ID работы: 13189599

По волнам памяти

Джен
NC-17
Завершён
19
автор
Размер:
51 страница, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 193 Отзывы 5 В сборник Скачать

2

Настройки текста
      – Найм в бордель дальше, – проговорил вербовщик, окинув взглядом рекрута.       Мурцатто даже пошатнулась. Такое ей никто не смел говорить. И кто же всё-таки решился?! Какой-то доходяга с красным носом и воспалёнными глазами!       – Ну? Чего стоишь? – вербовщик приподнял бровь. – Члены сосут в дальнем конце лагеря, а здесь принимают на службу в Свободный Отряд Георга Хокберга. Работа для настоящих мужчин.       Мурцатто сделал глубокий вдох, выдох, а потом сказала, сжав ладони в кулаки:       – Я для этого и пришла. Стать наёмницей.       – Что? Зачем?! – вербовщик нахмурился, а потом махнул рукой: – А, ладно, забей.       Он помолчал немного, а потом спросил:       – Имя?       – Манрикетта Мурцатто.       Вербовщик прищурился и сказал:       – Что-то знакомое.       – Это распространённая фамилия на Стирии.       – Хорошо. – Вербовщик сделал запись в анкету. – Возраст?       – Двадцать семь.       – Двадцать семь, – повторил вербовщик, старательно выводя буквы.       Мурцатто оценила почерк и предположила, что этот тип совсем недавно освоил грамоту.       – Что умеешь? – спросил вербовщик.       – Я служила в полку Смолланских Страдиотов. Завершила службу в звании генерала-квартирмейстера.       Вербовщик даже присвистнул. Он откинулся на спинку стула, помолчал немного, ухмыльнулся и сказал:       – Смолланские Страдиоты, говоришь? Неплохо мы вас раскатали при Люцене.       Мурцатто ничего не ответила, только стиснула челюсти.       Вербовщик хмыкнул, махнул рукой и произнёс:       – Шучу. Это вы нас раскатали. И при Люцене, и под Эйдхэвеном, и под Нюренбергом. Жизнь всё-таки удивительная штука. – Вербовщик вытащил из нагрудного кармана рубашки пачку сигарет, внутри пачки ещё и зажигалка.       Он протянул пачку Мурцатто, та покачала головой, вербовщик закурил и сказал:       – Ну, тогда сядь хотя бы. В ногах правды нет.       От этого предложения Мурцатто не отказалась и заняла место напротив вербовщика. Он сказал:       – По правде говоря, мы чаще проигрывали, но каким-то чудесным образом это я предложил тебе отсосать, а не наоборот.       Мурцатто бросила на него взгляд исподлобья. Вербовщик усмехнулся и сказал:       – Не держи зла, короче. Мама говорила, что у меня грязный язык.       Вербовщик показал, какой у него язык.       Не сказав ни слова, он докурил сигарету, погасил окурок в пепельнице, а потом проговорил:       – С такой историей, как у тебя, можно не волноваться о трудоустройстве. Если правда, конечно. Но нужно ли тебе работать в компании Хокберга?       – Да, – отозвалась Мурцатто. – Я слышала, он улетает со Стирии. Мне тут тоже больше нет места.       – Ага, беглянка. Хоть какие-то знакомые слова говоришь.       Мурцатто добавила:       – И да, я слышала, что некоторые Страдиоты теперь служат Шестерне, но для меня это неприемлемо.       Вербовщик кивнул. Поглядел ещё раз на пачку сигарет и всё-таки убрал в карман.       – Зато в Шестерне порядок, – сказал он. – Механическое бессмертие, ёпте! А у нашего славного капитана то густо, то пусто. Не работа, а пиздец. Не люди, а животные.       – А как же "первый кандидат в губернаторы" и "самый удачливый кондотьер Стирии"?       – Ха! Он о себе и не такие слухи распускает. – Вербовщик улыбался. – Но, конечно, факт – золота на Стирии мы подняли. Ещё как! Вот только как долго капитану будет фартить – никто не скажет.       – Заполняй документы. Я уже всё решила, – произнесла Мурцатто.       – Хорошо, не вопрос. Меня, кстати, Томом зовут. Позволишь небольшой совет?       Мурцатто кивнула.       – Сделай что-нибудь со своим лицом.       – Прошу прощения?! – Мурцатто прищурилась.       – Больно ты симпотная! – Вербовщик взмахнул руками. – Мужики у нас дурные, станут надоедать. Это в лучшем случае.       – Я провела в армии несколько лет.       – Так то – армия, а у нас банда. Разбойники, дезертиры, каторжники, короче, сброд всякий.       – Как-нибудь разберусь.       – Хотя, может, зря я волнуюсь, – произнёс Том. – Сдаётся мне, скоро ты станешь женщиной капитана. Тогда тебя и пальцем не тронут. Ну… кроме капитана. – Он ухмыльнулся.       – Это я кого хочешь пальцем трону, если захочу. А капитану придётся постараться. Я – девушка разборчивая.       Вербовщик хмыкнул, ничего не сказал и приступил к заполнению анкеты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.