Принадлежность

Перевод
R
Завершён
53
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
80 страниц, 22 727 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 11 Отзывы 21 В сборник

2

Настройки
      Гарри вздохнул, когда горячий румынский воздух коснулся его голых рук и головы. Он стоял посреди большого поля, уперев руки в бока, как драконолог, на поиски которого у него ушло пять дней, и бессвязно рассказывал ему о том, что если бы и было подходящее место для добычи редких материалов для драконов, то это было бы именно это, поскольку оно было далеко от цивилизации и одинаково далеко от любых вмешивающихся спорщиков.       Только в поле зрения не было никакого дракона, поскольку Джеффи уже объяснил ему, что он на самом деле не приведет Гарри Поттера в активное драконье гнездо. Что, ты пытаешься заставить меня распять всю Англию, а также британское министерство магии?       — Так ты знаешь, кто мог бы подвести меня немного ближе к следу?       — Для этого вам понадобится драконолог, — сказал Джеффи.       Гарри вздохнул, поскольку это было именно то, чего он ожидал.       — Ну, на данный момент у меня нет никаких знакомых, поэтому мне понадобится другой вариант.       Затем, как ни странно, Джеффи подозрительно покосился на него.       — Разве ты не близок с этим Чарли Уизли?       Гарри нахмурился. Его и Чарли видели целующимися на публике, по крайней мере, несколько раз в течение их… отношений. Это не означало, что люди должны были постоянно вспоминать об этом.       — Послушайте, Джеффри…       — На самом деле, меня зовут Джеффи.       Гарри моргнул, глядя на него.       — Правильно. Послушайте, это для очень важного дела, и у меня вроде как полно других дел, поэтому, если это возможно, мне действительно нужно взглянуть на дракона, у которого чешуя похожа на ту, что, по словам нашего драконолога в Англии, скорее всего, является источником для этих незаконных зелий. В наших архивах очень мало информации о драконах, — потому что вы, румынские гуру драконов, храните ее, он не сказал: — У нас нет другого способа найти зацепку, если мы не сопоставим масштабы и не выясним, где могут обитать эти драконы. Драконы. Есть ли вообще какой-нибудь способ, которым вы могли бы это сделать? — Гарри спросил.       Джеффи смотрел Гарри в глаза в течение поистине смущающего количества времени.       — Хм, — сказал мужчина, а затем, как ни странно, посмотрел прямо на солнце.       — Я полагаю, — сказал Джеффи через мгновение, — я мог бы сделать так, чтобы что-то произошло. За определенную цену.       О, Джеффи.       — Назови это, — сказал Гарри.       Это должно быть хорошо.

***

      Джеффи привел его в район, который был еще более засушливым, и у Гарри пересохло в горле. Солнце светило на них с того момента, как они прибыли в моторизованном маггловском автомобиле Джеффи без дверей.       Гарри выскочил, как только они остановились. Это место едва ли выглядело цивилизованным, за исключением небольшой россыпи хижин, которые Гарри мог видеть вдалеке. В основном это были холмы, некоторые более гористые, чем другие, вследствие чего некоторые хижины были построены на склоне.       Гарри огляделся, не совсем понимая, почему он чувствовал себя смущенным.       Джеффи вылез из своего автомобиля и кивнул головой в сторону ближайшей хижины. Они приближались, ступая по хрустящей траве, так как в этом сезоне дождей было немного. Гарри волочил носок своего ботинка по мертвой местности.       — Драконы не любят влажность. Это раздражает их чешую, поэтому они любят сухое. Конечно, им также легче дышать огнем. Поэтому спорщики, как правило, используют погодную магию, чтобы сохранить как можно больше влаги из воздуха.       — Я не вижу никаких драконов, — заявил Гарри очевидное, указывая глазами на пустое небо.       Они добрались до хижины и остановились перед входной дверью, деревянной и сбитой.       — Драконы ведут ночной образ жизни, — сказал Джеффи, подняв бровь.       — Не естественно, — сказал другой голос, дверь перед ними запоздало распахнулась, показывая очень… очень крупного мужчину. — Они приспособились к этому, потому что волшебники охотились на них почти до полного исчезновения. Теперь днем они прячутся в своих гнездах, чтобы поспать, а ночью охотятся. Также им было легче сжигать деревни, заставая волшебников врасплох.       Гарри был несколько смущен сухой улыбкой, с которой мужчина произнес это.       — Э-э, — сказал Гарри.       — О! Это Гарри Поттер! — сказал Джеффи.       — Да, — сказал крупный мужчина. — Я не идиот.       — Э, ну. Ему нужна услуга, Юджин. Могли бы мы возможно …?       — На самом деле, я сейчас не езжу в туры, — сказал Юджин.       — О, но… — начал Гарри.       — На самом деле, я вообще не работаю. Я оставил все на попечение…       И тогда это было почти так, как будто небеса разверзлись и вылили свои внутренности на голову Гарри.       Потому что затем Чарли Уизли вышел из другой хижины, как будто он мог почувствовать, что его имя вот-вот будет произнесено.       Он не торопился запирать свою хижину, еще не заметив их. Он развернулся и, казалось, направлялся туда, где они были, в любом случае, когда его темп замедлился.       Он отказался.       — Х.Гарри?       — Э-э, — сказал Гарри.

****

      — Что ты здесь делаешь? — спросил Чарли, когда Гарри оказался в своей хижине примерно через час.       Юджин объяснил все правила и предписания, касающиеся пребывания в заповеднике и приближения к любому из драконов, а Чарли все это время тихо стоял, скрестив руки на груди.       — Я здесь по работе. Если бы я знал, что это твой резерв, я бы не…       Гарри отбросил эту мысль, хотя было уже слишком поздно.       Чарли наблюдал за ним, сжав челюсти. Больно.       — Ну. Я желаю тебе удачи.       Гарри улыбнулся, но это было неправильно.       — Это все?       — Не так ли? Ты приехал в Румынию и даже не собирался заезжать? Я имею в виду, давай, Гарри…       — Я здесь по работе. Работа. Я не должен отвлекаться. И, о, посмотри, что уже произошло — я отвлекся! — сказал Гарри, размахивая руками вокруг хижины Чарли. — Кстати, милое местечко, — добавил он, но на этот раз искренне.       В хижине Чарли было тепло и уютно, справа была кухня, слева — гостиная, а сзади, как он догадался, находилась спальня Чарли. Там было много одеял и мохнатый ковер, обнятый двумя диванами, а в камине все еще горели дрова, как будто он горел совсем недавно, и все это было очень мило.       — Что ж, спасибо, — сказал Чарли, выглядя смущенным.       — Мне действительно пора идти, — сказал Гарри. — Джеффи попытается посмотреть, сможем ли мы найти дракона, чешуя которого соответствует чешуе подозреваемого…       — Гарри, ты не можешь просто приблизиться к дракону без подготовки.       — Но Джеффи…       — Вы не драконологи, — подчеркнул Чарли, теперь расстраиваясь. — Любой из вас даже попытается приблизиться, и ты пепел.       — Хорошо, хорошо, что ты хочешь, чтобы я сделал? Мне нужно вернуться в Англию с результатами в течение недели.       Чарли испустил недовольный вздох.       — Побудь здесь. Моя смена начинается через четыре часа. Я приму тебя.       — В… где?

****

      Гарри не должен был удивляться, обнаружив, что драконы бродят по сети подземных пещер. И не то, что драконологи рисковали каждый день, чтобы разбудить их.       Ровно в восемь вечера Гарри, Чарли и несколько других драконологов, с которыми Гарри был кратко представлен — это означает, что он неловко пожал руку, вздрагивая под их благоговейными взглядами, — пошли по туннелю, который вел в большую пещеру, похожую на пещеру. В нем было по меньшей мере пятьдесят спящих драконов.       Если бы Гарри был идиотом, он бы проговорился в шоке, черт возьми, который возник у него при виде, однако он последовал примеру других драконологов, молча и тихо двигаясь в прохладной атмосфере.       Гарри однажды встретился взглядом с Чарли, и его удивление, должно быть, отразилось на его лице, поскольку мужчина склонил голову в знак сочувствия и солидарности. Должно быть, это была обычная реакция. В удивлении Гарри также было небольшое беспокойство за Чарли, поскольку видеть так много существ в одном месте было своего рода пуганием, от которого по спине Гарри пробежал холодок, а волосы встали дыбом.       Он не сделал ничего глупого, например, не схватил Чарли за руку — он не был ребенком в магазине, но это было близко.       Итак, их группа углубилась в пещеру, пока не оказалась всего в пятидесяти футах от ближайшего дракона, который лежал, свернувшись калачиком, положив свою массивную голову на хвост.       Гарри инстинктивно остановился, но Чарли вырвался вперед.       Когда Чарли оглянулся через плечо, он сделал жест рукой, который сигнализировал Гарри оставаться там, поэтому Гарри встал со своими коллегами и закусил губу, когда Чарли приблизился к дремлющему зверю.       Гарри увидел свечение слева от себя и на мгновение отвел глаза от Чарли, чтобы увидеть волшебника рядом с ним с поднятой светящейся палочкой. В воздухе волшебник начертал слова:       — Не волнуйся.       Гарри послал волшебнику короткую, тревожную улыбку. Слова на мгновение засияли в воздухе, прежде чем рассеяться.       Гарри не был уверен, что произойдет, если они будут шуметь, но он не думал, что хочет знать последствия испуганного спящего дракона.       Поэтому он молча отступил вместе с остальными и с тревогой наблюдал, как Чарли приблизился к горе на мягких лапах, а затем обогнул ее тело, чтобы присесть на корточки у ее головы. Даже легкое дыхание Чарли, казалось, заставляло ухо существа подниматься и подергиваться.       Затем Чарли осторожно положил нежную руку на грубую серую морду дракона.       Гарри моргнул и оглядел остальных.       — Затем, они больше всего смущены и чувствительны к звуку, — снова написал волшебник рядом с ним, — Не столько на ощупь, поскольку их чешуя очень толстая. Это лучший способ разбудить их.       Гарри запоздало кивнул.       Чарли на расстоянии успокаивающе погладил морду дракона, почти как если бы это была кошка, и постепенно глаза существа затрепетали и сонно открылись. Когда его внимание сосредоточилось на Чарли, он даже почти не отреагировал, только осторожно развернул хвост, как будто не хотел задеть Чарли, и перетасовал себя, как будто стряхивал остатки затянувшегося сна. Гарри сильно моргнул глазами, а затем снова открыл их, чтобы убедиться, что он все правильно видит.       Опять же, волшебник рядом с ним написал:       — Мы пробуждаем только одного, лидера, и позволяем ему затем разбудить остальных. Так меньше риска. Обычно мы посылаем Чарли, потому что он любимчик.       И, конечно же, Чарли шагал к ним, когда большой серый дракон, чей сон он только что прервал, лениво вытянул передние лапы, прежде чем встать на ноги.       Когда он был рядом, Чарли приложил палец к губам, чтобы напомнить Гарри, чтобы они молчали, но он махнул рукой всей группе, чтобы разойтись обратно к краю пещеры. Дракон, которого он разбудил, начал издавать глубокий, землистый звук в своей глотке. Гарри клялся, что видел, как вылетали искры.       При звуке другие драконы зашевелились, подергивая хвостами и издавая фырканье, почти как сварливые подростки. Тогда Гарри определенно видел несколько языков пламени.       — Вот почему мы позволили главному разбудить их, — волшебник нарисовал своей палочкой.       Гарри кивнул головой, как бы говоря:       — Ах!       Он взглянул на Чарли и обнаружил, что тот наблюдает за драконами, скрестив руки на груди и слегка нахмурив брови, почти напоминая обеспокоенного отца.       Как только большинство драконов зашевелились или проснулись, Чарли быстро повернулся к ним.       — Все еще не производите слишком много шума. Я могу сказать, что на них повлияла теплая погода, поэтому они могут быть немного раздражительными, — тихо сказал он, а затем перевел взгляд на Гарри: — Гарри, держись поближе ко мне. Гоклин, я оставлю тебя, чтобы позаботиться о Драксена. В этот раз я не хочу слишком приближаться к изменчивым, когда со мной Гарри.       — Ты понял, — предположительно, сказал Гоклин.       — У нас все хорошо? — спросил Чарли.       — Да.       — Да.       — У нас все хорошо.       Гарри тихо отсалютовал.       — Хорошо. Давай, Гарри.       Итак, Гарри, как послушный щенок, держался рядом с Чарли, когда он последовал за ним в логово дракона. Они обошли край, в то время как остальные вошли в середину микса, проверяя, как там драконы, казалось.       — Когда они едят? — Гарри спросил Чарли, зависшего рядом с ним.       — Немного позже, — ответил он. — Мы просто проверяем, что с ними все в порядке. Нам нравится быть первыми, кого они видят утром, чтобы убедиться, что они не…       — Стать изгоем? — тихо спросил Гарри, подняв брови.       — Потерять доверие, — сказал Чарли.       Гарри кивнул и посмотрел, как долговязый рэнглер присел на корточки рядом с пустынной коричневой породой и утешительно положил руку ему на голову.       — Ты сказал, что чешуйки, которые, как подозревают драконологи, находятся в этих зельях, красные, верно?       — Да, — сказал Гарри, прищурившись и обнаружив только одного одинокого дракона ржаво-красного цвета. К сожалению, этот выглядел так, как будто у него определенно был характер.       — Что есть Люси, — прошептала Чарли, теперь говоря тише, как будто она знала, что они говорили о ней.       — О?       — Мм. Она может быть немного. Чувствительный.       — Прелестно.       — Вполне.       — Что ж, мне нужно подойти поближе и записать как можно больше наблюдений. Она единственная?       — В этом заповеднике, да. Где-то там? Определенно нет.       — Какой она породы?       — Деревенский бутылочный нос.       — Ты много о них знаешь?       — Не очень, нет. Их немного сложно отследить, поскольку в целом они не очень дружелюбная компания. Я был бы удивлен, если бы темным волшебникам удалось приблизиться к одному, не говоря уже о том, чтобы переманивать их чешую.       — Не мог бы ты показать мне поближе? — спросил Гарри, закусив губу.       Чарли на мгновение посмотрел на него.       — Абсолютно.       Гарри сглотнул и последовал за спиной Чарли, когда тот повел его в более глубокий конец пещеры, где, свернувшись калачиком, сидел простоватый дракон с бутылочным носом, казалось бы, антисоциальный.       — Но я говорю тебе, — прошептал Чарли, — На этих парней было бы невероятно трудно охотиться.       Но это была единственная зацепка, которая была у Гарри. Поэтому он позволил Чарли приблизиться к существу, которое напыщенно смотрело на него, когда он приближался.       — Привет, дорогая, — сказал Чарли.       Дракон опустил голову. Это приблизило его морду к Чарли.       — Как поживаешь, девочка Люси? — спросил Чарли, хотя, конечно, дракон не понял.       Она просто моргнула на него, но не сделала ни малейшего движения, чтобы отвести глаза или отвести голову. Чарли протянул руку, и Люси еще немного наклонила голову, чтобы встретиться с ним кончиком морды. Она подышала на него, почти как признание.       — Хочешь познакомиться с моим другом? Хм?       Сердце Гарри немного сжалось от ярлыка; это сделало его необъяснимо, глупо счастливым.       Гарри инстинктивно сделал шаг вперед, и Чарли слепо протянул руку и коснулся его запястья. Гарри замер.       — Это Гарри, — сказал Чарли, хотя Гарри все еще был прямо за плечом Чарли.       Люси посмотрела на его голову своими непрозрачными золотистыми глазами.       — Она не очень доверчива сразу, — сказал Чарли уголком губ, когда Люси прищурилась.       — Хорошо, так что мне делать? — Гарри нервно ответил.       — Просто позволь ей взглянуть на тебя на мгновение. Она согреется.       — Хорошо, я должен. Я не должен доставать свой блокнот?       — Нет. Не двигайся.       Итак, Гарри оставался неподвижным, близко к плечу Чарли, просто дыша в него, пока Люси внимательно изучала его. С опозданием Гарри понял, что Чарли все еще не отпустил его запястье. Как ни странно, Люси, похоже, тоже это заметила.       И это, казалось, в конце концов заставило ее плечи немного опуститься.       — Их манеры так похожи на человеческие, — с благоговением выдохнул Гарри.       — Теперь ты понимаешь, почему мы так их защищаем? — сказал Чарли, и Гарри услышал улыбку в его голосе.       — Хорошо, — сказал он тогда, — Я думаю, ты хорош.       Итак, Гарри осторожно вышел из-за плеча Чарли и высвободил свое запястье из хватки Чарли. Взгляд краем глаза показал, что Чарли отвел взгляд.       Гарри прочистил горло и пошел за своим блокнотом.       — Осторожно, медленно, — сказал ему Чарли.       Гарри вытащил его так осторожно, как только мог, не осмеливаясь переступить какие-либо границы. Находясь в присутствии этих существ, он чувствовал себя чрезвычайно униженным. Инстинктивно, как только потертый дневник в кожаном переплете оказался у него в руке, он протянул его Люси, чтобы она увидела.       Он услышал, как Чарли фыркнул позади него.       Взгляд Люси упал на книгу в руке Гарри, но она никак не отреагировала. Гарри воспринял это как знак, чтобы открыть его и начать писать. Его перо, волшебным образом самозакрашивающееся, летало по странице, когда он записывал все, что мог заметить о невероятном существе перед ним, от размера ее чешуи до формы ее головы и ног, цвета ее рогов, все, что он мог поместить на страницу, а затем следующий и следующий.       — Ты почти закончил? — Чарли, наконец, пискнул за его плечом, и Гарри вздрогнул, поправляя очки. — Обычно мы так долго не задерживаемся. Мы хотели бы дать им немного времени, прежде чем вернуться на кормежку.       — Да, да, я думаю… — Гарри взглянул на страницу, а затем на Люси. Он прочистил горло, пока она лениво наблюдала за ним. На самом деле, она никогда не сводила с него глаз. — Думаю, я понял.       — Брилл, — сказал Чарли.       Он сделал последний шаг к Люси и коротко положил руку на ее переднюю ногу, одарив ее яркой улыбкой.       — Ты была куклой. Я люблю тебя, Люси. Ты замечательная, — сказал он, как будто благодарил кого-то за услугу другу. За исключением того, что это именно то, что он делал.       Люси только смотрела на него, не удивляясь, но она не убрала ногу и вместо этого позволила ему нежно прикоснуться. Когда Чарли отступил, и они вдвоем отступили, Люси свернулась в клубок и опустила голову. Чарли сухо рассмеялся и покачал головой.       — Я думаю, мы истощили ее.       — О, — сказал Гарри, — Надеюсь, я не…       — Нет, нет, все в порядке. Она просто интроверт. Ей не нравится, когда на нее обращают много внимания. Я думаю, это ее смущает.       -Ну, она была хорошей спортсменкой, — сказал Гарри.       Он не мог поверить, что они так небрежно говорили о драконе.       Они пересекли обширное пространство пещеры и встретились с остальными, все уже собрались у входа.       — Хорошо? — Чарли спросил их во второй раз за день.       Они кивнули в знак согласия, а затем все они ушли.

****

      — Каков твой план? — спросил Чарли после того, как убедил Гарри вернуться в его хижину, чтобы помочь ему привести мысли в порядок.       — Я… я не совсем уверен, — сказал Гарри, царапая потертое дерево кухонного стола Чарли. — Что ж, я собираюсь отправить свои наблюдения обратно Робардсу, чтобы он передал их нашему драконологу. Но я, вероятно, не получу обратную связь сразу, и я не могу перейти к следующему шагу, пока не сделаю этого.       — И следующий шаг?       — Выяснить, где часто встречаются простоватые драконы с бутылочными носами, и посмотреть, сможем ли мы поймать некоторых темных волшебников с поличным, я полагаю.       — Это невероятно опасно.       — Это работа.       — Почему это твоя работа? Разве они обычно не посылают менее ценных авроров на подобные миссии?       Гарри поскреб по столу.       — Гарри, — сказал Чарли.       — Ну, на этот раз они этого не сделали.       — И почему это так? Почему они на самом деле послали тебя?       Еще одна пауза.       И тогда Чарли сказал:       — Или они вообще тебя не послали?       Гарри поднял глаза, уже сузив глаза в защиту. Чарли посмотрел на него и спросил:       — Ты вызвался добровольцем?       И Гарри не мог точно сказать «нет», поэтому он пожал плечами.       — Я чувствовал, что я лучший человек для этой работы.       — О, ты сделал это сейчас? Ты никогда не был в Румынии, Ты ничего не знаешь о местности, и ты, в частности, ничего не знаешь о драконах.       — Эй! У меня больше опыта общения с драконами, чем у большинства волшебников. Ты забыл о Турнире Трех Волшебников?       — Как я мог когда-либо забыть его? — спросил Чарли, делая что-то забавное.       — Итак, я знал, с чем я столкнулся, вступая в это.       Чарли поднял бровь, что сказало все, что нужно.       — Отчасти, — сказал Гарри, не желая полностью отступать.       Чарли вздохнул и сел перед Гарри, опустив голову на руки, как будто Гарри утомил его.       — Я не собираюсь извиняться за то, что подошел к тарелке, когда почувствовал, что к этому призывают, — просто сказал Гарри.       — Я не прошу тебя об этом, — так же просто ответил Чарли, опуская руку.       — Итак… Ну, тогда хорошо, — сказал Гарри.       — Да. Отлично.       Они просто смотрели друг на друга.       Гарри прочистил горло и пошаркал ногами под столом.       — Я должен идти, — сказал он. — Эм… У меня в каюте есть кое-какие вещи, которые твоя мама хотела, чтобы я принес для тебя.       — Так ты планировал встретиться со мной.       Гарри вздохнул.       — Я не не хотел тебя видеть. Обязательно. Хотя, я не планировала брать их с собой, пока Джеффи не привел меня в ваш заповедник.       — Почему нет?       Потому что ты меня пугаешь.       — Потому что я подумал — ну, ты занят, и я занят, и — это, я не хотел…       Чарли слегка улыбнулся, умник, и опустил голову.       — Не навреди себе, — сказал он.       — О, не беспокойся — сказал Гарри, а затем быстро поднялся на ноги при виде созданного образа.       — Уезжаешь так скоро? — спросил Чарли, нахально пряча лицо в ладони.       — Я должен вернуться. Становится поздно.       — Мм.       — Передай Люси привет от меня. Когда ты ее покормишь.       — Я передам ей твои наилучшие пожелания.       — Спасибо.       Гарри отошел от стола и провел рукой по своим растрепанным, несколько спутанным волосам, поскольку он не успел полностью привести себя в порядок, прежде чем начать действовать этим утром.       — Я увижу тебя, я полагаю, — сказал Гарри.       Чарли выдержал его взгляд.       — Не будь незнакомцем, — сказал он.       — Нет, — это все, что смог выдавить Гарри, прежде чем он вышел на ночной воздух и закрыл за собой дверь хижины.        Он сделал глубокий, глубокий вдох, чувствуя себя подавленным.       И именно поэтому он хотел избегать Чарли Уизли.

****

      По пути к хижине Юджина он теперь слышал отдаленный рев драконов, и от этих звуков у него по коже побежали мурашки. Он постучал в дверь. Спустя целых три минуты она распахнулась.       — Привет, — сказал Гарри, когда его неуклюжая фигура появилась в дверном проеме. — Ты знаешь, сколько призраков прыгает, чтобы вернуться в город?       Юджин нахмурился.       — Чарли не мог тебе этого сказать? — он спросил, оживленно, но не совсем недобро.       — Эм. Я уверен, что он мог бы, я просто. Не спрашивал, — сказал Гарри и поправил очки.       — Правильно, — сказал Юджин и растянул слог. — Ну, это будет только два прыжка. Высадите первый на дороге рядом с овечьим полем, и следующий должен доставить вас прямо в город.       — Злой. Спасибо! — Гарри сказал.       — Конечно. Скоро увидимся.       Гарри остановился, поворачиваясь.       Юджин растерянно моргнул и сказал:       — Эм. Я не увижу тебя поблизости?       — Эм. Нет, нет, вы можете. Видите ли, я работаю над конкретной миссией.       — Ах, — сказал Юджин, и у него появилось новое выражение. — Правильно. Я думал, ты здесь только для того, чтобы увидеть Уизли.       — Нет. Нет. Я здесь не для этого.       — Хорошо, — сказал Юджин, постепенно поднимая бровь.       — Правильно. Да. Эм. Спасибо. Пока.       — Пока, — сказал Юджин, и он начал улыбаться к тому времени, когда Гарри действительно обернулся.       Гарри услышал, как за ним закрылась дверь, когда он уходил, все время качая головой.

****

      Слава богу, дело пошло как по маслу, и Гарри довольно быстро отозвали в Англию. Возможно, он также забыл заплатить Джеффи сто фунтов, которые тот просил в обмен на его помощь.       Это была высокая цена за то, чтобы привести Гарри в место, которое он мог бы довольно легко найти самостоятельно. Черт, если бы он привел с собой Молли, она, вероятно, смогла бы найти его, просто понюхав запах Чарли.       В своей квартире Гарри положил голову на подушку и нахмурился, вспоминая все, что он узнал.       Запах дыма не казался таким очевидным, пока он не вернулся в воздух Англии, в основном свободный от сажи.       Однако это застряло у него в носу, как ностальгия на краю сознания.
53 Нравится 11 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (2)