелепы, некоторым было место в музее. — Ты ведь здесь приобрел свою охотничью шляпу? — спросила девушка, разглядывая себя в зеркале. — О нет! Сними! — потребовал детектив, — Примерь лучше вот эту! Шерлок показал девушке на простое соломенное канотье с шелковой, выцветшей от времени ленточкой. — У мамы была такая, — тихо произнесла Молли. — Так примерь её! Из магазина антикварной одежды сыщик со своей подругой отправились посмотреть старинный фарфор. И Шерлоку было крайне сложно удержаться от приобретения простого и утонченного набора для чайной церемонии. Детектив внезапно вспомнил дело китайских контрабандистов. Как же давно это было! Словно в другой жизни. — О, посмотри, что за прелесть! — его спутница показала на этих… Как их там? Счастливых котиков. Еще одно воспоминание о Джоне и старых добрых временах. Шерлок всё же прикупил им с Молли парочку этих котов. На удачу! — Кстати, с помощью той шляпки, которую ты примеряла была убита некая мисс Хорн. — Что ты говоришь? — удивилась Хупер, — И каким же образом? — Не совсем с помощью шляпки, если честно. Девицу Хорн отравили мышьяком, а списали все на её страсть к моде. Она любила лиловый. Мисс Хорн убил будущий деверь. Ему была невыносима мысль, что старший брат женится и лишит его наследства. — Какая ужасная история! — воскликнула Молли. — О да! Несомненно. А свою шляпу я выиграл в карты! Посещение Портобелло будит в сыщике охотничий азарт. И Холмс потащил верную мисс Хупер сначала в Бердмонси, а затем Кэмден. Попутно Шерлок расследует дело об отравителе, но уже из нынешнего века. Негодяй втирался в доверие одиноким пожилым леди, имеющим неплохую недвижимость в центре. Действовал он весьма аккуратно и в связке с врачом-терапевтом. Каждой старушке уделялось не менее года, прежде чем несчастная отправлялась на тот свет. Ни одна из дам не имела близких или дальних родственников. Их скоропостижные смерти списывались на хронические болезни. При том, что старшей жертве не было и семидесяти пяти. — Подумать только, —пролепетала Молли, изумленно глядя на детектива и инспектора Лестрейда, который примчался на срочный вызов Холмса. По счастью, преступники оказались слишком трусливы, а врач-подельник и вовсе дал признательные показания, как только увидел полицейский значок. — Но тебе просто повезло, Шерлок! Это хорошо, что шакалы оказались такими трусливыми ублюдками. Ох, прости, Молли, — смутился инспектор, заметив девушку, — Так или иначе, один из них уже раскололся. Но нам нужно провести эксгумацию и повторную экспертизу. У тебя уже есть идеи, Шерлок? — Да, я уверен, что использовались барбитураты, но пусть они сначала дадут показания. Это дело вполне потерпит до завтрашнего дня? Помаринуете их немного. — Да, конечно. Потерпит, — удивлению Лестрейда не было границ, и он переводил ошарашенный взгляд с Шерлока на Молли, — Мы вас прервали. Позвольте принести… Извинения. — Не стоит… Грегори, — под строгим взглядом Хупер, детектив не решается коверкать имя инспектора, — Это ведь я вас вызвал. — В любом случае, спасибо, Шерлок. Мужчины пожали друг другу руки. Лестрейд и его команда уехали вместе с задержанными. — Прости, я не хотел портить тебе выходной, — Шерлок говорил совершенно искренне, прекрасно понимая, что у Молли не так много свободных дней, которые женщина могла провести в свое удовольствие. Из меня плохая компания, я совершенно не смыслю в развлечениях. — Все в порядке, — несмотря ни на что, девушка улыбалась, — Я знала на что шла. С тобой не бывает по-другому. И очень рада, что ты обратил внимание на этих негодяев и припер их к стенке. Было бы ужасно, если бы Хезер или миссис Хадсон стали их жертвами. — О, миссис Хадсон не из породы доверчивых старушек, — едва ли Холмс верил своим собственным словам, — А у миссис Кит есть ты. Ведь ты не дашь каким-то жалким аферистам обставить себя и увести этот миленький домик в самом центре из-под носа? — Но у неё же есть племянник! — Молли включилась в игру. — Троюродный. От кузины, которую твоя квартирная хозяйка не выносила. Он крайне редко навещает свою родственницу, — Шерлок добавляет аргументы, — А ещё терпеть не может кошек! — Какой ужас! — притворно восклицает Хупер, — Так и быть. Буду заботится о миссис Кит, её кошках и стану наследницей. Отсмеявшись Холмс и Молли, глядят друг на друга. «Ей очень идет улыбка», — эта мысль ясно пробежала перед глазами, но социопат поспешил отмести её. — Я хочу заглянуть к себе, — выдавил Шерлок, — Проведать миссис Хадсон. — Передавай ей привет от меня. Но ты… — Хупер тоже хотела что-то сказать, но не решалась, — Придешь сегодня вечером? Возьмём пиццу или ещё что… Можем посмотреть какое-нибудь глупое шоу. — О… — только и может выдать гениальный детектив. — Ты не подумай. Сегодня было весело и я отлично провела время. И мне просто хочется завершить этот замечательный день в том же духе. Завтра на работу. — О. Ладно. Да. Да, конечно, я загляну. — В восемь? Нормально? — Да, хорошо, в восемь у тебя.

***

Мужчина был обязан отплатить Молли Хупер за её доброту, преданность и отвагу. Дело не только в пресловутом чувстве долга, но, конечно, и в нем тоже. Однако Хупер одна из немногих людей в чьем обществе детективу действительно комфортно. При желании она могла быть тихой и ненавязчивой, а иногда проявляла чрезмерный интерес и настырную заботу. Но Молли знала меру дозволенного и не переступала границ. Еще один вечер и одна ночь, проведенная у подруги, не сыграют никакой роли. Холмсу в любом случае пришлось бы что-то решать. И возвращаться в свою прежнюю жизнь. В этом-то всё и дело. Окружающие привыкли считать сыщика безумцем, отчаянным смельчаком. Однако бегать под пулями преступников не столь пугающе, как сталкиваться с «реальным миром». Шерлок до безумия жаждал отсрочить неизбежное. И вот уже без десяти восемь он стоял перед дверью дома, в котором вместе с пятью кошками и пожилой домовладелицей на данный момент проживала патологоанатом больницы святого Варфоломея. — Заходи! Я тебя увидела в окно! — Молли открыла Холмсу дверь ещё до того, как детектив нажал на звонок. Мужчина отмечает, что девушка слегка принарядилась: надела пуловер небесно-голубого цвета и подкрасила глаза. Возможно, Молли пригласили на свидание? — Прости, я не хотел тебя беспокоить, — Шерлоку действительно неловко. Бесчисленное количество раз личная жизнь патологоанатома оказывалась под ударом. И так часто виной тому был Холмс с его неуемным желанием разрешить ту или иную загадку в любое время дня и ночи, — Право же, нет нужды менять свои планы из-за меня. — В мои планы входит съесть несколько кусков безумно вредной и калорийной пиццы. Хотя мы можем заказать китайской еды? При условии, что ты тоже поужинаешь, — уточнила Хупер, внимательно глядя на друга, — Я серьезно, Шерлок. Когда ты в последний раз ел? — Я не планировал объедаться. В конце-концов, мне нужно выяснить каким образом добывались барбитураты. Возможно, я что-то упускаю. И я… — Холмс осекается. — Взял бы жаренных креветок. И лапши. В конечном счете друзья заказали всего понемногу и устроились в гостиной перед телевизором. — Между прочим, миссис Кит уехала на пару дней в Саффолк. К своему племяннику, — сообщает Молли. — Ох! Досада! Не видать тебе наследства и этого милого домика! — А ты мечтал о богатом наследстве для меня? — Я мечтал о богатом приданом для себя, — не самая блестящая шутка, после которой возникает неловкая пауза. Но Молли быстро находит новую тему для разговора, и вечер проходит непринужденно. Холмсу давно не было так тепло и уютно, он словно бы переносится в далёкие забытые времена, когда они с Джоном вот так же сидели в небольшой гостиной. Они сидели бок о бок на небольшом диване в мягко освещенной комнате, время от времени бросая друг на друга короткие взгляды. Детективу ничего не стоило прикоснуться к женщине, она была так близко — только руку протяни. Но Холмс одергивает себя. — Поцелуй меня, — внезапно просит Молли Хупер, угадав и за себя, и за него. И Шерлок целует девушку. Поцелуй этот не из чувства долга, не из отчаяния. Просто это то, чего мужчина желает в данный момент. Они оба этого хотят. Из маленькой гостиной пара идет в спальню. В спальню Шерлока. Там кровать шире и удобнее. И не видно улицы. Холмс тянет молодую женщину к себе. Ему необходим ещё один поцелуй. И ещё. И ещё один. Совсем неважно, что будет завтра. Есть только сейчас. Как странно. Раньше Шерлок не понимал этого. Не нужно останавливаться, не нужно думать о последствиях. Эта ночь принадлежала им. Холмс знал, что то чувство, которое он питал к Молли Хупер, не было любовью. Ну, может, не совсем «той самой любовью». Однако же в мужчине всегда была эта нежность и, уж так сложилось, что именно сегодня одинокий детектив ощутил потребность переступить грань. Шерлок надеялся, что Молли испытывает к нему схожие чувства. Да, молодая женщина привязана к нему, это взаимно. Может, и не стоит пока делать из этого большого события. Но ведь всё возможно… В будущем. Холмс действительно поверил, что может себе позволить побыть… Обычным. Нормальным. Человеком.

***

Детектив вовсе не собирался сбегать поутру от подруги. Холмс всего лишь хотел ещё разок заскочить на Бейкер и переодеться. Сдать вещи в химчистку. А затем поехать к Молли на работу. Сделать ей сюрприз.       Он вовсе не ожидал пересечься с Джоном Ватсоном. Доктор направлялся к дому, где прежде жил, и, похоже, также не рассчитывал столкнуться с детективом. — Джон. — Холмс, — даже, если доктор и зол, то ни в коей мере не намерен пренебрегать приличиями. — Джон, я… — Шерлок не находит слов. — Холмс, не надо, — не разжимая зубов, рычит Ватсон, — Не надо, я прошу тебя, иначе мне очень сложно будет удержаться от того, чтобы попытаться убить тебя. — Но что ты здесь делаешь? Это-то я могу у тебя спросить? — Я навещал, собирался навестить миссис Хадсон. Уж такому гению, как ты, не сложно понять, что я здесь делаю. С утра пораньше, — с издевкой добавляет бывший военный врач, — Между прочим, ты не показывался здесь уже несколько дней. Марта волновалась, а она уже немолода и не так крепка здоровьем. — Я хотел сказать, но просто… — у Шерлока вновь не находится слов для оправдания. — Это не должно тебя волновать, Джон, — по своей старой привычке, дерзит детектив. — О да, ты прав, Холмс. Безусловно. Меня и впрямь больше не интересует, где и как проходит твоя жизнь. Но я всё же дам тебе совет в память о прежней дружбе: кем бы ни был… Как вы со своим братцем называете других людей? Питомцы? Золотые рыбки? — Джон, ты никогда не был ни питомцем, ни рыбкой! Ты мой друг! — Друг… — хмыкает Ватсон, — Да неужели? Ну что ж. Как бы то ни было, скажу тебе одно: нормальным людям лучше держаться от вас подальше. Ради собственного благополучия. Такие как вы разрушаете и губите все, что вас окружает! — доктор тяжело выдыхает, — А теперь прости. Я загляну к миссис Хадсон попозже. — Джон… — пытается окликнуть друга Шерлок. — Прощай, Холмс. Мне нечего тебе сказать! Детектив остается стоять перед дверью квартиры на 221b. Затем решается зайти. Холмс извиняется перед миссис Хадсон и уходит к себе. В глубине души укореняются и прорастают слова, сказанные Джоном. А вдруг Ватсон прав? Он может разрушить чужую жизнь? Если это действительно так, то Холмсу действительно лучше держаться подальше от нормальных людей? Сыщик вновь и вновь прокручивает в голове эти мысли, находя миллион доводов в пользу правоты Джона Ватсона. Ведь Мэри в самом деле была убита из-за Шерлока? Его друг остался вдовцом с маленькой дочкой на руках. Скольким людям он уже навредил и навредит в будущем? Майкрофт неспроста умолял его «не ввязываться», так зачем же сыщик пренебрег этим советом? Старший Холмс что-то обо всем этом знал и не зря предостерегал Шерлока, который по старой привычке противоречить брату не прислушался к нему. Детектив не отвечает ни на один звонок Молли, а вместо этого отправляется в тот притон, откуда его однажды вытащили Джон и Мэри. Там он довольно быстро находит Билли. — Привет, приятель. Давненько ты не заглядывал. — Привет. Да вот. Захотелось навести марафет. — Отличная идея. Сначала сходим к одному моему приятелю, а потом по ситуации? — Потом ко мне. — Заметано. Вот и всё. Не нужно ничего решать и пытаться обмануть судьбу. Ведь в любом случае не получится ничего изменить. Если всё было предопределено, предначертано за нас, не проще ли перестать сопротивляться и подчиниться течению жизни? Шерлок слишком устал от всего. Он не желал вести более каждодневную, изматывающую борьбу. Разве это действительно имело какой-то смысл? Хоть когда-то? Были вопросы, на которые не в мог ответить даже гениальный сыщик.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.