Птица без клетки
25 февраля 2023 г., 15:15
Примечания:
Пожалуйста, не стесняйтесь присылать ссобщение об ошибках, если видите такие!
— НА ЧТО ЭТО ПОХОЖЕ?
— Которое из? Ты должна быть более конкретной.
— Это самое. Это самое, на который я, черт возьми, указываю.
— Похоже на облако.
— Используйте свое воображение.
— Хорошо… это похоже на большое облако.
Гризельда хохочет, приподнявшись на локтях, чтобы посмотреть на своего кузена. — У тебя совершенно нет воображения. Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе это раньше, Майкл?
Майкл закатывает глаза, и Гризельда задается вопросом, должна ли она сожалеть о своем решении вывести его на поле. Сегодня утром Полли попросила ее провести день с сыном за пределами Смолл-Хита. Она немного не хотела говорить Гризельде, почему ей это нужно, но после тщательного нытья и дозы католической вины Полли уступила.
Полли, как и все матери, переживает за сына. Она заметила, что Майкл проводит много времени с Томми и другими Козырьками. Поначалу Гризельду немного раздражал намек на то, что проводить время с семьей — это неправильно. Конечно, она понимает, что ее братья немного грубоваты и что их образ жизни немного требователен, но это не делает их плохими людьми. Только когда Полли упомянула, насколько Майкл вовлечен в семейный бизнес , Гризельда поняла.
Майкл, как и она сама, еще относительно молод. И хотя Гризельда выросла среди бандитизма и закулисной политики, Майкл — нет. Его знакомство с этой стороной его семьи было таким внезапным, даже если прошло чуть больше года. Она видела тонкие изменения в его личности. Он уже не такой милый, как раньше. Он не так часто улыбается. Он не шутит. Для любого другого это было бы признаком взросления, но только не для Гризельды и Полли. Эти вещи являются признаками того, что мальчик становится мужчиной всеми возможными худшими способами.
Итак, Гризельда с радостью согласилась взять Майкла на пикник в поле. Она пыталась заставить его расслабиться, отвлечься, может быть, поиграть в несколько игр, но с тех пор, как они легли на траву, он стал просто надоедливым мерзавцем.
Майкл щиплет переносицу, переворачиваясь. — Грисси, у меня достаточно воображения, — говорит он, потянувшись за очередной сигаретой. — Это просто скучно. Мы не дети, и у меня есть дела поважнее.
— Ах, да? — Гризельда дразнит его, поднимая брови, и выхватывает его сигарету. — А что это за дела поважнее ?
— Знаешь, помогать Томми. Деловые штучки.
Гризельда стонет, делая затяжку его сигареты, прежде чем вернуть ее ему. —Конечно. Это всегда Томми, не так ли? Я рад, что ты так близок со своей давно потерянной семьей, кузен, но в жизни есть нечто большее, чем «Острые козырьки».
— Правда? — усмехается Майкл, откидываясь на одеяло. — Поэтому ты никогда не посещаешь семейные собрания по поводу бизнеса? Ты нашла нечто больше в жизни?
Гризельда мило улыбается ему. Она не позволяет его снисходительному тону задеть ее, потому что в какой-то степени он прав. Его вопрос — это вопрос, о котором она часто думает, но не осмеливается произнести его вслух Томми или своим братьям. Единственный человек, с которым она ранее обсуждала это, — Ада, и иногда она задается вопросом, сыграло ли это какую-то роль в ее внезапном отъезде в Лондон.
Но есть что-то в этой конкретной ситуации, что заставляет ее хотеть открыться. Может быть, это потому, что Полли нашла время, чтобы попросить ее присмотреть за Майклом? Может быть, это потому, что это то, что Майклу нужно услышать? Или, может быть, это просто потому, что ей нужно избавиться от этого?
— Я скажу тебе причину, но ты обещаешь мне, что не поедешь трещать все Томми, — начинает она, переворачиваясь, чтобы лечь на живот. Она видит, как его глаза сузились на долю секунды, прежде чем он кивает. — Причина, по которой я не занимаюсь семейным бизнесом, заключается в том, что я не хочу попасть в ловушку. Смолл-Хит и Острые козырьки подобны клетке, а я не хочу быть в клетке. Вот почему я люблю ходить сюда, в поля, и играть в свои, как ты выразился, детские игры. Это напоминает мне, что я свободна.
— Итак, это все? — он фыркает. — Звучит достаточно просто. Ты хочешь проводить время вдали от семьи и здесь, как какой-нибудь гребаный кочевник. Может быть, присоединишься к Ли и открытой дороге?
— Не будь мерзавцем, — хихикает она, отталкивая его руку и выхватывая сигарету. —Это не так. Лондон, например, тоже заставляет меня чувствовать себя свободной.
— Значит, ты собираешься бежать в Лондон? Пусть мужчины и Полли сделают все за тебя?
— Майкл, ты не мог бы просто закрыться и дать мне закончить? — огрызается девушка, но нерешительно. Мужчины в Смолл-Хите, за исключением Томми, всегда такие. Они чувствуют необходимость прерывать ее каждые две секунды. Как будто они пытаются загнать ее в собственные мысли. — Я не наивная маленькая девочка. Не думайте ни на секунду, что я не понимаю злых путей нашего мира. Я, в отличие от тебя, выросла в этой жизни. Я могла бы быть как Пол, если бы захотела. Если бы я действительно хотела, я могла бы заявить о своем присутствии, и я могла бы сказать свое слово. Я предпочитаю не делать этого, потому что клетка - это не место. Это, блять, не Смолл-Хит и не Букмекерская контора. Это, — она постукивает по виску, — клетка.
При ее словах он хмурит брови, теперь ему искренне любопытно и интересно. — Ты так думаешь?
— Причина, по которой я говорю тебе, что в жизни есть нечто большее, заключается в том, что это так. Полли может видеть дальше бизнеса благодаря тебе. Эсме, независимо от того, насколько она большая пизда, является причиной того, что Джон может видеть дальше бизнеса. Даже Артур подумывал о том, чтобы успокоиться, чтобы он мог видеть дальше, чем бизнес. — она вздыхает, наклоняясь ближе к нему, чтобы положить свою руку на его руку. — Ты рядом с Томми, и я думаю, это здорово, потому что я люблю своего брата. Но Томми не может видеть дальше бизнеса, и это то, что делает его запертым в клетке
Майкл на мгновение задумался. Он берет сигарету и смотрит вдаль на холмистую местность и зеленую траву. После минутного молчания он поворачивается к ней. — Мама думает, что я должен уйти.
Гризельда фыркает, потому что это нисколько ее не удивляет. — Ну, а что ты думаешь?
— А ты бы хотела? — он спрашивает. — Я имею в виду то, что сказал раньше. Ты бы убежала, как Ада, если бы это означало, что ты не оказалась бы в ловушке, в клетке? Если бы ты могла выбрать не быть Шелби?
Гризельда делает глубокий вдох и переворачивается на другой бок, чтобы посмотреть, как проплывают облака. Она думала об этом раньше: присоединиться к Аде в Лондоне и начать новую жизнь для себя. Она не чувствует себя запертой в Смолл-Хите, но должна признать, что бремя быть Шелби тяжело ложится на ее плечи. В Смолл-Хите нет покоя. С Козырьками нет мира. С Томми нет мира. А мир, превыше всего остального, то, что девушка всегда жаждала.
Но она не может уйти.
Она не может бросить Полли, Артура, Джона или Финна. Она не может оставить Томми. Ада может думать, что она Торн, но она всегда будет Шелби, как и Гризельда.
— Нет, — говорит она, качая головой, все еще глядя прямо перед собой. — Я не могу уйти, пока Ада все еще молчаливо обращается с нами. Во всяком случае, мне нужно остаться, чтобы обеспечить хоть какое-то подобие здравого смысла, которого вам, кажется, не хватает.
— Не обращая внимания на оскорбление, что, если она снова начнет разговаривать с семьей?
— Тогда да, может быть, я бы ушла. — Гризельда выпрямляется и закусывает губу, поворачиваясь к Майклу. — Я люблю свою семью, Майкл. Я просто хочу, чтобы ты помнил, что семья важнее, чем бизнес. Мы миримся со всем из-за друг друга. В жизни есть нечто большее, чем бизнес.
Гризельде кажется, что Майкл относится ко всему этому спокойно, или, по крайней мере, она на это надеется. Она нелегко разделяет эти слова, ее беспокойство о своих братьях и ее беспокойство о том, что значит жить такой жизнью.
Она чувствует, что Майкл услышал от нее достаточно, и не обязательно жестоким образом. Он хмыкает и встает, готовая вернуться в Смолл-Хит. Грей спрашивает ее, не хочет ли она присоединиться к нему, и она собирается присоединиться, пока ее не одолевает желание остаться. Это не мысль, а чувство. Это то, как ветер развевает ее волосы и щекочет шею. Это то, как цветы внезапно пахнут сильнее. Это то, как солнце кажется ярче.
Грисси отказывается, и Майкл обязательно одарит ее ободряющей улыбкой, прежде чем уйти, запрыгнуть в машину и отправиться обратно в город. Гризельда тихонько напевает себе под нос, встает и направляется к толстому дереву сразу за тем местом, где они только что сидели. Ей всегда нравилось лазать по деревьям с самого детства, и она обнаружила, что это всегда помогало ей проветрить голову.
Когда она начинает свое «восхождение», она думает о Майкле. Теперь девушка разделяет те же опасения, что и Полли в отношении него. Гризельда делает мысленную пометку отвести тётю в сторону сегодня вечером, чтобы поговорить об этом. Есть что-то опасное в том, чтобы отдаться такому образу жизни. Это почти как продать свою душу. Хотя Томми и мальчики никогда этого не говорят, она знает, что все они чувствуют себя обреченными на ад.
Но не она. Гризельда не настолько религиозна, но она не хочет заключать сделки с дьяволами. Она не хочет быть в клетке, метафорически или физически.
Она хочет мир .
Просто спокойная жизнь, простая жизнь, красивая жизнь. Жизнь, в которой она может быть со своей семьей, иногда участвовать в бизнесе, но при этом оставаться добрым человеком, которым она и является.
Как только девушка достигает самой высокой ветки, она садится на нее. У нее есть всего несколько мгновений молчания, прежде чем она слышит гул двигателя, останавливающегося на дороге. Грисси выпрямляется, закатывает глаза и смотрит на линию деревьев, задаваясь вопросом, пришел ли Майкл в себя и решил остаться с ней до конца дня.
Но то, что она видит вместо этого, намного лучше.
— Альфред?
И вот он. Сильный, устрашающий, всепоглощающий, одетый красиво и непринужденно, в длинной белой рубашке, с подтяжками на плечах и в очках для чтения, свисающих с шеи. Он не традиционно красив, но его присутствие привлекает внимание. Он похож на какого-то мифического героя, выходящего на солнце, выходящего из пещеры, готового сразиться с монстрами.
Хотя она сказала ему несколько дней назад, чтобы он приехал в Смолл-Хит, чтобы починить его машину, на самом деле девушка не думала, что он это сделает. Ее удивление также связано с тем, что он появился там, где она. Место найти нелегко, и единственный человек, который знает, что она здесь, это Полли. Тем не менее, Гризельда рада его видеть. Она должна признать, что он был частой мыслью в ее голове с того дня, когда они впервые встретились чуть больше месяца назад.
Это была такая случайность увидеть его в Лондоне, такая игра судьбы, такая мимолетная фантазия. Ей это казалось почти сном, но он сейчас — на ее поле, под ее деревом, ослепленный солнцем — он настоящий.
Когда он слышит ее голос, он останавливается как вкопанный. Его глаза расширяются, как будто он потрясен, обнаружив ее здесь. Ему нужно немного осмотреться, чтобы наконец найти ее, и когда он это делает, он ругается.
— Ну, трахни меня! — кричит он, маршируя под деревом, чтобы направить на нее трость. Его голова наклонена под неловким углом, шея вытягивается, чтобы увидеть ее, но она все еще может распознать подергивание веселья на его щеке. — Какого хрена ты делаешь на чертовом дереве? Можно подумать, что ты, как ебаная цыганка, пытаешься сломать какие-то гребаные стереотипы, да?
— Очень красноречиво, — смеется она, сбиваясь со счета, сколько раз он ругался в одном предложении. — Что ты здесь делаешь? Ты следишь за мной?
Он фыркает, проводя рукой по рту, и качает головой. Он смотрит на потерю слов, что она не верит, что он часто. — Ты поверишь мне, если я скажу, что это совпадение? Я... эм... здесь, чтобы пригнать машину, да? Ну, мне нужно было помочиться, и я подумал, что это хорошее место, чтобы остановиться. Не ожидал увидеть тебя на гребаном дереве, как какого-то блять сказочного персонажа, да?
Гризельда хочет верить его словам, но в них есть что-то, что звучит лишь наполовину правдой. Она чуть приподнимается, чтобы взглянуть на машину, и это подтверждает все ее подозрения. — Ты сказал, что пригнал машину?
— Да, черт возьми, не так ли?
— Ну, мне очень не хочется говорить тебе об этом, но ты взял не ту машину. —
они оба оглядываются на рассматриваемую машину - Гризельда с удовольствием, а Альфред - смущенно, когда видят безупречное состояние его новенькой машины. Он заикается, размахивая тростью взад-вперед, покачиваясь на пятках, скорее всего, пытаясь придумать какой-нибудь разумный ответ или, по крайней мере, собраться с духом, чтобы сказать ей всю правду.
Она опережает его.
— Сколько тебе лет, Альфред? — дразнит она, раскачиваясь на ветке, дергая ногами взад-вперед. — Ты сходишь с ума? Это оно? Это случилось с моим дядей несколько месяцев назад. Он сошел с ума и купался в реке. Ты же не собираешься делать это в следующий раз, не так ли?
Альфред не похож на человека, который легкомысленно относится к оскорблениям, но, похоже, именно это он и делает с ней. Его голубые глаза кажутся враждебными, пока они не мерцают зеленым и не смягчаются, а его плечи опускаются, словно сбрасывая лишнее напряжение. — Нахальная девчонка. Теперь ты собираешься спуститься оттуда или предпочтешь остаться со своими братьями-животными? Черт, я думаю, это гребаная белка, пытающаяся устроить себе дом во всех этих проклятых волосах.
Его слова. Его слова могут быть истолкованы как грубые, расистские, потенциально даже сексистские, но это не так. Они беззаботные, шутка, дружеское подшучивание единственным известным ему способом. Она пожимает плечами и начинает слезать. Ее босые ноги приятно царапают кору, и она хихикает, когда видит, что он отвел взгляд в какой-то форме мужской порядочности.
Она на полпути вниз, когда в воздухе раздается громкий хруст. Грисси теряет опору прежде, чем успевает услышать звук, и падает. Она ожидает, что упадет на землю, как уже делала десятки раз раньше, но вместо того, чтобы приземлиться на траву и ветки, она приземляется на пару сильных рук.
У нее перехватывает дыхание, когда ее тело соприкасается с телом Альфреда. Его тело не колеблется и не дрожит ни на секунду, и она задается вопросом, был ли он готов поймать ее, если она упадет. Его хватка и чистая мускулатура резко контрастируют с ее миниатюрной фигурой, Гризельда чувствует, что почти поглощена им. Из-за того, как она приземлилась, ее спина прижата к его груди, одна его рука обвилась вокруг ее живота, а другая упирается в ее ключицы. Альфред держит ее в вертикальном положении и подвешивает в воздухе, давая ей секунду, чтобы отдышаться. Несмотря на легкую боль в животе и почти удушье от руки на груди, она чувствует себя в полной безопасности и невредимой.
— Аааа, вот что ты делаешь, верно? Просто совет на следующий раз. — в этом положении она чувствует, как его горячее дыхание щекочет ее затылок, и она клянется, что его губы почти касаются ее уха. — Значит, в следующий раз ты берешь пистолет, да? Ты берешь пистолет, прижимаешь его к виску и, ну, нажимаешь на курок, верно? Это намного проще, дорогая.
Гризельда ничего не может с собой поделать. Она опускает голову ему на плечо и смеется, густо и искренне. Да, Альфред прав, так ей было бы легче покончить с собой. Когда она теряется в изумлении от его смехотворно болезненной шутки, она чувствует, как напрягается его тело, вены на его толстых руках выступают под ее пальцами. Она задается вопросом, заставила ли она его чувствовать себя некомфортно, но эта мысль исчезает, когда она думает, что он сжимает свою руку, притягивая ее ближе — глубже — в себя.
Но затем этот сомнительный момент исчезает, когда он издает громкий стон, и его рука начинает дрожать.
— Чертово бедро, — бормочет он, осторожно ставя ее на пол, а его рука хватается за бок. — Ты, любовь моя, будешь моей гребаной смертью.
Она оборачивается, чтобы увидеть выражение боли, запечатлевшееся на его лице, когда он наклоняется, чтобы взять свою трость. Она знает, что должна чувствовать себя плохо, но не чувствует. Ее веселье слишком сильно. — Альфред, я уже пошутила, но сколько тебе точно лет? Ты выглядишь так, как будто у тебя вот-вот случится припадок.
— За это можно благодарить войну, — ворчит он, выпрямляясь и глядя на нее сверху вниз с притворной обидой. — Не беспокойся о моем возрасте, любовь моя. Вопрос в том, сколько тебе, блять, лет? Ты уменьшилась с тех пор, как я видел тебя в последний раз, или Бог говорит мне, что мое время пришло?
Гризельда стряхивает грязь с платья, что, скорее всего, является причиной того, что Альфред вдруг решил спросить ее возраст. Первые два раза, когда они встретились, она была в одном из своих более облегающих платьев, которые демонстрировали, что ее тело было женским, а не девчачьим. Однако сегодня ее платье струящееся и легкое, простое и незамысловатое и оставляет слишком много места для воображения. — Я не могу говорить от имени ваших - судя по звуку - повторяющихся разговоров с Богом, но мне двадцать. Я выгляжу моложе? Это потому что я крошечная, не так ли? Остальные члены моей семьи красивые и высокие. Должно быть, выбрала короткую соломинку.
— Не-а… — бормочет Альфред, цыкая на нее, пока его взгляд скользит по ее фигуре. В глазах почти нежность, когда он смотрит на ее плохо сидящее платье с нелепо длинными рукавами и гротескно высоким вырезом, однако Грисси не уверена, потому что его губы сжаты в тонкую линию, а брови нахмурены. — С тобой все в порядке.
Она ярко улыбается ему, заправляя выбившиеся волосы за ухо. — Итак, судя по твоему больному бедру и ухудшающемуся психическому состоянию, я бы сказала, что ты чертовски стар. Я права?
Его глаза внезапно смотрят прямо на нее, и она видит, как уголки его губ приподнимаются из-под бороды. — Любовь моя, тебе нужно быть вежливее, когда задаешь такого рода вопрос. Не хотелось бы, чтобы ты проявляла неуважение к старшим.
— Потенциально… — эхом повторяет она, игриво прищурив на него глаза. Она может видеть, что он человек, у которого есть талант возиться с людьми. Она может видеть, что у него талант морочить людям голову. Он похож на человека, который скрывает ответы на животрепещущие вопросы людей. Тем не менее, у нее также есть некоторые таланты. Таланты, которые могут сказать ей то, чего он не скажет. — Есть только один способ узнать, не принадлежишь ли ты к тем старшим, о которых ты так беспокоишься.
— Да, и как же так, милый?
— Садись.
— Что?
— О, ты прав. Извините, где мои манеры? Садись сюда.
Альфред следует за ее пальцем, указывающим на одеяло, на котором она и Майкл лежали ранее. Он поднимает брови, глядя на нее, и есть что-то угрожающее в том, как его губы дергаются под усами. Она мало что знает об Альфреде, но может только догадываться, что требует от него больше, чем кто-либо еще за долгое время. Она может сказать, что он ждет, пока она отступит, но Гризельда - Шелби, а Шелби, что никого не удивляет, всегда получают то, что хотят.
Через секунду он хмыкает и идет с ней на поляну. Грисси садится первой, с восторженным вниманием наблюдая, как он стонет, когда ему, наконец, удается спуститься. Цыганка внутри нее не может не задаться вопросом, принимал ли он какие-нибудь травы для этого или пробовал какие-нибудь масла, которые помогают успокоить мышечную боль.
Она заставляет себя поднять этот вопрос позже... если будет более позднее время.
— Что теперь? — спрашивает он, безуспешно пытаясь устроиться на неровной земле. — Ты просто будешь пялиться на меня?
Она молча качает головой, изгибаясь так, чтобы сесть перед ним, подобрав под себя ноги и наклоняясь вперед. — Могу я взять твою руку?
— Мою руку? — попугайничает он, подозрительно глядя на нее, пока ее собственная подходит и терпеливо ждет. — Какого хрена ты собираешься делать? Ты собираешься заразить меня фурункулами или еще что-нибудь из гребаной цыганского дерьма?
— Никаких фурункулов, — обещает девушка. — Хотя я не могу обещать никакого цыганского дерьма. Давай же. Никогда не думала, что боишься цыганской магии.
После этих слов Альфред немедленно выполняет то, что она хотела. Гризельда клянется, что слышит, как он рычит, когда его рука выбрасывается, и она не дает ему возможности взять ее обратно и быстро захватывает в свою. Как только она берет его руку в свою, девушка на мгновение забывает, какова была цель, потому что она восхищается тем, насколько чертовски огромная его рука. Его рука создана для того, чтобы душить, бить, трудиться и строить. Шелби держит его ладонью вверх, позволяя кончикам пальцев провести по всем золотым кольцам на его пальце. Она прослеживает все мозоли и впадины. Девушка переворачивает его и проводит большим пальцем по маленькой татуировке в виде короны и маленьким шрамам, покрывающим его кожу.
Когда она поднимает глаза, понимая, что слишком долго гладила его руку, она замечает, что мужчина смотрит на нее с не чем иным, как с явным изумлением. Это наводит ее на мысль, что, возможно, никто никогда не прикасался к нему так нежно, бережно, интригующе. Их взгляды встречаются, а ветер вокруг стихает. Его челюсть слегка дергается, и она чувствует, как его пальцы нежно обвивают ее, почти незаметно, если бы не тот факт, что все ее нервы воспламеняются от этого простого движения.
Но момент прерывается слишком быстро, и она ненавидит тот факт, что именно он его нарушает.
— Ты собираешься что-то сделать, дорогая? — спрашивает Альфред, ерзая под ее взглядом. — Потому что, видишь ли, ты взяла мою руку, как будто собираешься ее съесть.
Если бы это был кто-то другой, Гризельда уже бы раздражалась от такого сопротивления и жалоб. Она не из тех, кто обычно понимает намеки, Грисси предпочитает продолжать любопытствовать, пока не получит то, что хочет, но если бы это был кто-то другой, она бы уже оставила их в покое.
Но нет, это был Альфред.
Таинственный, устрашающий, неприкасаемый Альфред, наполненный множеством секретов. Они едва знают друг друга, но она уже может сказать, что он человек, который держит все при себе. Она не знает точно, как его назвать - знакомым, незнакомцем, другом, но она знает, что хочет, чтобы он был кем-то … Она может оттолкнуть всю его притворную грубость и негодование, может оттолкнуть его ругательства и оскорбления, потому что один взгляд на его руки может сказать ей все, что ей нужно знать.
И она собирается использовать, как он ласково называет, свою грёбанную магию, чтобы сделать это.
— Нет, я не собираюсь есть ее. Я собираюсь прочитать тебя.