ID работы: 13193614

Слава Победителям

Джен
R
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написана 201 страница, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 252 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 5. Благоразумие

Настройки текста
Фортунато отреагировал на колкие слова графа весьма спокойно. — Здравствуйте, Ваше Сиятельство. Прошу простить, мы с Натали устали с дороги и хотели бы отдохнуть. Полагаю, вы не будете против. А позже мы с вами обсудим всё, что вас волнует. Людольф, который стоял рядом, посмотрел на него с уважением, будто собирался сказать: «Ты всё делаешь верно, не стоит вам ссориться». Вслух же младший Шлейхер сказал совсем другое: — Рад твоем возвращению. Ты не простудился? Морозы с прошлой недели усиливаются. Фортунато помотал головой, не желая сообщать о недомогании в присутствие графа Шлейхера и матери. Упрёки первого слушать не хотелось, а жалость от второй заставляла чувствовать себя слабым. — Не переживай. Я здоров. Граф Шлейхер не оценил сыновью доброту. — Помолчи пока, Людольф. Он ослушался меня, уехал-таки спасать девицу. И ты ему, как я знаю, помог в этом, — граф покосился на сына, но тот не собирался замолкать. — Отец, я прошу вас, не гневайтесь на Фортунато. Он поступил смело, отправившись за сестрой в незнакомый город. Марианна поддержала Людольфа: — Ваше Сиятельство, у него не было дурных намерений… — Мама, — прервал её Фортунато. — Не стоит, я сам отвечу за свои поступки. — Ответишь, несомненно! — съязвил граф. — И твоя сестра тоже. Ты, Натали, повела себя как неразумный ребёнок. Неужели совесть заснула в тебе, раз ты отдалась первому встречному? На щеках девушки вспыхнул румянец, она шагнула вперёд, желая что-то сказать в свою защиту — Фортунато отстранил её. — Не говорите так о моей сестре. Если хотите кого-то наказать, то наказывайте меня. — Хорошо, — смягчился граф Шлейхер. — О твоём наказании подумаем позже, сейчас можешь идти в свою комнату. Людольф повелел слугам наполнить ванную, потом позаботился о том, чтобы повар приготовил обед. Этот юноша обладал и внешней, и внутренней красотой, причём именно вторая отличала его от отца. Фортунато любил его как брата и порой задумывался: чем отплатить Людольфу, как выразить благодарность за дружбу? Отец верно учил: «Отдай другу последнее, и будешь вознаграждён». Жаль, сам Рафаэль Фальконе погиб из-за предательства друга, выдавшего императорским войскам то место, где укрывался мятежник. После ванны Фортунато переоделся в чистое, опустился на кровать и мысленно обратился к Всевышнему Анди, дабы возблагодарить за успешное возвращение. Марианна Фальконе села рядом на стул, взяла запястье сына, заговорила на севаррском: — Ты ведь знаешь, я хочу для тебя лучшего. Пожалуйста, не упрямься и попроси у графа прощения. Он хорошо относится к тебе и требования выдвигает справедливые. Не отворачивайся от его милости. — Я не буду просить прощения, — ответил Фортунато сонно. — За мной нет греха. Он сильно закашлялся, прикрыл рот краем одеяла и перевернулся на другой бок, спиной к матери. За окном совсем стемнело, шёл мелкий дождь, глухо лаяла дворовая собака. Марианна вздохнула, отпустила руку сына и подошла к столику — отодвинула вазу с засохшими цветами и зажгла свечи. — Зачем же ты расстраиваешь меня, Фортунато, — прошептала она. — Я каждый день о твоём благополучии молюсь. Ты уже взрослый и должен понимать: за положение в обществе надо бороться. Вернуть нашему роду доброе имя — твой священный долг как мужчины. — Вы опять о том же, — Фортунато приподнялся на кровати. — Нет. Я не отправлюсь на военную службу, и причина вам известна. Вступить в армию — значит, присягнуть на верность императору. Тому императору, по приказу которого повесили отца и других мятежников. Фортунато не желал воевать за имя «кровавого палача», никакие уговоры не действовали на него. А ведь, дослужившись до майора, он бы вернул себе дворянский титул — семья жила бы в достатке, как и десять лет назад. «Нет, нужен иной путь, — говорил себе Фортунато.- Я отучусь и, если угодно Всевышнему, пойду на государственную службу». Год назад граф Шлейхер пообещал: «Будешь вести себя смирно, поступишь в университет. А будешь буянить — останешься ни с чем, помяни моё слово!» Вообще, граф подумывал о том, как бы устроить подопечного на такую должность, чтобы он, подопечный, приносил пользу и во всём подчинялся. Фортунато старался не переступать запреты, хотя это и было нелегко для свободолюбивой натуры. Мысль об учёбе не давала упрямству и гордости взять верх — до поры, до времени. Граф Шлейхер наверняка откажется от своих обещаний! Ненавидел он непокорных слуг. Фортунато тянулся к знаниям не столько ради возвращения титула, сколько ради внутреннего желания постичь новое, неизведанное. Он поклялся, что и без помощи графа выбьет себе место в университете. — Твоя самоуверенность не принесёт добра, — сказала мать. В голосе её не было укора, только усталость и тоска. — Пожалуйста, Фортунато. Послушай меня. Клятва верности — всего лишь слова. Разве твой отец не произносил её? Он преуспел в военном деле, преуспеешь и ты. — Мама, неужели и молитва для вас «всего лишь слова»? Я не желаю запятнать себя ложью. Император — враг мой, не союзник. Вспомните — вы лично ходили на приём, просили у него о помиловании, но он остался глух к любым мольбам. Отец, да спасётся душа его, пожертвовал и званием, и жизнью во имя свободы. Фортунато не закончил, потому что в дверь громко постучали. Вошёл Людольф со склянкой ландаума. — Тебе нужно принять это, быстрее поправишься, — сказал Людольф и посмотрел на Марианну. — Я помешал вашему разговору? — Нет, — она снова перешла на фридеранский. — Фортунато рассказывал о Лофберге. К счастью, ни Людольф, ни его отец не понимали севаррский язык, иначе бы Фортунато дорого заплатил за слова об императоре. — Госпожа, мне кажется, вашему сыну необходим сон. Оставим его одного, — проговорил Людольф, после чего протянул настойку Фортунато. *** Проснулся он в кромешной тьме и не сразу сообразил, где находится. Свечи догорели, в склянке осталось немного ландаума, от которого так клонило в сон. «Надо узнать, как там Натали, — подумал Фортунато и прижал ладонь ко лбу. — Больно, зараза». Одевшись, он спустился по скрипучим ступенькам, свернул налево по коридору и остановился у дверей столовой. В щёлочку удалось увидеть керосиновую лампу, самого графа Шлейхера и его давнего друга, Томаса Фишера. Видимо, последний приехал позднее, чем планировал. —…что прикажешь делать с ним? Я собирался дать мальчишке образование, отправить в университет, а он уже сейчас бунтует. Чего доброго, в столице он развратится, начнёт тратить деньги на игорные дома да на куртизанок, — жаловался граф Шлейхер. — Зря ты так о нём, — ответил Томас. — Он не глупый юноша. Томас Фишер часто наведывался в гости к графу, общался с его сыном и Фортунато, дарил мальчикам полезные книги по математике, астрономии и другим наукам. Сам растил двоих дочерей, старшая должна была выйти замуж за Людольфа. — Ум и погубить может, если направить его в неверное русло. Рафаэль умён был, а всё равно на виселице очутился! Прости его, Господи! Вижу, и Фортунато по той же дорожке хочет пройти. «Да что он понимает? — разозлился Фортунато. — Отец был честным и сильным человеком, и погиб во имя свободы нашего народа». — Ты рано делаешь выводы, — всё также спокойно отозвался Томас. — Неужели ты на его месте не уехал бы за сестрой? — Я бы никогда не ослушался приказа, — важно заявил граф. — Он же мой авторитет отвергает. Зачем протягивать руку тому, кто предпочитает тонуть? Мальчишка не дождётся от меня благосклонности. — А я бы дал юному Фальконе шанс, — Томас настаивал на своём. — Позови-ка его. Если он умён и трудолюбив, то примет моё предложение. Фортунато тут же отстранился от дверей, боясь быть замеченным. Он встал у большого зеркала, сделал вид, что поправляет одежду. Лицо графа Шлейхера показалось в дверном проёме. — Фортунато? Хорошо, что ты здесь. Пойдём. Он сел в кресло и положил руки на широкие подлокотники. — Ты видишь, я не изверг, и потому не собираюсь прогонять бедную девушку на улицу. Она совершила большую ошибку и, несомненно, понесёт наказание. Но всё же я хотел бы не о ней поговорить, а о тебе. Ты хочешь вернуть себе дворянский титул, однако ведёшь себя недостойно, противишься моей воле. Возможно, мнение господина Фишера повлияет на тебя. Томас заговорил: — Здравствуй, Фортунато. Как твоё здоровье? — Спасибо, я здоров. Как ваши дела, господин Фишер? — Дела идут славно, — Томас положил ладонь на стол. — Тебе надо продолжить обучение, чтобы граф нашёл для тебя хорошее место. Вот только одна проблема… Трудно судить, достоин ты нашего расположения или нет. Поэтому я хочу предложить тебе работу, если справишься, мы позаботимся о твоём дальнейшем обучении. Правда, Йозеф? — Я пока не понимаю, о какой работе ты говоришь, — засомневался граф Шлейхер. — Моим племянникам нужен гувернёр, — улыбнулся Фишер. — А Фортунато, как мне известно, превосходно знает языки и географию. Если бы Томас Фишер послал его работать на фабрику, Фортунато удивился бы меньше. Он заинтересованно посмотрел на этого седовласого господина, переменил позу, скрестив пальцы на груди. — Вы в самом деле считаете, что я справлюсь? Вашим племянникам нужен почтенный учитель, а не сын преступника. — Я верю, что в тебе не умерло благоразумие, Фортунато, — граф Шлейхер явно не заметил его саркастичного тона. — Не даром я следил за твоим обучением также пристально, как за обучением Людольфа. Ты справишься. — Да, — поддержал приятеля Томас Фишер. — Я бы не предложил подобное тому, кого не находил бы благоразумным. Докажи, что в тебе достаточно терпения и сил для дальнейшей службы. Идти к славе — значит, идти вверх по крутому склону. А начинать надо с малого. Ты не против? Фортунато задумался, склонив голову набок, а граф Шлейхер произнёс: — Мне не жаль послать тебя в университет вместе с Людольфом, однако после произошедшего я хочу убедиться в твоей надёжности. О матери и сестре не беспокойся. Обещаю заботиться о них, как и раньше. — В таком случае я вас не разочарую, господин Фишер, — Фортунато встал и кивнул в знак признательности. — Я готов уехать хоть сегодня, — он снова закашлялся и отвернулся. — Не торопись. Оправишься от болезни и поедешь, — ответил Томас Фишер. — Йозеф, не забудь послать за доктором. Пусть мальчик поскорее выздоровеет. Грядущие перемены осчастливили его, но в то же время душу терзали сомнения: не обманет ли Томас Фишер? И если сестра его не отличается от Хельги Шлейхер, то ничего хорошего ждать не стоит. Помимо этого, Фортунато не верил, что граф проявит должную заботу о Натали и матери, боялся оставлять родственниц. Хорошенько всё обдумав, он пришёл к выводу: отъезд из имения Шлейхеров принесёт пользу, и отказываться от услуг Томаса Фишера — детская глупость. *** Приготовления отложили до следующего месяца. В назначенный день прибыл Томас Фишер, поздоровался с Фортунато и похвалил его за костюм, не упустив случая пошутить: «Гляди, какой щёголь! В столице за своего примут». Граф Шлейхер будто забыл о задетом самолюбии и не поскупился на красивую одежду для Фортунато. Впрочем, думал он прежде всего о своей репутации. Чем чаще слышал Йозеф Шлейхер о собственной доброте и справедливости, тем меньше в нём оставалось этих качеств. Фортунато разрешили взять с собой несколько книг, поэтому он долго ходил по библиотеке, изучая корешки. Наконец, выбрал «Грамматику севаррского языка», «О делах военных и государственных» философа Бентивольо и «Сборник алгебраических задач». Не забыл он и про священную для марциниста книгу — «Весть о Солнце». Отец читал много, но после казни жандармы забрали некоторые книги из дома и сожгли прямо во дворе, в присутствии Марианны и детей. Фортунато тогда мало что понимал, его просто напугали грозные люди в мундирах и с саблями. Мать потом рассказывала: та литература считалась «крамольной», и стражи порядка уничтожили всю, дабы никто больше не соблазнился мыслью о мятеже. Фортунато мечтал достать хоть одну из тех «крамольных» книг и узнать, какие же идеи подтолкнули отца к столь жёстким методам борьбы. Мать обняла его, положила ладони на плечи и нежно улыбнулась. — Я так рада, мой дорогой. Граф Шлейхер великодушен, он простил тебя и готов помочь в карьере. Разве не замечательно? Не забудь поблагодарить его. — Я благодарю, мама, — сказал Фортунато, вырвавшись из её объятий. — Вы будете скучать по мне? — Конечно. Зато ты хорошо устроишься! А Натали, — тут Марианна потупила взор. — Я не знаю, что будет с ней. Она и меня расстроила. Думаю, гнев графа скоро утихнет. Я найду Натали жениха, может, она будет счастлива, — Марианна села в кресло и взяла вязание. — Главное, чтобы у тебя всё было хорошо. Пусть Анди ведёт тебя по светлому пути.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.