ID работы: 13200448

Погоня за Драконами

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
167
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 217 страниц, 37 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
167 Нравится 130 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 12. Прибытие на Закате

Настройки текста
      После небогатого событиями путешествия компания высадилась на южной оконечности Браавосского побережья, в маленьком городке под названием Митила, там они встретились с отрядом браавосских юстициариев, которые были направлены для расследования рабства в Пентосе. Их главу звали Трегано Бахолис, член семьи бывшего Морского Владыки и наделенный полномочиями командовать экспедицией, хотя он обещал прислушиваться к мнению Роберта в военных вопросах. Главный магистрат города также присутствовал, чтобы засвидетельствовать свое почтение, что он и сделал с почти преувеличенной вежливостью. Шесть с половиной тысяч солдат, внезапно высадившихся на пороге дома в кратчайшие сроки, привели бы в ужас любую власть, независимо от того, предназначались они для службы его сюзерену или нет.       После того, как корабли разгрузились и был разбит лагерь, их войско собралось у подножия небольшого холма в миле от лагеря. На вершине разместилось всё руководство армии, Роберт стоял впереди, а высокий, крепко сложенный межевой рыцарь из Штормовых Земель по имени сир Дафин Отли стоял позади него, сжимая древко копья, верхняя треть которого была обернута тканью. По обе стороны от Роберта стояли пять его военачальников: Эддард Старк, Бринден Талли и Джейме Ланнистер справа от него, а Лин Корбрей и Виктарион Грейджой слева, в то время как делегация Браавоса стояла немного в стороне от командиров армии. После того, как юстициарий Бахолис зачитал прокламацию, объявляющую «состояние военных действий, отличное от войны» между Браавосом и Пентосом, что бы это ни значило, и принимающую войско на службу Браавосу от имени Морского Владыки и его Совета Тридцати, Роберт выступил вперед.       — Правила здесь просты, — провозгласил он голосом, который прогремел над толпой, хотя герольды, стоявшие в толпе, все равно повторили его слова. — Во-первых, вы сражаетесь, вы сражаетесь хорошо, вы сражаетесь, чтобы победить, вы сражаетесь до смерти, если придется. — В войска послышалось слегка угрюмое бормотание; конечно, они так и сделают. Это была их судьба как воинов.       — Просто чтобы внести ясность, — продолжил Роберт. — Во-вторых, вы будете подчиняться законным приказам ваших вышестоящих офицеров, как вы повиновались бы своим богам. Если не подчиняетесь законному приказу, вы заслуживаете того, что с вами случится. Ясно? — Войско пробормотало согласие.       — В-третьих, простые люди ни в коем случае не будут подвергаться насилию. Мы здесь для того, чтобы дать справедливость и хорошее правление, а не для того, чтобы выставлять себя тиранами. Так что относитесь к простым людям так, как вы хотели бы, чтобы относились к вашим собственным семьям. Что касается магистров и рабовладельцев, — Роберт пожал плечами, — просто вспомните, чему учили вас ваши матери, играя с едой. Волна хищных смешков прокатилась среди воинов. Когда стало известно, что они будут делать, когда доберутся до Пентоса, энтузиазм мужчин усилился, они не только совершали праведный поступок, но и имели возможность разбогатеть на этом. Все знали истории о богатстве эсссоских магистров.       — В-четвертых, что касается раздела добычи, — продолжил Роберт. — Любая монета, которую вы возьмете, ваша, но другие ценности будут куплены по справедливой стоимости Железным Банком в лице мастера Вито Несториса, — он указал на худощавого мужчину в тускло-коричневой тунике чиновников Железного Банка. — Одна треть покупной цены принадлежит вам, и вы можете потратить ее по своему усмотрению. Одна треть идет в общую казну, чтобы помочь оплатить всю еду, которую вы, бездонные ямы, загребаете в свои пасти. — Раздался взрыв смеха. — А оставшаяся треть достанется Морскому Владыке, как его доля в добыче. Любой человек, который обманет нас на сумму в один золотой дракон, ответит перед судом. Ясно? — Ропот согласия был приглушенным, но, тем не менее, он охватил всех. Грабеж был одним из главных развлечений в жизни солдата, и любое вмешательство в него обычно яростно оспаривалось, но неодобрение было приглушено тем фактом, что солдаты получили свое жалованье за первый месяц перед отплытием.       — Еще несколько вещей, а затем свободны, — сказал Роберт. — Во-первых, у нас есть название: «Воинство Заката». Во-вторых, благодаря дамам Красного Замка у нас есть знамя. Вы можете вывешивать знамена своих домов, как вам нравится, но знамя воинства имеет приоритет над всеми остальными, даже моим собственным. Ясно? — Под одобрительный хор Роберт повернулся и кивнул сиру Дафину, который поклонился и взмахнул древком, описывая все более широкие круги, чтобы развернуть новое знамя Закатного воинства, шесть на шесть футов из шелка, на котором была изображена отрубленная голова дракона красного цвета, насаженная на черный меч, освещаемая половиной желтого солнца, что покоится на границе между двумя половинами поля, фиолетовый поверх зеленого. Послышался одобрительный гул по поводу нового знамени и несколько разрозненных аплодисментов. — Мы остаемся здесь весь завтрашний день, а послезавтра выступаем на Пентос, — объявил Роберт. — Есть вопросы? Нет? Тогда СВОБОДНЫ! — Когда вся армия Заката разошлась по своим палаткам, за исключением тех, кто был назначен на караул, полководцы встретились в палатке Роберта с юстициарием Бахолисом и мастером Несторисом.       — Наши агенты в Пентосе сообщают нам, что они не ожидают никакого сопротивления, — сказал Бахолис, принимая кубок вина из рук оруженосца Роберта, прыщавого молодого человека по имени Ричард Хорп. — Действительно, они говорят нам, что Принц города планирует сам приветствовать нас на Большой площади.       — Будем надеяться, что они это сделают, — сказал Бринден Талли, сжимая свой кубок обеими руками. — Возможно, хоть у нас сейчас вторая по величине армия на этом континенте, но у нас нет никакого осадного снаряжения. Если пентошийцы закроют перед нами ворота, мы будем выглядеть очень глупо, застряв за стенами.       — Я сомневаюсь, что они сделают что-то подобное, — лениво сказал Лин Корбрей. — Они знают, что происходит с городами, которые берут штурмом. — Он поднял брови, глядя на Джейме Ланнистера. — Особенно с теми, которые завоёвывают львы, да, Цареубийца?       Джейме прищурился, но Роберт опередил его реплику.       — Корбрей, — предостерегающе сказал он, — придержи язык за зубами или помалкивай. — Он сердито оглядел всех вокруг. — И это касается многих из вас и ваших командиров. Пока вы находитесь с нами, вам не разрешается дуэль ни по какой причине, нас здесь недостаточно, чтобы мы могли позволить себе убивать своих. Тот, кто даст повод для дуэли, таким образом вызовет на дуэль меня. Ясно? — Все вокруг закивали, хотя и неохотно, и Лин, и Джейме, и Виктарион. Право защищать свою честь с мечом в руке считалось само собой разумеющимся для вестеросской аристократии, но Роберт был прав.       — В любом случае, — сказал Бахолис, нарушая неловкое молчание, которое опустилось, — Мы должны быть в состоянии пройти через северные ворота Пентоса в течение недели или двух.       — На все воля богов, — сказал Роберт, осушая свой кубок. — Чтобы помочь этому, нам нужно поработать. Мне придется возглавить авангард, но, Нед, я хочу, чтобы ты и твои северяне шли прямо за мной…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.