ID работы: 13200514

Стрела с пером воронова крыла

Джен
PG-13
В процессе
16
автор
Размер:
планируется Миди, написано 59 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 36 Отзывы 4 В сборник Скачать

VI. Аромат облачной травы (2) Груз без маркировки

Настройки текста
      Клëны в лучах рассвета, пристань, скромная площадь у моря… Море печали, — думалось Хэйдзо, пока он неприметно бродил вокруг здания комиссии Кандзё.       Остров Рито. Место, где время бежит со скоростью водопада, тогда как в других местах оно как неспешная река. Бывшее прибежище робких торговцев и отчаянных беглецов. Искра той молнии, что породила гражданскую войну — её отголоски и по сей день звучали то там, то здесь… Вероятно, и контрабанду, что расцвела в Инадзуме пышным цветом, тоже стоило считать последствием резкого открытия границ. Нелегальная торговля шла, кажется, порядком бойчее, чем честная; так сорняки, попав на чистое поле, разрастаются гораздо шире и быстрее, чем полезные культуры.       …Сиканоин одёрнул короткое пальто. Не время рассуждать о высоком, когда дело требует подмечать любые подозрительные вещи около причала. Задача была весьма трудной: как можно скорее прервать цепочку контрабанды — раз уж торговая комиссия наверняка тому потворствовала — и арестовать всех, кто в этом замешан. В крайнем случае… опустить последний пункт, заменив его более подходящими мерами. Однако это было бы очень большой потерей для следствия: кто знает, с кем ещё связаны эти молодчики и насколько далеко по Тейвату простираются толстые щупальца?       По словам Рюдзи, ближайший рейс предполагаемых контрабандистов должен состояться в ближайшие два-три дня: они ожидали часть груза, которую как раз должна была провести по своей форме Санго. Конечно, ей вряд ли удалось бы водить их за нос хотя бы полдня, но её спасало то, что груз и вправду задерживался. «Уж не появились ли у них конкуренты? — размышлял досин. — Выяснить бы. Свяжусь с Санго, как только смогу».

◘◘◘

      Тишине, как и следовало ожидать, вскорости пришёл конец.       — …Эй, ты кто такой вообще?       Охранники в серо-лиловой форме комиссии Кандзё незаметно подошли к нему вплотную, прежде чем окликнуть.       Думая, что незаметно.       Он уже знал, что их было двое: один, покрепче, смотрелся очень уж молодцевато — то ли недавно поступил на службу и теперь храбрился, то ли просто любил покуражиться… — неважно: второй был, при всей своей невзрачности, куда интереснее. Его Хэйдзо и решил невзначай рассмотреть.       — Кто таков, говорю? — сердито спросил Второй, сжимая рукоятку меча всей кистью. (Хэйдзо сразу заметил, что с положением рукоятки что-то не так, но решил подумать об этом позже.) — Оглох, что ли?       — А, это же тот, из Инадзумы, — расхохотался охранник помоложе. — Городской юродивый. Всё таскается по Ханамидзаке. Сакуру после грозы собирает.       — Не знаю никакой сакуры, — хоть голос того и оставался сердитым, но еле заметные нотки выдавали внезапную спешку. — Пойдём, а то весь обед проморгаем. И так уже задержались.       Первый пожал плечами, разворачиваясь в сторону комиссии. Второй пихнул его в бок локтем, на миг открывая взору правую кисть. С нею кое-что тоже было не так.       Показалось?..       Даже если и так — всё равно надо взять на заметку. Плохо, конечно, что он попался им на глаза; но если уж собрался в дальнейшем не выдавать себя ни словом, ни шагом — это не имело особого значения.

◘◘◘

      За роскошным столиком у окна в ресторане «Симура» вели неспешную беседу двое мужчин средних лет, одетые в атласные кимоно. Один из них провёл немного времени в ожидании собеседника, после чего они заказали себе по пиале чая из Ли Юэ и по порции солоновато-крахмалистых печений, розоватых от лепестков сакуры.       — Господин Ё Кацу, — начал прибывший вторым. — Я…       — Опустим приветствия, Морокири! — прервал тот, кого назвали Ё Кацу. Имя это даже не пыталось звучать как настоящее: вероятно, тому, кто его выбрал, в этом не было нужды — а он, даже судя по внешности и движениям, отличался тонким умом. — Ваша заморская умница сделала своё дело?       — Более чем успешно, — улыбнулся его собеседник. — Лекарство для спящих беспрепятственно провезли благодаря нашему благодетелю с гостеприимных берегов; а Сю Ли два раза повторять не надо. Осталось лишь дождаться эффекта и, конечно же, воздать должное нашему благодетелю.       Ë Кацу растерянно развёл ладони в стороны.       — Чем именно я должен отблагодарить нашего благодетеля из комиссии?       — Н.… на ваше усмотрение, — перескочив на подобострастный тон, отвечал Морокири.       — Я подозреваю, — томно возразил его собеседник, — что существует некий минимальный порог того самого усмотрения, не превысив который, нельзя получить вообще ничего.       — Что вы, — забормотал Морокири. — Ваша услуга сама по себе является огромной ценностью для нас. «Благодарность» — это лишь средство, которое способно открыть нам несколько больше дверей…       — Действительно, не проделывать же пальцем дырку в сëдзи, — со скромной улыбкой подхватил тот. — Если на вас самого можно положиться, то все дороги перед вами открыты. Правда, не могу обещать, что на них не уронит тень комиссия Тэнрё…       — О, — так и фыркнул Морокири, — комиссия Тэнрё ещё долго будет зализывать раны!       После этих слов они разошлись не прощаясь. Еда, разумеется, также осталась нетронутой.

◘◘◘

      Досин сразу узнал судно, о котором рассказывал Рюдзи. Описание было кратким, но невероятно точным: у этого корабля буквально не было никаких особых примет. Настолько, что его скромный внешний вид становился особой приметой — разумеется, для внимательного, а главное — заинтересованного взгляда.       Грузчики усердно носили ящики на корабль, иногда и выгружая что-то на пристань — возможно, для виду. За их работой следил некий человек: Хэйдзо для простоты прозвал его про себя бригадиром. Одет он был в тёмно-коричневую одежду вроде сумерской, поверх которой висел серовато-песочный плащ. Бригадир двигался мало, почти с неохотой; но иногда можно было заметить короткий одноручный меч у него на поясе — ножны висели справа.       Ага.       Хэйдзо до дрожи любил это ощущение: приятные искры, с которыми в голове рождались идея, наблюдение… или план.

◘◘◘

      Конечно же, Сиканоин не был бы Сиканоином, если бы упустил случай пробраться в трюм. Как он проворачивал подобные штучки, оказываясь на волосок от смертельных рисков — не понимал решительно никто. Разве что генерал Кудзё иногда иронизировала, сравнивая это со своим принципом единства сердца, лука и стрелы — только в случае этого ветрогона, прибавляла Сара, и слов не подберёшь.       …Тара, как и следовало ожидать, была разного размера и формы, оттого грузчикам приходилось постараться, чтобы корабль не дал крен. Человек в плаще пару-тройку раз заглянул внутрь, чтобы раздать тем словесных пинков, замаскированных под ценные указания. Хэйдзо разок чуть не встретился с ним взглядами, но света здесь было всё-таки слишком мало, потому достаточно было соблюдать тишину при… да, при обыске.       Задача, собственно говоря, куда более трудная.       Внимание досина привлëк большой ящик, который внесли недавно, так что ещё не успели передвинуть или заставить другими. Он представлял собою скорее сундук с тремя массивными механическими защëлками. Одна из них, видимо, слишком туго закрывалась, потому кто-то додумался, пакуя груз, ограничиться первыми двумя — и только. Впрочем, механизм обеих был столь хитроумным, что с ними вряд ли смог бы разделаться кто-то другой.       Риск наткнуться тут на ловушку или что-то неинтересное был весьма велик; но к трудностям Сиканоину было не привыкать, а собственную жизнь он давно ценил не выше правды.       «Сакуру собирает», — вспомнилось ему, когда он приподнял-таки крышку. — Вот тебе, к адским псам, и сакура!»       Ругаться он не любил, но тут было с чего: в ящике ровными слоями оказалась уложена подсушенная облачная трава.       Лекарство — и оружие. Воздушная красота. Белое золото Сэйрая. Достояние её превосходительства.       Хэйдзо ненароком протёр глаза. Генерал бы тут же упала в обморок, увидев такое кощунство! Сиканоин, в свою очередь, предпочёл бы потерять сознание от пестроты всего ассортимента контрабанды, но такую роскошь позволить себе, увы, не получилось.       Прихватив с собой маленькую веточку и подобрав заодно клочок бумаги, что случился около другого ящика, досин поспешил выбраться из трюма, пока туда не закрыли вход.

◘◘◘

      Лишь оказавшись слегка поодаль, Хэйдзо вновь окинул взглядом пристань. Погрузку ещё не завершили, но он успел вовремя: бригадир спустился в трюм и на сей раз остался там надолго.       Хозяев судна или хотя бы тех, кто вëл бы полноценный учëт товара, вокруг не находилось. Впрочем, то было и не удивительно: они либо уже всё знали, либо не спешили проверять груз до последнего.       Хэйдзо воззрился на вершину далëкой священной горы. В кармане мягко зашуршала заветная веточка. Мысли замелькали в голове, как вспышки молний, и досин стремглав помчался в Инадзуму.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.