6
18 февраля 2023 г. в 22:07
На званом вечере семьи Форте Мурцатто блистала, и о кровавом прошлом напоминал только длинный рубец от ожога чуть ниже правого плеча, – стреляли в Георга, но зацепили кого угодно, но только не его.
Мурцатто не стала скрывать отметину, так как по идеальной картинке взгляд скользит, а на изъянах, напротив, взгляд останавливается.
Но даже без безобразного шрама на алебастровой коже у Мурцатто было чем удивить высший свет Стирии.
Волосы собраны в высокий хвост, украшены золотыми цепочками. Из ювелирных украшений, кроме цепочек, ещё и крупные серьги, сделанные из золотых монет, чокер и перстни. Платье чёрное длинное с открытыми плечами и спиной, но всё в рамках приличия. На руках оперные перчатки до локтей, на ногах туфли на высоком каблуке, из-за чего и без того высокая Мурцатто стала выглядеть совсем монументально.
Мурцатто пришла на вечер без компаньона, не зная никого, кто бы мог её представить хозяевам, и даже по приглашению не на своё имя, а на имя Фабианы Каппони. Никого убивать и обманывать не пришлось, – Фабиана сама передала приглашение Мурцатто, так как видеть не хотела главу семейства Форте, как бы он ни старался загладить перед ней свою вину.
Мурцатто взяла у официанта бокал с шампанским, а потом перемещалась от одной картины к другой, отмечая про себя, кому же она принадлежала раньше.
Тридцатилетняя Смута перетасовала карты: тот, кто был всем, стал никем, кто-то из грязи пробился в князи. Семья Форте же как считалась далеко не самой влиятельной на Стирии, так и осталась ею. Ну, разве что, чуть-чуть в лучшем положении, чем прежде. Дело в том, что семейство выбрало не сражение за трон губернатора, а иммиграцию, и вернулось уже после всех кошмарных событий, случившихся на родине.
– Интересуетесь Фальсом? – спросил маленький и тщедушный мужчина с жиденькими усами и оптическим имплантатом вместо левого глаза.
И, тем не менее, алый мундир вооружённых сил Стирии, гвардейская белая перевязь через плечо, планки орденов и даже три увесистых медали: Имперские Лавры, Рыцарский Крест и Багряный Медальон.
Мурцатто свой Крылатый Череп и Крест Выдающейся Службы вешать на грудь не стала, – не подходили они к образу. Как-нибудь в следующий раз.
– Наверное, сами картины впечатляли бы не так сильно, если бы не связанные с ними истории, – ответила Мурцатто, глядя на кружащий голову хоровод цветов безумного абстракциониста.
– О, да. – Офицер кивнул, улыбаясь. – То запрещён, то разрешен, то подозревается в ереси, то приглашён на приём к губернатору или экклезиарху.
– Вообще я удивлена, что хоть что-то осталось после лихолетья.
– Эта – последняя, – заметил офицер. – Потому и цена заоблачная. Фальс бы окончательно тронулся, если бы дожил до сегодняшних дней и узнал, сколько стоит эта его не самая впечатляющая работа.
Мурцатто прищурилась и спросила:
– Не подозревала, что Форте так богаты.
Офицер ответил улыбкой и следующими словами:
– На самом деле нет, их преследуют неудачи. Беллино плохо справляется с ролью главы семейства. Вот с тем, чтобы пустить пыль в глаза, – да, справляется хорошо.
Мурцатто указала рукой на богатый интерьер со светом и золотом, обслугу в одеждах из дорогих тканей, влиятельных гостей, но спросить не успела, собеседник опередил:
– Пыль, всё пыль. Беллино ищет спонсоров, чтобы остаться на плаву, а, кроме того, собирается провести на днях аукцион, чтобы продать ещё кое-что из культурного наследия старой Стирии. Я тоже подумываю прикупить что-нибудь, – культурное наследие старой Стирии сейчас в моде. – Собеседник смолк на мгновение, а потом проговорил заговорщически: – Абелардо Анжело Росси, кстати.
Мурцатто едва заметно вздрогнула и посмотрела на собеседника иначе. Она разглядела знакомые черты и предположила, что служила с дедушкой этого человека в своё время, многие десятилетия назад, ещё до приключений в составе Classis Libera и далеко не самых удачных перелётов в варпе.
– Приятно познакомиться. – Мурцатто прикоснулась к груди. – Манрикетта Руссо.
Абелардо усмехнулся и сказал:
– Ah, entrambi sono rossi.
– Si, – ответила Мурцатто, улыбаясь.
– Вы очаровательны, – проговорил Абелардо. – Сейчас мало кто разговаривает на родном языке, не все даже понимают.
– È stato tanto tempo fa. Давайте лучше на готике. Я уже давно думаю на готике, и мне надо ещё вспоминать родной.
– Конечно, конечно. А откуда вы прибыли, госпожа Руссо?
– Я – перекати-поле. Отец увёз меня со Стирии ближе к концу Смуты, когда я была совсем маленькой.
– О! Так… – Абелардо оглядел Мурцатто с ног до головы.
Мурцатто усмехнулась, прикрыв усмешку рукой, и сказала:
– Нет, я не так стара, как можно посчитать.
– Варп непредсказуем. Милостивый Бог-Император не послал мне такое испытание. Я и представить не могу, что вернусь на Стирию тогда, когда все мои родственники уже умрут от старости.
– Я с родными путешествовала, так что, к счастью, ничего такого не произошло.
– Зато произошло кое-что другое, – Абелардо поглядел на рубец от ожога. – Уверен, с ним связана захватывающая история.
В этот миг Мурцатто заметила, что захватила внимание ещё и супружеской пары, которая вместо того, чтобы любоваться шедевром Фальса, слушала их с Абелардом разговор. Так с каждой минутой вокруг них стало собираться всё больше и больше людей.
Разговоры о приключениях в космосе, иных мирах, чужаках и сражениях пришлось отложить, только когда Беллино Форте поприветствовал гостей и предложил каждому развлечение на свой вкус: роскошный пир за хозяйским столом, танцы или прятки во дворе в садовом лабиринте. Однако аудитория Мурцатто от этого уменьшилась совсем незначительно.
– Можно ли попросить вас дать мне урок фехтования? – спросила молодая девушка, которая пришла на вечер с родителями.
– Стоит ли начинать дело в Анаксановом Пределе? – задал вопрос человек, владеющий торговой фирмой.
– Слышали ли вы что-нибудь о ходе кампании в Ванрее? У меня там племянник, – справилась пожилая дама, обмахиваясь веером.
У Мурцатто почти на каждый вопрос был свой ответ, а если вдруг и не было, то она находила слова, чтобы поддержать и не разочаровать собеседника.
Так незаметно пролетело несколько часов, закусок и танцев, пока Мурцатто не оказалась лицом к лицу с хозяином вечера, Беллино Форте.
Высокий, лощёный, молодящийся. Младше Мурцатто на семь лет, а могло показаться, что и на целую жизнь. К знакомству Мурцатто подготовилась, – в короткие сроки собрала достаточно сплетен, чтобы составить более-менее точный портрет.
Беллино Форте – невероятный простак и дамский угодник, которого эти самые дамы раскручивали на самые безумные выходки и подарки. Если бы не мать, Стелла Форте, он бы разорился давным-давно. Стелла поганой метлой отгоняла от сына всех меркантильных сердцеедок и охотниц за сокровищами, но успевала за ними не всегда.
Теперь ей предстояло отогнать от сына ещё и Манрикетту Мурцатто.