ID работы: 13201598

Cover to Cover

Фемслэш
Перевод
NC-17
В процессе
392
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 453 страницы, 54 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
392 Нравится 261 Отзывы 118 В сборник Скачать

Chapter 3: Hopeless Dreams

Настройки текста
— Извините, мисс, не могли бы вы подсказать мне, где находится женский отдел? — Можете повторить еще раз, вы имели в виду секция с женскими книгами? — повторила Гермиона, сбитая с толку этой просьбой. — Да, — ответил мужчина средних лет с зеленым галстуком, рубашке, чуть расстегнутой на воротнике, и туфлями-лодочками. Гермиона посмотрела на него и не могла понять, почему ей стало неловко от его присутствия. На ее взгляд, он находился слишком близко к ней, слегка косился. Он был похож на тот тип мужчин, о которых вы прочтете в газете по факту кражи женского нижнего белья с веревок для стирки и совсем не удивитесь этому факту. — Вам необходимы произведения о женской истории, феминистской литературе, книгах, написанных женщинами? — спросила Гермиона, стараясь оставаться вежливой. — Нет, — он посмотрел на нее сквозь очки, — Зачем они мне, я хочу купить книгу для женщины. — Я не уверена, что понимаю вас, сэр, — сказала девушка сквозь слегка стиснутые зубы. — Отдел с романами. Грейнджер кипела, но ничего не могла с собой поделать, — Не могли бы вы мне описать, что примерно ищите, может быть что-то с картинками или крупным шрифтом? — Если есть какой-то вариант, то я возьму его, я хочу что-нибудь, что поднимет ей настроение, — сказал он, явно не понимая, о чем говорит Гермиона. Отвратительно, бедная женщина. Гермиона вздрогнула, —Я знаю одну книгу... — волшебница подошла к букве "Р" отдела художественной литературы, быстро пробежалась глазами, чтобы найти то, что искала, и вручила экземпляр «Рассказ служанки» мужчине. Он взял его в руки и осмотрел, — Это о горничной, выполняющей свой долг в системе, в которой живет. О женщине, которой нужно знать свое место в общей картине, — сладко заявила Гермиона. — Отлично, я возьму его, — сказал покупатель, возвращая книгу обратно. Шатенка подошла к прилавку, пробежалась по кассе и спросила, — Хотите, чтобы я завернула ее в подарочную упаковку? — прекрасно зная, что, если она будет завернута, он с меньшей вероятностью заметит фактическое содержание книги, прежде чем подарит ее.  — Это входит в дополнительную стоимость? — Не для вас, — сказала она и подмигнула ему. — Ну, в таком случае, — он перегнулся через прилавок и посмотрел девушке в глаза, — Я беру, — сказал мужчина медленно, оставляя пробел между каждым словом, делая ударение на слове «беру». Гермиона отвернулась в сторону, чувствуя тошноту в животе, и сосредоточилась на упаковке книги, — Вот так, сэр. Вам нужен пакет? — он покачал головой, и кареглазая передала книгу. Девушка была уверена, что глаза мужчины поднялись из того места, что находилось ниже ее подбородка, — Надеюсь, ваша дама оценит эту книгу так же сильно, как я, когда прочитает ее. Когда он вышел из магазина, Гермиона почувствовала, что беспокойство рассеивается. Странное ощущение, Адам был с ней так же близок этим утром, но не заставил чувствовать себя так. Джанет подошла почти сразу, — Ты в порядке? Он казался довольно жутким, — спросила она. Джанет была пожилой женщиной под пятьдесят, и она работала в магазине уже несколько лет. Они часто делили смену по вторникам, и так же часто в другие дни, они никогда толком не разговаривали, но Гермиона прониклась к ней больше, чем многие другие ее коллеги. Может быть, потому, что физически она напоминала ей миссис Уизли. У нее был более темный цвет лица, ее волосы были цвета орехового дерева, и она была крупнее, но каким-то образом излучала комфорт. — Сексуальная политика набега викингов, он хотел книгу для своей женщины... Джанет подняла брови и ждала. — ...еще один...хочет возбудить ее, — закончила Гермиона. Женщина покачала головой, — Что ты предложила ему? — "Рассказ служанки". — Ха! Кажется, я недооценила тебя, Гермиона. Сейчас конец твоей смены? Увидимся в воскресенье, я заменяю Эмму, — сказала Джанет, покачала головой, сдерживая смех, и ушла, ее плечи все еще тряслись на ходу. Гермиона собрала свои вещи и направилась к двери магазина, она шла вдоль дороги и решила забежать в супермаркет на углу. Девушка бродила по отделу со свежими овощами и выбрала болгарский перец, морковь, помидоры и лук. Также шатенка собрала еще другие основные продукты, решив, что приготовит себе настоящее блюдо из макарон, когда вернется домой. Гермиона побрела домой, почти позабыв о том ужасе, который испытала сегодня утром, перед тем как пойти на работу, затерявшись в толпе и собственных, в настоящее время благожелательных, мыслях. Она вошла в квартиру и принялась готовить пасту. Девушка тушила помидоры на сковороде и параллельно нарезала овощи, намеренно приготовив дополнительный соус, чтобы разогреть его в другой день. Девушка включила телевизор для фонового шума и продолжила приготовление. Наконец она устроилась со своей тарелкой на диване и зарылась под плед. Еда. Настоящая еда. Горячая еда. Она застонала, а затем хихикнула про себя. Очень хорошо. Она чувствовала себя глупо, ее беспокоило, насколько она в данный момент наслаждается едой. Девушка всегда была благодарным человеком и имела привычку стонать, когда сталкивалась с вещами, которые ей нравились. Это сводило с ума ее бабушку, утверждавшую, что не по-женски так легко издавать звуки удовольствия. Она скучала по ней, но ба уже давно умерла, и у Гермионы были смешанные воспоминания о ней. Мысли о бабушке привели ее к мыслям о родителях, Гермиона поняла, что плачет, и вытерла глаза рукавом, прежде чем встать, чтобы помыть посуду в раковине. Где вы? Я надеюсь, где бы вы ни были, вы в безопасности и счастливы. Я просто...хочу, чтобы у вас все было хорошо. Гилберт постучал в окно, чтобы забрать ответ Гермионы на приглашение выпить кофе. Это вывело Гермиону из транса, и она подошла, отдав ему немного морковной кожуры, которую она специально припрятала раньше. Сова взяла прикормку с большим энтузиазмом, прежде чем высунуть лапу для письма. Грейнджер подумала о том, чтобы оставить в столе свой заранее написанный ответ и написать еще одну записку с отказом, но собрала в себе все свои истощающиеся запасы мужества. Гриффиндор, ха! С каких это пор меня пугает мысль о встрече с другом? Девушка отправила сову в путь и пошла готовиться ко сну, как обычно начав с самого первого действия перед сном - чистке зубов. Видите, мама, папа, я не забыла про вас. Волшебница закрыла глаза и попыталась подумать о чем-нибудь, кроме их лиц. Их лиц в тот момент, когда знание, что то у них есть дочь изменилось на незнание.

***

Она бежала через лес, ее ноги барабанили почти так же быстро, как сердце стучало в ушах. Гермиона пыталась не споткнуться и не упасть, но была слишком напугана, чтобы посмотреть вниз. Гарри, Рон?! Где вы? Ее преследовали, она не знала, где находится и куда идет, но знала, что за ней гонятся. Охота. Что-то неизвестное догоняло ее. Становилось ближе. Страх. Ужас наполнил ее. Это приближалось. Оно окутало ее, сделало своей. Девушка сосредоточила свой взгляд вперед, не в силах повернуть голову, чтобы увидеть, что происходит. Она знала, что ей нужно продолжать идти, убежать. Просто далеко. Так далеко. Сгущалась тьма, но она все еще могла видеть пространство бесконечных деревьев. Она была одна. Одна. В темноте. Она знала, что должна продолжать бежать в бесконечное ничто. Ей нужно было уйти от того, что преследовало ее. И она бежала во тьму. Пока девушка и тьма не стали неразличимы. Грейнджер проснулась и рывком выпрямилась, ее настигло внезапное ощущение того, как топ прилипает к ней от пота.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.