ID работы: 13200448

Погоня за Драконами

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
168
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
168 Нравится 143 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 34. Железные и Кровавые всадники

Настройки текста
      Первая рабская война затронула не только непосредственных участников боевых действий, но и общества, расположенные за сотни миль от них. Четырехугольник, образованный Лисом, Тирошем, Дощатым Городом и Каменным шлемом, был перекрестком двух миров — Узкого моря и Залива Работорговцев. Через этот четырехугольник проходили древесина, шкуры, зерно, ткани, вино, перец и соль из Вестероса, браавосские красители, сыры и ювелирные изделия из Пентоса, лисенийские гобелены и парфюмерия, тирошийские доспехи и грушевый бренди, а до войны на восток, в Волантис и городам Залива Работорговцев, поставлялись мирийские кружева, ковры, линзы и стеклянная посуда. По пути они проплывали мимо шёлка, специй, драгоценных камней и других редкостей, которые были добыты в Нефритовом море и доставлялись на запад волантийскими, гискарскими и квартийскими торговцами, хотя ценность этих предметов роскоши была ничтожной по сравнению с конвоями рабовладельческих судов, которые были настоящим источником жизненной силы торговли к востоку от Узкого моря.       Война разрушила эту торговую сеть. Хотя большая часть морских сражений ограничивалась Миртским морем, мирийские изгнанники, составлявшие почти треть союзного флота, не желали сдерживаться и расширили морскую войну за пределы мирийских вод. Широко обсуждаемый план разграбления Королевской гавани в отместку за отплытие Воинства Заката в Эссос так и не был реализован, но набеги на побережья Дорна и Штормовых земель происходили с каждым месяцем всё чаще и становились всё более жестокими, пока сохранялась патовая ситуация в Миртском море, корабли Вестероса были в безопасности только, если их сопровождал эскорт либо королевского флота, либо военно-морского флота Браавоса. Эта необъявленная война стала испытательным полигоном для нового флота Станниса и укрепила репутацию целого поколения новых вестеросских капитанов, в первую очередь Эурона Грейджоя.       Именно этот сбой торговли вызвал интерес Семи Королевств и, что более важно, Браавоса. Незаконнорожденная Дочь Валирии в те годы полагалась на торговлю, как ни одно другое общество, потому что в её внутренних районах едва хватало продовольствия, чтобы прокормить свое население. Именно торговля давала деньги, необходимые для покупки зерна, мяса, рыбы и других продуктов питания, необходимых для обеспечения того уровня пропитания, к которому привыкли жители Браавоса, и именно торговля позволяла оплачивать флот, который охранял корабли, на которых прибывали эти продукты. Именно та же самая зависимость от иностранной еды, закупаемой по разумным ценам в надежное время, частично привела к завоеванию Пентоса, дело аболиционистов давало неоспоримые моральные оправдание, но внутренние земли Пентоса были гораздо более плодородными, чем земли Браавоса, а анализ документов 270-х и начала 280-х годов показывает медленный, но, тем не менее, устойчивый рост цен на зерно из Пентоса.       Поэтому, когда Станнис отправил посольство в Браавос под руководством лорда Аррена, к ним проявили благосклонность как Совет Тридцати, так и держатели ключей Железного банка, который был вынужден увеличить свои страховые тарифы для судов, путешествующих по южному Узкому морю. Но пока лорд Аррен вёл переговоры с Морским Лордом, на игровом поле появилась еще одна фигура…       — «Погоня за Драконами: Воинство Заката», пересмотренная Мейстером Хендрикусом, опубликована в 1539 году.       Сир Рикон окинул взглядом хаос в доках и кивнул.       — Значит, все в порядке, милорд?       — Да, — прогрохотал Эрик Айронмейкер, который благодаря своей репутации и как единственный лорд, отплывший с флотом, направлявшимся в Мир, взял командование на себя. — Дорнийцы выжали из нас все деньги, что могли, но у нас достаточно воды и провизии, чтобы добраться до Мира.       — Говоря об этом, до нас только что дошла весть из Королевской гавани, — сказал Рикон. — Слухи, которые сообщил лорд-кастелян Эурон из Серой Крепости, подтверждаются. Лис и Тирош объявили войну Королевству Мир.       Эрик откинул голову назад и рассмеялся.       — Превосходно! — крикнул он. — Мы зажмём их между молотом и наковальней! — Он потер руки с выражением радостного предвкушения. — Пусть тирошийцы следят за своими веслами, если хотят сохранить моря за собой.       — Вы уверены, что сможете пройти? — Осторожно спросил Рикон. — Я не хочу вас оскорбить, милорд, но не все люди в вашем флоте воины.        Действительно, с того места, где он и лорд Айронмейкер стояли, он мог видеть по меньшей мере трех женщин железнорождённых, одна из которых была либо толстой, либо на ранних стадиях беременности.       Эрик махнул рукой.       — Женщины знали о риске, когда решали отправляться с нами, — сказал он. — Они не такие мягкотелые, как ваши. У всех истинных детей Островов в костях есть железо.       Рикон жестом согласился. Мысль о том, что женщины намеренно подвергают себя опасности, вызвала у него легкую тошноту, но он не мог влезать в этот вопрос, лучше позволить Эрику делать то, что он считает нужным.       — Признаюсь, когда я услышал, сколько вас прибыло, я подумал, что здешний командир мне лжет, — сказал Рикон, указывая на флот, заполнивший гавань Дощатого города. Сотня длинных кораблей, похожих на множество плавучих кинжалов, покачивалась у причалов вместе с дюжиной более толстых кнорров, которые постоянно наполнялись провизией и бочонками с водой под бдительным присмотром своих капитанов. В общей сложности в гавани находилось чуть более восьми тысяч железнорожденных, большинство из них были либо молодыми людьми не старше двадцати с небольшим лет, либо пожилыми мужчинами не сильно моложе Эрика, и старые, и молодые были вооружены до зубов копьями, топорами и тяжелыми ножами, у некоторых были мечи и молоты, а также круглые щиты, которые так любили железнорожденные. Слава богам, что жадность дорнийских торговцев не привела к насилию, хотя выражение облегчения и радости, видные на лицах каждого торговца, возможно, в какой-то степени способствовали снижению напряженности. В Дощатом городе последние несколько месяцев наблюдался спад торговли, и каждый дом из-за этого испытывал трудности. Возможность торговать с флотом Железнорожденных, должно быть, казалась чудом. — Я просто поражен, что лорд Бейлон смог выделить так много воинов.       Эрик сплюнул с борта причала в воду.       — Это Бейлону, — мрачно сказал он. — Этот дурак пытался запретить нам выходить в море, как будто мы жители зелёных земель и нас надо держать в загоне, как скот. Если бы нам не нужно было ловить волну, я бы там же сломал ему челюсть. Нет, сир, среди нас ни у кого нет любви к Бейлону. — Он указал на своих соотечественников. — Некоторые здесь - молодые парочки, ищущие лучшей жизни, чем та, которую они могли найти на Островах, пытаясь добывать пропитание с земли, словно рабы, или прокормить семью, имея лишь маленькую рыбацкую лодку. Другие - молодые люди, надеющиеся получить достаточно золота для выкупа невесты или ищущие славы. Те кто постарше — в основном старики, которые слишком неугомонны, чтобы заниматься земледелием или рыболовством, и , прежде чем присоединиться к нам были почти что пиратами. Что касается меня, — старый Железнорожденный лорд повернулся лицом к Рикону, его седые волосы и покрытое шрамами обветренное лицо придавали ему вид ожившего идола какого-то морского бога. — Я стар, сир, — просто сказал он, — Настолько стар, что в юности плавал с Дагоном Грейджоем и был другом тем, кто тоже плавал с ним. Ах, что это были за люди, сир: Черный Уррон, Андрик Молоторукий, Хаген Пайк, Рагнор Девятипалый, Ральф Танцор, Зигфрид Твердоголовый… — Рикон был ошеломлен, увидев намек на слезы в глазах старого Железнорожденного, когда он тяжело вздохнул. — Все они мертвы, кроме меня, кто-то погиб в войнах Дагона, кто-то в более поздних плаваниях. Из всей команды остался только я, и если я умру в своей постели, я их больше не увижу. Когда мы умираем, Утонувший Бог забирает нас всех в свои чертоги, но мои товарищи по кораблю не примут меня в свою компанию, если я не погибну в битве, как они. — Эрик повернулся и уставился на восточный горизонт. — У меня есть сыновья и внуки, которые продолжат мой род, — тихо сказал он. — Я уладил свои дела перед отплытием и передал Айронхолл своему наследнику. Я хотел бы спеть свою песню, прежде чем Утонувший Бог заберет меня.       Рикон кивнул. У Веры было похожее учение в том смысле, что только те, кто погиб в битве, могли попасть на Небеса Воина.       — Тогда я буду молиться за ваш успех, и сообщу вам еще несколько новостей. В отчёте королевского таможенника из Белой гавани утверждалось, что Мейдж Мормонт также отправляется в Эссос взяв с собой пятнадцать сотен северян. Король Станнис приказал как можно скорее достроить корабли для королевского флота, и провести ходовые испытания, а остальному флоту приготовиться к выходу в море и сражению за три дня. Драконьему Камню было приказано заложить провизию и военные запасы, достаточные для пополнения запасов тридцати галер.       Эрик приподнял бровь.       — Неужели Станнис намерен вмешаться в эту войну?       Рикон пожал плечами.       — Я не знаю. Маловероятно, что мне сообщили бы об этом, если бы здесь не было какой-то опасности для Дорна и интересов короля. В любом случае, я не слышал, чтобы королевский флот был готов к войне с Лисом и Тирошем.       Эрик кивнул.       — Я тоже, — сказал он. — Чтобы построить флот, нужно время. Время и хорошие моряки, — Он снова повернулся к шумной гавани. — Но мы дадим флот королю Роберту, — сказал он. — И посмотрим, как работорговцы будут сражаться с истинными сынами моря.       — Если позволите, милорд, — медленно сказал Рикон, не желая его обидеть, — будьте осторожны. Животные наиболее опасны, когда они напуганы, люди не сильно отличаются от них. После Мира у работорговцев есть причина быть очень напуганными.       Эрик улыбнулся.       — Тем лучше, — уверенно сказал он, поглаживая головку массивного молота на поясе. — Испуганные люди сражаются глупо.

***

      Роберт, услышав легкое покашливание одного из своих телохранителей, отвернулся от мейстера Гордона, рассказывающем об улучшениях, которые его пионеры вносят в зубчатые стены Альмуса. При виде знакомого лица его хмурое лицо превратилось в улыбку.       — Господин Несторис! — воскликнул он, шагнув вперед и пожимая руки Вито Несторису. — Давно не виделись! Как идут дела в Банке?       — Достаточно хорошо, ваша светлость, спасибо, — ответил Вито, поклонившись, прежде чем грациозно повернуться и указать на мужчину, стоящего рядом с ним. — Позвольте мне представить Джулио Армати, специального посланника Морского Владыки и Совета Тридцати.       Джулио, худощавый мужчина лет тридцати с прямоугольным лицом, аккуратный, как черная мышь, в облегающем камзоле и плаще без украшений, снял свою плоскую черную шапочку, украшенную лишь маленьким серебряным значком с изображением Титана Браавоса, и низко поклонился.       Роберт нетерпеливо велел ему встать.       — Ну же, господин Джулио, дайте мне руку, как мужчина, — сказал он. — Между друзьями не должно быть никаких формальностей, — Джулио медленно поднялся, выглядя несколько озадаченным, и в конце концов неуверенно пожал Роберту руку. — Может быть, зайдём в дом? — Спросил Роберт, указывая на дорожку, на которой они стояли — Тут не совсем подходящее место для переговоров.       — В этом нет необходимости, ваша светлость, — спокойно сказал Вито. — Шесть дней назад мы выехали из северных ворот Мира и с тех пор не слезали с седла, кроме как по необходимости, нам будет полезно немного постоять. В любом случае нам было поручено не терять ни минуты, если это возможно.       Роберт моргнул и снова посмотрел на двух браавосцев, ехать шесть дней от Мира до Альмуса было бы тяжело и быстро даже для него. Оба были небриты, а их одежда, обычно такая безупречно опрятная, была помята и испачкана. Очевидно, они серьезно спешили.       — Ладно, — сказал он, засунув большие пальцы за пояс с мечом и прислонившись к зубцу, — Какие новости из Браавоса?       — Его Превосходительство Морской Владыка и Совет Тридцати желают пригласить вас на конференцию в Пентосе, которая состоится через три недели, — ответил Джулио. — Они намерены найти какое-то решение нынешнего конфликта, которое удовлетворит все стороны, восстановит мир в Узком море и возобновит регулярную торговлю.       Роберт приподнял бровь.       — Во-первых, — сказал он скептически, — Так уж случилось, что я на войне, я не могу просто так взять и свалить в Пентос. Во-вторых, будь я проклят, если буду вести переговоры с ебучими работорговцами.       — Морской Владыка и Совет знают об этих трудностях, ваша светлость, — спокойно ответил Джулио. — Вот почему конференция проводится в Пентосе под эгидой третьих сторон. И Морской Владыка, и Совет попросили меня заверить вас, что они не будут думать о вас хуже, если вы откажетесь принять любое соглашение, которое может быть заключено. Они только просят, чтобы вы присутствовали там и выслушали их.       — Третьи стороны? — спросил мейстер Гордон, свертывая свои планы. — Кто еще будет на конференции?       — Морской Владыка обратился к вашему брату, королю Станнису, и попросил его о помощи в проведении этой конференции, — ответил Джулио. — Он оказался сговорчивым и послал своего Десницу Джона Аррена в качестве своего представителя.       Роберт задумчиво поджал губы. Если бы ему пришлось выбирать кого-то, кроме Неда, чтобы убедиться, что все на этой конференции играют по правилам, он бы выбрал Джона, его приемный отец иногда мог быть старой дубиной, но он мог читать человека, как книгу, и играть на нем, как на инструменте. Он готов был поспорить на что угодно, что Джон снабжал Станниса большей частью мозгов.       Будь справедлив, парень, упрекнул он себя. Он сделал бы тоже самое и для тебя, нравится тебе это или нет, если бы у тебя не было Неда. Кстати, о нём…       — Почему вы хотите, чтобы именно я там присутствовал? Для таких дел у меня есть Десница, вы могли встретиться с ним в Мире.       — На самом деле, мы так и сделали, — сказал Джулио, и его мягкое выражение лица внезапно омрачилось слегка нахмурясь. — Мне поручено передать сожаления Морского Владыки и Совета о том, что они не считают лорда Старка подходящим представителем.       У Роберта отвисла челюсть.       — Седьмое пекло, почему? — спросил он, когда наконец оправился от шока. — Я доверяю Неду больше, чем кому-либо.       — Лорд Старк заверил Совет и представителя Морского Владыки, что у вашей светлости не было намерения брать на себя управление Миром, — сказал Джулио, разводя руками. — И всё же мы здесь.       — Ваша светлость, — вмешался Вито, — Когда я следовал за вашей армией в Пентос, у меня была возможность довольно близко наблюдать за лордом Старком. Я всего лишь скромный служащий Банка, но у меня есть навык разбираться в характере человека, и я не видел ни намека на двуличие в характере лорда Старка. В таком случае, Морской Владыка и Совет должны прийти к одному из двух выводов, и я прошу вашу светлость не обижаться, когда я их озвучу. — Он поднял тонкий палец. — Первый: лорд Старк достаточно искусен во лжи, чтобы одурачить более дюжины самых проницательных людей Браавоса, включая Первого Меча, который, помимо всего прочего, был выбран специально за его умение распознавать истинную природу человека, — Вито сделал паузу, когда Роберт откинул голову назад и громко расхохотался при мысли о двуличном лжеце Неде Старке. Когда Роберт, наконец, успокоился достаточно, чтобы жестом попросить его продолжать, он поднял второй палец. — Второй: лорд Старк не действовал с полным знанием намерений вашей светлости, когда вел переговоры с нами, демонстрируя тем самым, что он, на самом деле, не пользуется вашим полным доверием.       Вито развел руками.       — В любом случае, ваша светлость, что точно ясно для Морского Владыки и Совета, единственный человек, который полностью осведомлен о ваших планах, это вы сами, что делает вас единственным человеком, с которым мы можем вести переговоры и быть уверенными, что любые соглашения будут должным образом соблюдаться. Я должен добавить, ваша светлость, что это также мнение держателей ключей Железного банка. В конце концов, именно они, как и Первый Меч, так эффектно были одурачены лордом Старком.       Роберт открыл рот, чтобы наорать на человека, который только что бросил тень на его честь и честь его лучшего друга, но затем закрыл рот, обдумав всё. Вот же зараза, когда это было обставлено таким образом, он мог понять браавосцев. Ему было бы трудно доверять кому-то, кто обманул его с невозмутимым лицом, хотел он того или нет. Он повернулся к сиру Дафину Отли, который, как один из капитанов его телохранителей, командовал дежурящей сегодня ротой.       — Как быстро свита сможет отправиться в Пентос? — спросил он.       Сир Дафин взглянул на солнце, задумчиво потирая подбородок.       — Завтра на рассвете, если мы начнем готовиться в течение часа, — сказал он в конце концов. — Около полудня, если мы возьмем с собой больше, чем необходимо.       — Берём с собой только то, что необходимо, — твердо сказал Роберт. — Я предполагаю, что конференция начнется через одну-две недели, — он взглянул на Джулио и Вито, которые утвердительно кивнули. — В пути мы пробудем от восьми до одиннадцати дней, в Пентосе где-то четырнадцать, а затем сразу же возвращаемся сюда. Ни фургонов, ни повозок, только вьючные лошади, и все верхом. — Он повернулся к Джулио и Вито. — Я полагаю, работорговцы тоже будут там?       Джулио кивнул.       — Кроме вашей светлости и лорда Аррена будут присутствовать представители Лиса и Тироша. Мы достаточно уверены в том, что Лисенийский конклав, по крайней мере, желает скорейшего возвращения к миру. Архонта Тироша, — Джулио нахмурился, — возможно, потребуется немного убедить.       Роберт кивнул и повернулся к сиру Дафину.       — Не приходит человек, который не может сражаться, — сказал он. — Я не доверяю этим работорговцам. Мастера, я прошу вас извинить нас, — сказал он браавосцам. — Мне нужно уладить кое-какие дела, прежде чем мы отправимся завтра в путь.       — Но, ваша светлость, — внезапно сказал мейстер Гордон, — кого вы оставляете командовать?       — Нед будет править в мое отсутствие, я подпишу соответствующие бумаги сегодня вечером, — ответил Роберт. — Что касается того, кто будет здесь командовать, — он улыбнулся Гордону, — Ты будешь. Поздравляю с повышением, не дай разграбить город в моё отсутствие. Или, если ты это допустишь, имей совесть умереть, пытаясь предотвратить это, и избавь тем самым меня от необходимости отправлять тебя на казнь.       Его шутливый тон, лучезарная улыбка и похлопывание по плечу Гордона, показывающие, что он просто пошутил по поводу казни, казалось, не произвели желаемого эффекта. Гордон все еще стоял, открывая и закрывая рот, как выброшенная на берег рыба, когда Роберт и сир Дафин направились к городу информировать свиту об изменениях в планах. Позже той же ночью, после подписания указа, передающего власть в руки Неда, на время пребывания Роберта в Пентосе, Роберт откинулся назад и улыбнулся при мысли о том, что увидит лицо Джона, когда войдет в зал совета как король. Безумная идея, подумал он, наливая себе стакан и улыбаясь Алейсе, которая приглашающе сидела на кровати. Думаю, что у меня неплохо получается.

***

      Саджо, ко Кхала Зирко, улыбнулся в предвкушении, когда кхаласар входил в земли Мира. Прошло слишком много времени с того момента, как они начали этот поход.       Кхал Зирко был как храккар с равнин, бесспорным правителем кхаласара численностью в двадцать пять тысяч человек. Десять колокольчиков в его косе были добыты в битвах с кхаласарами, почти такими же сильными, как у него, и когда он посещал города ходячих, все они чуть ли не падали ниц, чтобы преподнести ему дары. Даже Кхал Дрого, чья слава и ужас распространились по равнинам еще до того, как ему исполнилось двадцать пять лет, осторожно говорил с Кхалом Зирко, когда они встретились в Ваэс Дотраке, и преподнес ему почетные дары. Зирко, может быть, и перевалило за сорок, но в последний раз он срезал косу в шестнадцать лет, и возраст лишь прибавил к его силе мудрость.       Поэтому, когда Зирко услышал о войнах, которые происходили между городами работорговцев, он повел свой кхаласар через Ройну, чтобы увидеть всё своими глазами. Как он объяснял Саджо и другим кхалам, независимо от того, сохранили ли те ходячие власть или нет, с того момента, когда кхаласар в последний раз проезжал этим путем, война ослабила их настолько, что их дары будут еще больше, ведь раз они слабы, им будет лучше заслужить снисхождение кхала. А если война ослабила их настолько, что их даров будет мало, тогда они будут достаточно слабы, чтобы кхаласар мог сам забрать свою добычу. Улыбка Саджо стала хищной при этой мысли. Дары, которые дарили ходячие, были достаточно хороши, но было известно, что они отдавали только часть своих сокровищ, и не самую лучшую. Мысль о том, что он сможет сам выбирать, что забрать из дома ходока, из его одежды, вина, рабов и женщин… Этого было почти достаточно, чтобы у Саджо потекли слюнки.       И предсказания кхала подтвердились. На шесть золотых динаров, отчеканенных в хранилищах Железного банка, с изображением головы Титана и отверстием, пробитым в центре, показывающим, что налог кхалу Браавоса уплачен, можно было купить любимую лошадь Кхала Зирко, по крайней мере, так говорили. За пятьдесят таких динаров можно было купить дом в одном из городов ходячих или рабыню для спаривания из Лиса.       Новый кхал Пентоса, который, как оказалось, на самом деле был Ко-из-Браавоса, отдал сорок тысяч золотых динаров одному Кхалу Зирко, а также по десять тысяч динаров Саджо и двум другим ко, и еще десять тысяч серебряных и бронзовых динаров, так что у каждого из одиннадцати тысяч воинов кахаласара была цепочка серебряных и бронзовых монет, прикрепленных к поводьям, чтобы они позвякивали, когда ехали. В дополнение к монетам там были также рулоны богато раскрашенной ткани, бочонки жгучего вина, крепкого пива и роскошный пир. Это почти компенсировало тот факт, что кхал Пентоса наотрез отказался давать им рабов. Он сказал с большой гордостью, что держать или давать рабов было против воли богов Браавоса , и вместо того, чтобы преступить эту заповедь, они будут сражаться до смерти. Кхал Зирко, со своей стороны, принял их объяснение и с удовольствием насладился предложенным пиршеством, а по дороге на юг позволил своим ко нападать на каждую встреченную деревню и уводить их людей в рабство.       Саджо вздохнул. Хорошо иметь кхала, который помнит о своих последователях и щедр с теми, кто ему нравится. Зирко даже сказал им, что они могут оставить себе всех захваченных рабов, не даря ему лучших, как это было принято. Саджо и другие ко, Хазо и Побо, все равно отдали кхалу лучших рабов. Вознаграждать щедрость скупостью — плохая примета, как сам кхал показал это браавосцам. Оставалось надеяться, что у андалов, захвативших Мир, манеры будут получше, чем у браавосцев.       С другой стороны, вряд ли такое будет. Кхал-из-Пентоса, который на самом деле оказался Ко-из-Браавоса, утверждал, что андалы, захватившие Мир, были свирепыми воинами, а их боги также запретили им содержать рабов. Он особенно красноречиво отзывался об их закованных в сталь всадниках, которые заставляли землю дрожать под их натиском, и их лучниках, которые могли затмить небо своими стрелами. Утверждалось, что их кхал был гигантом, выше и шире любого мужчины в кхаласаре, и сражался молотом, который обычный человек едва мог поднять, в то время как самый младший из его ко был лучшим фехтовальщиком на их родине, находящейся за ядовитой водой. Рабы, которых они взяли в пентошийских деревнях, утверждали, что сами боги сражались на их стороне и каждый из них сражался также свирепо как храккар.       Саджо сплюнул на землю у правого переднего копыта своей лошади, все ходоки лгут, это было известно. Андалы, живущие на равнинах, были слабыми и трусливыми созданиями, дарили дары любому, кто их просил, и никогда не пытались защититься, даже от оскорблений, которые заставили бы даже дотракийскую женщину кричать от ярости и тянуться к аракху своего мужа. Даже если эти андалы действительно будут сражаться, в мире не существовало воинов, которые могли бы сравниться с дотракийцами. Равнины были усеяны разрушенными городами тех, кто пытался.       Поэтому, когда Саджо увидел, как двое всадников выскочили из ущелья и галопом помчались на юг, он придержал своих всадников. Как он объяснял Кхалу Зирко в тот вечер, он таким образом проявлял вежливость и давал андалам время собрать достаточное количество подходящих даров. Кхал громко и долго смеялся над этой шуткой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.