ID работы: 13190028

Русалка для слуги Кощея

Гет
R
Завершён
29
автор
Размер:
227 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 276 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 6. Прилив

Настройки текста
— Я так и думал, что ты не сможешь меня убить, — торжествующе усмехнулся Велимор, едва Даждьроса, применив крюк в качестве рычага, его освободила. — Понял, еще когда ты вместо того, чтобы оборачиваться птицей или рассыпаться росой, до последнего щит держала, спасая ничтожных смертных. — Мог бы просто поблагодарить, — вновь поднимая наизготовку крюк, смешное оружие против меча, и отходя подальше, буркнула в ответ Даждьроса. — За то, что угробила команду и корабль? — саркастически хмыкнул Велимор, не без труда принимая сидячее положение и осматриваясь. — Это не я, а владыка Ньорд, — отозвалась Даждьроса, которая уже корила себя за проявленную слабость. Пока изменник еще не окреп и нетвердо держался на ногах, она могла бы от него убежать, но вместо того протянула руку, чтобы помочь подняться. Какое бегство? Остров слишком мал для игры в прятки. — А кто его об этом попросил? — скривился Велимор, потирая ушибленные места и демонстративно не замечая предложенной помощи. — Теперь довольна? — поинтересовался он, указывая на голые скалы и галечную отмель. — Богатые угодья, нечего сказать. И то, что есть, в прилив наверняка скроется под водой. — Ты не оставил мне выбора! — сердито глянула на изменника Даждьроса, в глубине души понимавшая, что в чем-то он прав. — Могла хотя бы спросить, где мы находимся! — после нескольких безуспешных попыток подняться кое-как утвердился на ногах Велимор, скорбно глядя на разбитый корабль. — В этой части моря и человеческого жилья-то почти нигде нет. Одни голые скалы. — А зачем тебе люди? Ты же считаешь их ничтожными смертными! — фыркнула в ответ Даждьроса. — Ты права! — по-собачьи отряхиваясь, кивнул Велимор. — Люди мне и вправду не нужны. А вот до Змейгорода или других селений ящеров я бы хотел добраться. — Что ты задумал? Сородичи тебя не примут, — непослушными губами проговорила Даждьроса, предполагая и отказываясь верить. — Я говорю не о себе, — поводя могучими плечами под кожаной курткой, угрюмо отозвался ящер. Он повернулся к Даждьросе, и она едва не упала, пронзенная взглядом зеленых суровых глаз. Хорошо, что Велимор не принадлежал к народу василисков, а сила ледяного копья работала как-то иначе. — Неужели ты думаешь, что если бы ты не сказала мне про сестру, я бы позволил буре взять над собой верх? Называется, выбрала время! — А ты раньше и не спрашивал! — Ладно, что толку воздух сотрясать! Вода прибывает! — бросил Велимор, направляясь в сторону корабля. Даждьроса только сейчас обратила внимание, насколько он сильно хромает. Может быть, расшибся, когда выбирался на берег? Впрочем, почему это так заботит? Потому, что от хромого легче сбежать? — Ищи все, что может пригодиться, чтобы продержаться несколько дней, — терпеливо объяснял Даждьросе Велимор, — и тащи туда, — указал он на пологую площадку возле гребня скалы. — Будем надеяться, что прилив так высоко не поднимется. Пресную воду, съестные припасы, оружие, кремень. Шлюпку буря унесла еще в самом начале. Я поищу доски и инструмент, чтобы новую построить. — Зачем тебе шлюпка? — принимаясь за поиски, удивилась Даждьроса. — Ты разве не можешь улететь отсюда на крыльях? Велимор глянул на нее с видом дикого ящера, у которого пытаются отобрать добычу. — Крылья я потерял в том злополучном бою, — отозвался он глухо, отбирая ее крюк и подцепляя одну из досок обшивки с таким видом, будто хотел на бедной деревяшке выместить всю свою досаду и боль. — А вот почему ты, коли тебе повезло освободиться, не улетела с острова лебедкой, как ты умеешь, я понять не могу. Даждьроса, которая нашла целый бочонок с водой, от возмущения едва не выронила находку из рук. — А кто наложил на меня заклятье, не позволяющее обличье менять?! — Заклятье? — отбирая у нее тяжелый бочонок, с явным удивлением переспросил Велимор. — Никакого заклятья я на тебя не накладывал. Это ты сама, видимо, выложилась досуха, когда тех девчонок бесполезных спасала. А я-то надеялся, что твоя магия нам тут, на этом острове, продержаться поможет. Моя годится лишь чтобы убивать. Вода меж тем прибывала. Уже скрылась в волнах галечная отмель, прилив подбирался к кораблю. Даждьроса и ее спутник успели затащить на скалу несколько бочек с водой и зерном, отыскали среди разворошенного скарба кресало, смену одежды и кое-что из теплых вещей, плотницких инструментов и оружия. Велимор отодрал и дотащил наверх несколько десятков досок, включая едва не придавивший его обломок киля, который хотел использовать как основу для будущего челна. Удар о скалы оказался настолько силен, что разбил толстенное бревно, ставшее когда-то корабельным основанием, и разворотил со стороны кормы ребра. — Тут бы лучше подошел штевень, — пробормотал Велимор, в задумчивости подходя к разбитому кораблю со стороны носа и оставляя из-за недостатка времени свою идею. Даждьроса собрала по палубе обрывки снастей, лоскуты паруса, котелок, чешуйчатый доспех изменника и две пары сапог, которые оба тут же надели. Хорошо, что выносливость племени и долгий день северного лета позволили им сделать больше ходок, нежели обычным людям. Возвращались неизменно бегом, так что отяжелевшая от воды одежа успела не только высохнуть, но и вновь промокнуть уже от пота. Скинуть поневу и подкольчужник потерпевшие кораблекрушение не решались. Магия помогла бы справиться куда быстрее и проще. Но Велимор умел только убивать, а Даждьроса по-прежнему ощущала себя слабой, почти смертной женщиной. Как Велимор и предполагал, вода до гребня скалы не добралась, хотя к середине ночи, когда горизонт заволокло лиловым сумраком, остров скрылся почти весь. Разбитый корабль ушел было под воду, затем всплыл и начал подниматься с приливом, словно преследуя покинувших и изувечивших его людей. Тяжело переводя дух, Велимор и Даждьроса стояли бок о бок на узкой полоске земли, наблюдая за приближением воды, готовые до последнего сражаться с морем, отстаивая свою добычу и жизни. Но вода, лишь полпяди не дойдя до вершины скалы, начала отступать, унося с собою разбросанные по острову обломки и тела мертвецов. Последней, но самой главной ее добычей стал корабль. Владыка Ньорд, словно в насмешку над бестолковыми сородичами из народа ящеров, поднял наполовину затопленное судно почти до самой вершины скал, а потом потащил обратно, сминая лишенные опоры ребра и разбивая в щепы палубу и доски обшивки. Когда вода отступила, на отмели лежали лишь несколько ни на что не пригодных досок и якорь с оборванной цепью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.