ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
726
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
726 Нравится 373 Отзывы 246 В сборник Скачать

Глава 6: Первые ходы

Настройки текста
Примечания:
      2 января 1976 года              Смех повсюду преследовал Мародеров и Гарри, когда они покинули гриффиндорский стол и направились к выходу из Большого зала вместе с остальными студентами из трех других факультетов. Многие уже представились ему, включая отца Невилла, Фрэнка Лонгботтома, студента седьмого курса, который в настоящее время встречался с Алисой Фосетт, матерью Невилла.              Как раз когда Гарри и его друзья вышли из Большого зала и направились к лестнице, группа старшекурсников Слизерина, одетых в зеленое и серебряное, преградила им путь. Гарри позволил своим глазам осмотреть их. Он узнал почти все их лица. Эйвери, Малсибер, Уилкс и, конечно же, тот, кто, похоже, вел их. Рабастан Лестрейндж.              Студенты вокруг них наблюдали за стычкой, и возбужденно перешептывались, даже старосты, казалось, не хотели вмешиваться. Гарри знал, что слизеринцы хотят понять, что он за человек. Он сделал впечатляющее представление и носил громкую фамилию, но как он поведет себя в напряженной ситуации? Уголком глаза он заметил, как колышутся белокурые локоны, наблюдая за ними с ее подругой. Она смотрела на них… Хорошо!              — Не надо, Гарри… — Джеймс покачал головой, но Гарри проигнорировал его. Времена, когда он отступал, давно прошли. Он больше не был тем испуганным ребенком, который избегал конфронтации и прогибался перед идиотами. Он видел и пережил такое зло, которое эти змеи даже представить себе не могли.              — Он лучший дуэлянт в Хогвартсе, приятель. Оно того не стоит. Я, знаю другой способ подняться в башню Гриффиндора, — прошептал Сириус ему на ухо. Гарри проигнорировал и его и продолжил приближаться к слизеринцам, которые теперь двинулись вперед и преградили ему путь. Гарри постарался изобразить усмешку, как у Малфоя. Пусть они и были семикурсниками, но он уже выглядел более внушительной фигурой, так как был выше и крепче. Единственным преимуществом оставалось их количество, но даже это было легко исправить.              — Убирайся с дороги, Лестрейндж, — холодно сказал Гарри: — Или я сам вас уберу.              Мародеры недоуменно уставились на него. Естественно, они не раз вступали в стычки, но обычно со слизеринцами из своего курса, а не с более опасными и опытными старшекурсниками. Лестрейндж практически правил факультетом с тех пор, как Малфой выпустился два года назад. Никто, никогда не осмеливался так с ним разговаривать.              На лице Лестрейнджа появился гнев:              — Итак, ты знаешь, кто я?              — Вообще-то, нет, — Гарри ухмыльнулся: — Судя по вони, я предположил, что ты Лестрейндж. Видимо, я угадал… Совет: то, что ты выучил очищающие чары, не означает, что ты должен забывать про душ.              Люди вокруг него начали хихикать. Лестрейндж был в ярости: с каждым хихиканьем, которое вырывалось изо рта другого ученика, он терял уважение, которого заслуживал:              — Поскольку ты здесь новенький, Певерелл, у тебя, очевидно, еще не было времени привыкнуть к некоторым правилам.              — О, я знаю правила: — Гарри усмехнулся без намека на страх на лице: — Просто меня никогда они не волновали. И уж точно меня не волнуют твои…              — Ты понятия не имеешь, с кем ты связался, — прошипел Лестрейндж. Вена на его лбу напомнила Гарри о дяде Верноне.              — Думаю, я точно знаю, с кем я связываюсь, — ухмыльнулся Гарри: — Что ты собираешься делать, если я не буду играть по твоим правилам? Побежишь к папочке? Нет, подожди! Это вообще-то подход Малфоя, не так ли? Тогда ты побежишь к мамочке?              — Ты посмел.! — Лестрейндж нащупал свою палочку, но палочка Гарри оказалась у него в ладони за долю секунды, быстрее, чем кто-либо мог видеть. Он почти слышал, как Бузинная палочка шепчет ему. Призывая его проклясть будущего Пожирателя смерти, стоящего перед ним.              — Назови мне хоть одну причину пожалеть тебя, Лестрейндж… — прошептал Гарри: — …прошу, трус.              — Ты мог бы начать перемены здесь, в Хогвартсе, Певерелл. Ты мог бы приобрести ценных союзников и восстановить честь своей семьи… — Лестрейндж сплюнул на пол: — …Но вместо этого ты решил подружиться с кучкой предателей крови и полукровок.              — Кто-то дал мне точно такой же совет несколько лет назад… — Гарри улыбнулся, вспомнив Драко Малфоя. Его хватка на Бузинной палочке усилилась: — Хочешь знать, где он сейчас? Его семья уничтожена, в то время как моя процветает как никогда раньше.              — Что здесь происходит? — Резкий голос раздался в абсолютной тишине, наступившей после заявления Гарри. Толпа расступилась, чтобы показать высокую, стройную фигуру и аристократическое лицо Нарциссы Блэк с приколотым над грудью значком Старосты Школы.              — Странный мальчик и его приятели только что сообщили мне о небольшой вечеринке, которую они хотят устроить от моего имени, — ответил Гарри, пожал плечами, и убрал Бузинную палочку обратно в рукав. Мародеры разразились хохотом, как и многие окружающие их из других факультетов: — Мы просто немного повеселились.              — Вы должны знать, что в коридорах запрещено колдовать, мистер Певерелл, — Нарцисса подошла к нему: — На этот раз я отпущу вас. Но в следующий, я не буду столь снисходительна.              — Твоя поддержка, как всегда, ценится дорогая кузина, — язвительно ответил Сириус. Нарцисса проигнорировала его, её глаза все еще были устремлены на Гарри. Он заметил, что она была очень привлекательной. Возможно, она не так красива, как загадочная блондинка, но, несомненно, очень близка подошла к её красоте, если судить по тому, что он видел из женского населения Хогвартса до сих пор.              — Мне бы не хотелось давать вам повод для снятия баллов с моего факультета, мисс Блэк, — Гарри слегка усмехнулся: — Желаю вам хорошей ночи, — Он подмигнул ей.              Нарцисса поборола легкий румянец, проступивший на ее щеках, и быстро повернулась, чтобы разогнать толпу.              — Не могу поверить, что ты только что флиртовал с моей кузиной, приятель, — Сириус изобразил рвотный рефлекс.              — Ты не можешь обвинять меня в этом… — Гарри пожал плечами, убедившись, что Нарцисса и загадочная блондинка с Рейвенкло находятся в поле его зрения: — …Это не моя вина, что она симпатичная ведьмочка.              Башня Рейвенкло              — Мар, не могла бы ты уже сесть? — с умоляющим видом спросила Флоренция.              — Нет! — прошипела белокурая ведьма, продолжая ходить вверх и вниз по небольшому промежутку от своей кровати до кровати подруги: — Он меня так бесит! Аргхх!              — Ладно… Я чувствую здесь некую агрессию, — Фло усмехнулась: — Не волнуйся, это не то, что не исправит хороший поцелуй!              — Ты можешь хоть раз быть серьезной, Фло! — простонала Марлин: — Они собираются убить его! Он будет мертв уже завтра…              — Я сомневаюсь в этом, — Флореция фыркнула и растянулась на кровати: — Ты видела, как он себя повёл. Он был похож на льва, который ждет, чтобы наконец-то напасть на свою добычу.              — Добыча в виде восьми старших слизеринцев седьмого курса? — с сарказмом ответила Марлин.              — Мы понятия не имеем, чему он научился до сих пор, Мар, — высказалась Фло: — Не исключено, что с ним занимались частные репетиторы. Все, что я хочу сказать, это то, что он выглядел уверенно, тогда как твой парень и его приятели чуть не обделались.              — Он не мой… Аргх! — Марлин топнула ногой: — Почему это меня так бесит?              — Я думаю, ты просто злишься, что он сделал комплимент Блэк, нет? — ответила Флоренция, и пожала плечами: — То есть я понимаю. Он выглядел очень сексуально. Не отступил перед превосходящим числом людей, и твёрдо стоял на своем, Моргана, мне кажется, я чувствовала, как у меня что-то теплеет внизу живота, просто наблюдая за ним… — Она захихикала.              — Ты отвратительна, Флоренция! — Марлин сморщила нос.              — Нет, ты просто ханжа! — Фло закатила глаза: — Я готова поспорить, что каждая девушка, наблюдавшая за этим, думала, что он чрезвычайно горяч. Ты просто не можешь признать, что впервые в жизни находишь парня привлекательным!              — Я не считаю его привлекательным! — сквозь стиснутые зубы солгала Марлин: — И даже если бы он показался мне привлекательным, я бы ничего не смогла с этим поделать. Как ты думаешь, Лестрейндж разрешит мне поговорить с ним после того, что произошло сегодня вечером?              — Ты ведьма, придумай что-нибудь, Мар, — Фло пожала плечами: — Но я бы на твоем месте поторопилась. Нарцисса Блэк может быть обручена, но я все равно могу представить её флиртующей с Певереллом.              — Как же я тебя сейчас ненавижу, — Марлин застонала и, наконец, позволила себе упасть лицом в подушки своей кровати: — Я просто пойду спать. Надеюсь, у меня будет с ним как можно меньше общих занятий.              — Отрицание — не просто река в Египте, Мар… — пропела Флореция, заставив Марлин задернуть шторы на своей кровати.              3 января 1976 года              — Знаешь, приятель, то, что ты такой с нами, не значит, что у тебя не может быть хотя бы унции самосохранения, — Джеймс обеспокоенно смотрел на Гарри после того, как увидел убийственные взгляды, которые он получил со стола Слизерина на следующее утро.              — Не беспокойся обо мне, Сохатый, — Гарри пожал плечами: — Ты должен беспокоиться о горячей кузине Сириуса. Я не думаю, что смогу сдержаться, когда увижу ее в следующий раз.              — Во-первых, ты отвратительный приятель, — хмыкнул Сириус, а остальные Мародеры захихикали: — Во-вторых, она помолвлена с Люциусом Малфоем, и этот человек может превратить твою жизнь в ад, поверь мне.              — Мне все равно, Бродяга, — Гарри снова пожал плечами, доедая вторую тарелку яичницы: — Его здесь нет, так кто же помешает мне украсть его девушку?              Гарри не обратил внимания на то, что мог бы ответить Сириус, потому что в этот момент в Большой зал вошла блондинка из Рейвенкло со своей подругой, которая привлекла его внимание. Сегодня она выглядела исключительно хорошо. Однако немного мечтательный взгляд Гарри быстро сменился хмурым, когда она отошла от своей подруги. Хмурый взгляд только усилился, когда она подошла к столу Слизерина, села рядом с Рабастаном, мать его, Лестрейнджем, и быстро чмокнула его в щеку. Ай… Больно…              — Дружище, ты в порядке? — спросил Джеймс с обеспокоенным выражением лица, видя, как Гарри сжимает костяшки пальцев на своей ложке.              — Прекрасно… — прорычал Гарри и продолжил свой завтрак.              Сириус снова посмотрел на стол Слизерина и застонал:              — Как, черт возьми, он смог подцепить Марлин МакКиннон?              — Кто? — с любопытством спросил Гарри.              Джеймс посмотрел на светловолосую девушку рядом с Лестрейнджем:              — Сириус считает, что МакКиннон — самая красивая птичка в Хогвартсе. Наверное, их семьи договорились об ухаживании. Жаль… Бродяга так и не получил свой шанс.              — Заткнись, Сохатый… — Сириус зарычал, как собака: — В конце концов, она бы согласилась.              Их препирательства утихли, когда Гарри сосредоточился и стал искать воспоминания. Фамилия МакКиннон прозвенело где-то в глубине души…              — Это Марлин МакКиннон, она была убита через две недели после того, как было сделано это фото, Пожиратели Смерти уничтожили всю её семью, — Аластор Муди рассказал ему об этом на пятом курсе, когда они были на Площади Гриммо. Гарри это так не понравилось, что он даже не взглянул на фотографию. Но было еще одно воспоминание…              — Никто не выживал после того, как Он решал их убить, Он забрал лучших ведьм и волшебников того времени — МакКиннонов, Боунсов, Прюэттов, — поделился с ним Хагрид, сразу после того, как объяснил, что Гарри — Мальчик-Который-Выжил, когда он впервые посетил Косой Переулок.              Но как эта чистокровная принцесса, на фоне которой Дафна Гринграсс выглядела простой магловской школьницей, вступила в Орден Феникса, будучи обрученной с Пожирателем смерти? Гарри не знал; однако он позаботится о том, чтобы на этот раз все не зашло так далеко.              — Не понимаю, в чем проблема… — Гарри пожал плечами: — …На ее пальце нет кольца, и она определенно не выглядит счастливой.              — Сначала Нарцисса Блэк, теперь Марлин МакКиннон… — заметил Ремус: — …наверное, кому-то нравятся блондинки?              Гарри только кивнул:              — По крайней мере, теперь ты знаешь, что девочка Сохатого в безопасности. Я знаю, он уже начал волноваться.              — Я не волновался! — твердо возразил Джеймс, однако его взгляд мгновенно переместился на Лили Эванс, которая сидела с подругой и читала «Ежедневный пророк».              — А где ты, кстати, был сегодня утром? — поинтересовался Джеймс: — Тебя не было ни в постели, ни в гостиной?              — Я тренировался, — честно ответил Гарри и допил свой стакан молока: — Я обычно встаю довольно рано и тренируюсь по утрам.              — Ты чертовски сумасшедший, — проворчал Сириус.              — Ты не скажешь того же после того, как я повеселюсь с твоей кузиной, — Гарри рассмеялся.              — Что ты делаешь во время тренировок? — с любопытством спросил Питер: — И где ты вообще тренируешься?              — Я нашел комнату сегодня утром, — с ухмылкой ответил Гарри: — Она очень хорошо подходит под мои требования… Кто знает, может быть, если вы откроете мне несколько своих секретов, я открою вам свои?              Прежде чем Мародеры успели ответить, что у них нету каких-либо секретов, к их столу подошла МакГонагалл:              — Доброе утро, профессор, вы сегодня прекрасно выглядите, — с улыбкой поприветствовал её Гарри.              Минерва поджала губы, а мальчики захихикали:              — Я вижу, что ваша компания уже подействовала на вас, мистер Певерелл. А я возлагала на вас такие большие надежды.              — Я ещё могу удивить вас, профессор.              — Возможно, ещё удивите, — Шотландка фыркнула: — Это ваше расписание, мистер Певерелл. Как видите, сегодня утром у вас трансфигурация со мной. Убедитесь, что вы и эти… — Она окинула взглядом Мародеров: — …придёте вовремя. В противном случае, вы увидите, что я без проблем сниму баллы со своего факультета. Желаю вам приятного дня.              — Спасибо, мэм. Я с нетерпением жду вашего урока, — искренне ответил Гарри. Женщина бросила на него любопытный взгляд, еще раз посмотрела на других Мародеров и ушла.              — Быть любимчиком учителя не поможет, Гарри, — Джеймс хмыкнул.              — Хорошо, что мне не нужно им быть, — уверенно ответил Гарри, глядя на свое расписание, где, в обед, были указаны чары с рейвенкловцами: — Я всегда был хорош в трансфигурации.              — Ты так сказал, но на самом деле я никогда этого не видел, — Джеймс пожал плечами: — Давайте пойдем, иначе Минни действительно снимет баллы или сделает ещё хуже. В конце концов, слишком рано чтобы получить отработку.              Лили Эванс ещё раз просмотрела свое эссе, ожидая начала урока. Трансфигурация, несомненно, была для неё самым сложным предметом, на подготовку к которому она тратила больше всего времени. Большинство Хаффлпаффцев уже были в классе, когда громкий смех возвестил о прибытии Мародеров.              Оглянувшись через плечо, Лили увидела, как Певерелл присоединился к своим новым друзьям в задней части класса. Мародеры уже испортили его, не прошло и дня. Однако она заметила, что Поттер, натянул свою обычную ухмылку и подмигнул ей, поэтому она быстро отвернулась, не в настроении слушать его шутки. Она все еще злилась на него за некоторые розыгрыши, которые они устроили с ней в прошлом семестре.              — Сегодня мы продолжим то, на чем остановились перед каникулами, и будем практиковать исчезающие чары, — объявила МакГонагалл вскоре после того, как вошла в класс. Ее глаза сузились, когда она увидела Певерелла, уверенно сидящего на задней парте класса, и ухмылку на его, по общему признанию, красивом лице. Лили поморщилась. Посмотрим, из чего он сделан: — Мистер Певерелл, позвольте мне узнать, насколько вы далеко продвинулись. Знаете ли вы заклинание чтобы заставить объект исчезнуть?              — Да, мэм, — Он встал и ответил, подмигнув Джеймсу Поттеру, который громко кашлянул, чтобы скрыть свой смех: — Заклинание — «Evanesco». Движение палочки — простой взмах.              — Очень хорошо, мистер Певерелл, — МакГонагалл кивнула: — На каком самом сложном предмете вы когда-либо использовали это заклинание?              Лили смотрела, как он хмурится. Самым сложным предметом, который она когда-либо заставила исчезнуть, был маленький жук. Было бы интересно посмотреть, насколько он хорош: — Честно говоря, я не знаю. Вы всегда можете дать мне предмет, и я пообещаю сделать все возможное, профессор.              Мародеры ухмыльнулись, а ноздри МакГонагалл угрожающе раздулись. Лили Эванс закатила глаза. Он был почти что так плох как Поттер.              МакГонагалл взмахнула палочкой, и на столе Певерелла появился маленький камень. Мальчик посмотрел на него с весельем, как будто это была шутка. Он ухмыльнулся своим друзьям, в то время как тонкая бледная палочка скользнула в его ладонь. Зачем пятнадцатилетнему подростку понадобилась кобура для палочки?              — Evanesco! — лениво сказал он, даже не взглянув на предмет. Брови Джеймса Поттера почти скрылась под его непокорными волосами. Очевидно, новенький не рассказал своим друзьям, насколько талантлив.              — Очень хорошо, давайте посмотрим, что вы можете, — МакГонагалл сморщила нос и еще раз взмахнула палочкой.              На его столе появился земляной червь. Это было сложнее, так как на этот раз ему нужно было заставить исчезнуть что-то одушевленное. Однако Певерелл лишь приподнял бровь. На уголках его губ заиграла уверенная ухмылка.              — Evanesco!              Впечатляет! Земляной червь действительно исчез. Однако через секунду Сириус Блэк издал очень не по-блэковски высокий вопль, когда земляной червь удвоился в размерах и приземлился на его длинные, элегантные темные волосы. Класс разразился хохотом. Даже Лили не смогла скрыть своего веселья по поводу этой ситуации.              — Мне ужасно жаль, Бродяга, — Певерелл подошел к нему. — Позвольте мне исправить мою ошибку: Evanesco!              Земляной червь был не единственной вещью, которая исчезла. Единственная черта Сириуса Блэка, которую он ценил больше всего на своем теле, — его волосы — исчезла полностью, оставив его совершенно лысым. Джеймс Поттер упал на пол, и начал смеяться. Вскоре за ним последовали Ремус и Питер. Даже губы МакГонагалл подергивались.              — Спасибо, мистер Певерелл, но, возможно, мне следует вмешаться.              — Finite Incantatem!              Блэк вздохнул с облегчением, когда его палец, наконец, снова соединился с темными прядями. По какой-то причине, несмотря на то что Певерелл сначала не сделал то, что требовалось, он выглядел странно довольным результатом. МакГонагалл, казалось, заметила это, так как бросила на Певерелла любопытный взгляд:              — Похоже, у вас есть некоторый опыт работы с этим заклинанием, но я советую вам поработать над контролем и намерением, мистер Певерелл.              — Естественно, профессор, — Он склонил голову: — Я обязательно последую вашему совету.              Почему-то никто не знал, говорит он с сарказмом или нет. Маленькая ухмылка на его губах, похоже, была просто постоянной чертой. Шотландка решила оставить все как есть и продолжил урок. Лили задумалась. Она была почти уверена, что Певерелл мог бы легко завершить трансфигурацию и без этого небольшого промаха. Когда достаточно времени наблюдаешь шалости Мародеров, начинаешь понимать, что было сделано специально, а что нет. Но если Певерелл был таким высокомерным и уверенным в себе, каким казался, почему бы просто не продемонстрировать это? Зачем сдерживаться?              После трансфигурации и свободного времени, в который Ремус и Питер ходили на Уход за магическими существами, Гарри наконец вошел в класс Чар. Он был в предвкушении первого урока с Флитвиком. Первое, что бросилось ему в глаза, это копна вьющихся светлых волос и пронзительные голубые глаза, которые мгновенно поднялись, когда он вошел. Однако в то время, как её подруга-брюнетка продолжала следить за Гарри глазами, Марлин МакКиннон быстро отвернулась к своей книге и опустила голову.              — Все на месте? — Голос Филиуса Флитвика пронесся по классу чар, когда Гарри занял место сзади: — А, мистер Певерелл! — сказал он, когда его глаза нашли Гарри сзади вместе с Мародерами: — Добро пожаловать в класс Чар. Меня зовут Филиус Флитвик. Я глава факультета Рейвенкло.              — Спасибо за теплый прием, профессор, — искренне ответил Гарри: — Я в восторге от вашего предмета.              — Хорошо, мистер Певерелл, — Маленький полугоблин улыбнулся: — Хотя я рад, что вы так быстро нашли друзей, я хотел бы на первых уроках взять вас в пару с моим лучшим учеником, чтобы убедиться, что мы сможем ввести вас в курс дела, если это будет необходимо.              Сидя в передней части класса, Гарри наблюдал, как Лили чуть не ударилась головой о стол. Похоже, ей не нравилась эта идея.              — Спрячь свою девчонку, Сохатый, — Сириус хмыкнул: — Певерелл идёт за ней.              Мародеры захихикали, и даже уверенная улыбка Джеймса померкла. Флитвик жестом подозвал Гарри к себе:              — Как вы, наверное, поняли по ее восторженной реакции, вашим партнером будет мисс Эванс.              Лили неохотно попятилась и позволила Гарри сесть на скамейку рядом с ней. Ее зеленые глаза сверкали от раздражения. Гарри достал свою книгу и пергамент, решив дать ей немного времени, чтобы привыкнуть к нему.              — Отлично, — Флитвик улыбнулся: — А теперь кто может сказать мне, над каким заклинанием мы работали перед каникулами?              Руки МакКиннон, её подруги-брюнетки и Лили поднялись вверх.              — Да, мисс МакКиннон?              — Заглушающие чары, сэр, — ответила красивая блондинка.              — Именно так, очень хорошо, — Флитвик кивнул: — Итак, кто может сказать мне, для чего можно использовать эти чары? Может быть, мистер Поттер?              Гарри оглянулся через плечо и увидел, как Джеймс и Сириус ухмыляются друг другу после того, как первый, видимо, что-то прошептал:              — Э-э-э… — Джеймс начал: — Я не знаю… Заглушить плач ребенка? Ведь никто не хочет этого слышать, верно?              Рядом с ним Ремус хлопнул себя по лбу, в то время как Гарри почувствовал, как рядом с ним засуетилась его мать. МакКиннон, похоже, тоже не слишком повеселил его ответ. Её рука все еще была поднята, поэтому Флитвик поднял ее:              — Мисс Маккиннон, может быть, у вас есть более зрелый ответ?              — Хотя теоретически Поттер прав, чары можно использовать, чтобы заглушить практически любой неодушевленный или одушевленный предмет. Даже человека.              — Очень хорошо, мисс МакКиннон, — Флитвик радостно кивнул: — У кого-нибудь есть идея для практического применения? Да, мистер Певерелл? — сказал Флитвик, увидев его руку.              — Возможно, МакКиннон уже намекнула на это, но чары можно использовать, чтобы заставить противника замолчать во время дуэли. Предположим, что противник еще не научился невербальным заклинаниям. Следовательно, он не сможет ответить или защититься от заклинаний, поскольку не сможет произнести заклинания или даже отменить действие чар.              Остальные члены класса и даже Флитвик, казалось, были очень впечатлены этим:              — Вы, кажется, хорошо разбираетесь в чарах, мистер Певерелл. Есть еще области, где его можно использовать?              Гарри усмехнулся:              — Вы можете заглушить все звуки исходящие от себя, включая собственные шаги, но для этого намерение должно быть достаточно сильным. В сочетании с чарами маскировки запаха и чарами невидимости, человек становится почти неуловимым. Только мантия-невидимка может сравниться с такой комбинацией.              — Пять баллов Гриффиндору за блестящий ответ! — провозгласил Флитвик: — Конечно, чары невидимости очень сложны. Даже студенты седьмого курса с трудом с ними справляются. Поэтому, мистер Певерелл, мы будем придерживаться темы заглушающего заклинания.              — Конечно, профессор, — Гарри кивнул: — Я просто сказал как можно их применить.              Никто, кроме Лили, сидящей рядом с ним, не заметил маленькой улыбки, которая заиграла на его губах. Флитвик раздал каждому столу по лягушке с указанием объединиться и заставить ее замолчать.              — Мне кажется, нас еще не представили должным образом, — заговорил Гарри, после того как произнес заклинание и заставил лягушку замолчать взмахом своей палочки.              — Я Гарри Певерелл, — Он протянул руку: — К вашим услугам, миледи.              Лили сурово посмотрела на него, от чего, по словам Ремуса, Джеймс не мог произнести ни слова:              — Лили Эванс, — она пожала ему руку.              — Ну, расскажите мне немного о себе, мисс Эванс… — сказал Гарри, пока Лили сосредоточенно кусала губы и взмахнула палочкой:              — Silencio!              Ее глаза сверкнули в триумфе от того, что она достигла желаемого результата:              — Откуда такой интерес ко мне, Певерелл?              Гарри ухмыльнулся, отменил ее заклинание и повторил его сам:              — Я просто хочу получше узнать людей, с которыми мне предстоит провести следующие несколько лет. И я должен настаивать на том, чтобы ты называла меня Гарри.              — Хорошо, Гарри, — Зеленые глаза Лили встретились с его глазами: — Почему бы тебе сначала не рассказать мне немного о себе? Ты выглядишь как маленький нарушитель спокойствия. И после вчерашней стычки со слизеринцами ты либо чрезвычайно храбр и глуп, без чувства самосохранения, либо чрезмерно уверен в своих силах.              Гарри усмехнулся:              — Что ты можешь рассказать мне о слизеринцах?              Лили нахмурилась:              — Они не все плохие… — Гарри знал, что она думает о Снейпе: — Но эти все из седьмого курса — свиньи. В прошлом семестре было несколько неприятных инцидентов…              — Например?              — Моя подруга, её зовут Мэри Макдональд, почти две недели провела в больничном крыле после того, как Мальсибер наслал на нее какое-то проклятие. Ты должен быть осторожен, — Гарри уловил намек на беспокойство в её глазах: — То, что ты сделал вчера, было практически объявлением войны.              — Если они попытаются снова, я поставлю их на место, — Его глаза вспыхнули: — Но хватит о змеях. Ты хотела узнать меня получше, так спрашивай.              — Откуда ты взялся? — быстро спросила Лили и посмотрела на него взглядом, не уступающим взгляду МакГонагалл: — Ты сам переехал в Британию? Где твои родители?              — Я переехал из Швейцарии самостоятельно несколько дней назад, а мои родители были убиты, когда мне был один год, — правдиво ответил Гарри.              — О… — Лили сморщилась: — Мне очень жаль. Кто же тогда заботился о тебе?              — Магглы, — ответил Гарри: — Я не знал, что я волшебник, пока мне не исполнилось 11 лет.              — Почему же ты тогда так хорошо владеешь магией? — с подозрением спросила Лили.              — Что ты хочешь этим сказать, мисс Эванс? — усмехнулся Гарри.              Рыжая сверкнула глазами и прошипела:              — Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты явно сдерживаешься! Ты сначала увеличил того земляного червя, а затем заставил его исчезнуть вместе с волосами Блэка. Это была очень продвинутая трансфигурации.              — Ты, ошибаешься, — Гарри покачал головой, но его губы подергивались: — Разве ты не слышала, как МакГонагалл сказала, что мне следует поработать над концентрацией и намерением?              — Я знаю, что я слышала, но я также знаю, что видела, — Ее глаза опасно сузились: — Ты сделал это намеренно! И я готова поспорить, что ты мог бы наложить чары невидимости, если бы Флитвик действительно попросил.              — Это очень продвинутая магия, мисс Эванс, — всё ещё улыбаясь возразил Гарри: — В конце концов, я всего лишь пятикурсник…              — Который, вероятно, вырос настолько богатым, что пользовался лучшими репетиторами, которых можно было купить за золото. Я читала про твою семью. Она более древняя, чем Поттеры или Блэки, — прошипела Лили.              — Я бы обменял все галеоны мира на возможность расти с родителями, а не с частными репетиторами. В этом мире есть вещи поважнее золота, мисс Эванс… — Гарри пожал плечами.              — Мне жаль, — мгновенно извинилась Лили, и её глаза смягчились: — Это было очень бесчувственно с моей стороны.              — Всё в порядке… — пожал плечами Гарри: — Теперь я здесь, и наконец-то нашёл семью, — Он посмотрел через плечо туда, где Сириус и Джеймс пытались научить свою лягушку петь школьный гимн. По его лицу поползла улыбка: — Кроме того, я сказал тебе называть меня Гарри.              — Тогда ты должен называть меня Лили, — ответила Рыжая, проследив за его взглядом до Мародеров и искренне улыбнувшись ему.              В другом конце классной комнаты              — Как ты думаешь, о чем они говорят?              — Мне всё равно, Фло, и я не хочу знать! — ответила Марлин и чуть не выколола глаз своей лягушке от того, насколько резким и внезапным было движение её палочки. Она не знала, что это было, но что-то сильно раздражало её в Гарри Певерелле. Его поведение было таким спокойным, но то, как он вчера заставил слизеринцев отступить, было совершенно другим. Он был неизвестной личностью, а Марлин МакКиннон не любила загадок.              — Они бы неплохо смотрелись вместе, не находишь? — проговорила Фло, заставив лягушку замолчать, когда подошла её очередь.              Марлин позволила себе бросить взгляд в сторону передней части класса. Певерелл и Эванс сидели рядом друг с другом, и разговаривали, пока они переключались на выполнение своего задания. Она заметила, как легко они оба это сделали.              — Вообще-то, я не думаю, что они хорошо подходят друг другу, — Она хмыкнула и вернулась к задаче.              — Ну же, Мар… — Флоренция закатила глаза: — У них даже цвет глаз почти одинаковый!              — И что? Какое это имеет значение? — пробормотала Марлин, откинув свои длинные белокурые локоны на плечо.              — Я слышала от Пола Аббота, что Певерелл сегодня утром устроил шоу на трансфигурации, — прошептала Фло.              — Конечно, — Марлин пренебрежительно нахмурилась: — Ему нужно внимание почти так же, как Блэку и Поттеру!              — Вообще-то, я так не думаю, — Брюнетка покачала головой: — По словам Эббота, он сумел разыграть Сириуса Блэка прямо на глазах у МакГонагалл и заставил исчезнуть его волосы, когда они отрабатывали Исчезающие чары. Он сказал, что Певерелл прекрасно все подстроил и просто пожал плечами, когда МакГонагалл сказала, что ему следует поработать над концентрацией.              — Ты думаешь, он сдерживается? — Голубые глаза Марлин подозрительно сузились, и она снова посмотрела на широкоплечего, вороненоволосого мальчика.              — Просто подумай о том, что он сказал в начале урока… — Фло качнула головой: — Он так уверенно говорил о чарах невидимости, что казалось, будто он применял их уже десятки раз. Его предложение было просто блестящим, не так ли?              Марлин пришлось неохотно признать, что это так:              — Возможно… Но почему он сдерживается? Ты думаешь, он сдерживается, чтобы остаться с ними? — Она жестом указала в сторону Мародеров.              — Это была бы самая очевидная причина, — ответила Фло: — До меня дошли слухи, что он уже познакомился с Поттерами. Это объясняет, почему он и Джеймс Поттер так хорошо ладят. Возможно, он просто хочет остаться со своими друзьями.              — Завтра у нас ЗОТИ, и мы будем отрабатывать заклинание щита, — Льдисто-голубые глаза Марлин снова сосредоточились на лягушке. Защита была её лучшим предметом. Обычно она не хвасталась, но, возможно, она была даже лучшей в их году: — Так будет легче понять, действительно ли он сдерживается.              — Было бы здорово, если бы вас двоих поставили в пару… — Её лучшая подруга драматично вздохнула и положила руку на грудь: — Тебе лучше поскорее забрать его себе, или это сделаю я, Мар. Мое бедное сердце может выдержать так много драмы, в конце концов.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.