ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
727
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
727 Нравится 373 Отзывы 247 В сборник Скачать

Глава 35: Дуэльный клуб

Настройки текста
Примечания:
      28 сентября 1976 года              Уже более семи дней весь Хогвартс с нетерпением ждал этого дня. Об этом говорили все студенты, будь то на уроках, во время обеда или в свободное время. И вот, наконец, он настал… «Восстановление дуэльного клуба Хогвартса».              Марлин заглянула через головы своих сверстников в Большой зал, который приспособили для этого случая. Тысячи свечей горели гораздо выше, чем обычно, а все четыре стола были убраны домовиками, что позволило группам студентов ждать в случайных местах по всему залу.              И все же, это было не самое большое изменение. В передней части зала также был убран стол для персонала. Вместо него стояло то, что Марлин распознала как дуэльную платформу, протянувшуюся от одной стороны Большого зала до другой, шириной около четырех метров.              — Похоже, все уже здесь, — усмехнулся рядом с ней Гарри.              — Действительно, — Марлин нахмурилась, глядя на кучку первокурсников, которые почти дрожали от волнения. Поскольку директор не указал возрастной ценз для участия в клубе, сегодня здесь собрались все, кто интересуется дуэлями.              Другими словами: Весь замок…              — Ты уверен, что мы действительно можем здесь чему-то научиться? — Она толкнула Гарри в бок, когда заметила конкретного человека, поднимающегося на платформу.              — Мерлин, нет… — простонал её парень. Его глаза сузились, когда она посмотрела на Эдварда Блетчли: — Я уже могу сказать, что это будет пустой тратой времени. Кому, черт возьми, пришло в голову, что это хорошая идея — поручить этому болвану учить нас?!              Марлин не могла не согласиться с ним. По крайней мере, её настроение немного улучшилось, когда она увидела, что декан её факультета присоединился к профессору Защиты. «Кто-то более компетентный, чтобы спасти ситуацию».              Блетчли поднёс свою палочку к горлу:              — Добрый вечер, студенты. Как объявил директор неделю назад, сегодня вечером состоится возрождение Дуэльного клуба Хогвартса. Как вы уже поняли, смысл этого заключается в том, чтобы дать каждому из вас возможность защитить себя должным образом, если возникнет ситуация.              Его слова были встречены одобрительными кивками. Марлин почувствовала приближение большого «но».              — Однако дуэли по-прежнему остаются, пожалуй, самым опасным предметом, который можно преподавать таким маленьким детям, как вы. Поэтому мы приняли определенные меры предосторожности, чтобы обстоятельства, которые привели к тому, что Дуэльный клуб был заброшен, не повторились в течение этого семестра.              Марлин нахмурилась. От своего старшего брата она знала, что клуб был отменен после того, как в 1969 году один из студентов получил почти смертельную травму. Похоже, что этот клуб может быть организован точно так же, как их учитель ЗОТИ уже проводил свои уроки: «Минимизировать любые возможные травмы».              — Выбор заклинаний будет жёстко контролироваться, и каждый кто думает что он выше правил — будет наказан! — Глаза Блетчли, сканировавшие толпу студентов, остановились на точке рядом с ней. Этот человек был серьезно одержим Гарри.              — Подожди минутку… — Марлин встала на цыпочки, чтобы прошептать на ухо своему парню: — Они вообще узнают хоть какое-то из заклинаний, которые ты не должен использовать, если ты будешь говорить на другом языке?              Гарри скорчил гримасу, выглядя так, будто он съел что-то очень кислое:              — Я бы не хотел раскрывать это в такое время. У людей может сложиться неправильное впечатление после послания, оставленного на стене.              — Наверное, это правда… — Марлин поморщилась. Ей понадобилось больше нескольких дней, чтобы смириться с тем фактом, что её парень был одним из немногих Змееустов, оставшихся в Европе, и единственным в Британии, помимо Темного Лорда. Однако один неоспоримый факт помог ей справиться с этим — это Гарри.              Марлин знала, что это не темный дар как таковой, просто потому что змееустов боится общественность. На самом деле все было совсем наоборот. Тот факт, что уникальный язык можно было использовать для наложения чар и зачаровывания, уже было прекрасным дополнением.              Она знала, что её парень упустил некоторые детали в своем объяснении того, как он нашел Тайную комнату. Маловероятно, что он просто наткнулся на неё, тем более что Марлин заметила, что на чудесной карте, которой часто пользовался Гарри, Тайная комната даже не обозначена.              С другой стороны, возможно, он просто не хотел, чтобы кто-то ещё узнал о ней, а нанесение её местоположения и входа на карту представляло собой серьезный риск для безопасности.              Кстати, о безопасности…              Безопасность её парня была под полной угрозой с тех пор, как Марлин всерьез задумалась о том, что сделать с этим придурком за то, что он спустился в Комнату и убил василиска, не имея ничего, кроме своей палочки и пары наколдованных петухов. Она даже не хотела представлять, что могло бы с ним случиться, если бы петухи не сработали.              От знаменитой семьи змееустов осталось не так уж много, но то, что она увидела внизу, заставило ее на несколько минут сосредоточиться на окклюменции. Тем не менее, даже успокоившись, она испытывала сильное искушение накричать на Гарри за его безрассудное поведение. Несмотря на родство с Салазаром Слизерином, он, несомненно, принадлежал к семье Дорк за такой неоправданный риск.              Тем не менее, труп убитого василиска, по крайней мере, объяснял, почему он считал себя способным в ближайшем будущем самостоятельно купить Омут Памяти. «У него определенно достаточно средств для этого».              Её мысли о Тайной комнате, мертвых змеях и горах галеонов были прерваны, когда Гарри рядом с ней захихикал:              — Очевидно, он предпочел бы вести клуб в одиночку. Держу пари, Дамблдор ему этого не позволил.              Марлин перевела взгляд со своего парня на сцену и заметила, как Блетчли с раздраженным видом смотрит на мастера чар:              — Профессор Флитвик был так добр, что предложил свою помощь во время этих занятий. Накопив некоторый опыт в области соревновательных дуэлей, он очень настаивал на том, чтобы поделиться своими знаниями…              Несмотря на более чем неубедительное вступление, мастер чар с трибуны приветствовал студентов. Было видно, как он воодушевлен этим вечером.              — Что ж, давайте начнем с очень простой демонстрации некоторых заклинаний, которые можно использовать для самозащиты, — продолжал Блетчли: — Для этого нам понадобятся два добровольца, пожалуйста.              — Давайте, не стесняйтесь… — добавил Блетчли, когда большинство студентов нерешительно шагнули вперед.              Внезапно он указал на группу студентов в зеленой одежде в задней части Большого зала:              — Ну, тогда подойдите сюда, мистер Уилкинс, подойдите сюда.              Глаза Марлин следили за Ричардом Уилкинсом, высоким семикурсником Слизерина, пока он пробирался к помосту. Толпа младшекурсников мгновенно расступилась перед ним. Это был очень хороший друг Рабастана Лестрейнджа. Ходили слухи, что он и Томас Эйвери в настоящее время соперничают за контроль над Слизерином.              — Это один, очень хорошо. Теперь нам нужен второй ученик, — Поскольку Уилкинс стоял на платформе, угрожающе и внушительно выпятив грудь, только несколько очень смелых семикурсников подняли руки в знак готовности. Блетчли проигнорировал их всех, его глаза снова нашли Гарри. Он открыл рот, но в последнюю секунду, казалось, передумал.              Взгляд профессора стал каменным, а уголок губ скривился в холодной ухмылке:              — Мисс МакКиннон, я помню, как вы проявляли амбиции на моих занятиях. Почему бы вам не попробовать?              Ропот и шепот прокатились по Большому залу, тем более что Марлин не была среди студентов, вызвавшихся добровольцем. Кроме того, она была студенткой шестого курса, что делало её менее опытной, чем ее соперник. «Казалось бы…»              Несмотря на все это, Блетчли просто решил вызвать её, прямо посреди Большого зала. Она почувствовала, как Гарри напрягся рядом с ней. Пальцы, лениво лежавшие на изгибе руки, неприятно дернулись.              «Он пытается добраться до Гарри через меня, зная, что Гарри вытер бы пол с любым из них…»              — Эй, все в порядке, — Не обращая внимания на взгляды остальных студентов, она ласково сжала его руку и прошептала ему на ухо: — Они же не позволят нам сражаться всерьез. А если что-то случится, я могу за себя постоять.              — Я не беспокоюсь за тебя; я знаю, что ты способна, — Гарри быстро чмокнул ее в лоб: — В конце концов, я же сам тебя учил, — с ухмылкой закончил он.              — Конечно, сэр, — твердым голосом произнесла Марлин, обращаясь к профессору Защиты. Она выхватила свою палочку из кобуры на поясе. Хорошо отработанным движением она заплела свои длинные золотистые локоны в тугой пучок. Теперь она была готова к дуэли.              Толпа студентов расступилась перед ней, когда она вышла от своего парня, обеспокоенно посмотрела на Флоренцию, та быстро кивнула и слабо улыбнулась в знак того, что всё в порядке.              Флитвик с гордостью смотрел на неё, когда она поднималась:              — Я не сомневаюсь, что вы покажете нам всем свое мастерство, мисс МакКиннон, — Его взгляд снова вернулся к толпе и на мгновение остановился на Гарри. Он, вероятно, знал или, по крайней мере, ожидал, что Гарри научил её некоторым трюкам. «Что ж, он не ошибся».              Марлин прошла на другую сторону платформы, не обращая внимания на то, как Уилкинс ухмыляется ей вслед. Она собиралась показать ему, что сегодня она далеко не беспомощная добыча. Если она правильно помнила, он был среди группы слизеринцев, которые приставали к ней в экспрессе. Это была прекрасная возможность убедиться, что никто больше не станет этого делать.              Время для расплаты.              — Теперь, когда у нас есть два добровольца, мы начнем с двух основных заклинаний, которые должны знать все ведьмы и волшебники, — Блетчли повернулся к толпе: — Самая простая версия щитовых чар, Protego, защитит своего владельца от чар, сглазов и проклятий легкой и средней силы. В зависимости от того, сколько силы вложено в заклинание, оно может даже поглощать более сильные чары. В любом случае, на сегодня этого достаточно, ведь вы все дети.              Марлин окинула взглядом толпу и усмехнулась, когда Гарри послал ей воздушный поцелуй и поднял вверх большой палец. Естественно, всё, кто старше третьего курса, уже были знакомы с этими заклинаниями, однако те, кто не слышал о них, смотрели на Блетчли, их глаза сверкали от любопытства.              — Второе заклинание, которое мы сегодня увидим, это обезоруживающее заклинание, Expelliarmus. Любому противнику, независимо от того, насколько он силен, будет трудно продолжать атаковать вас, как только лишиться своей палочки. Забрать палочку волшебника или ведьмы — это простой и быстрый способ избежать дальнейшей конфронтации.              Марлин громко фыркнула, к счастью, волна смешков со стороны многих учеников шестого курса позволила ей остаться незамеченной. Было смешно, что Блетчли стоял здесь и говорил о том, как избежать конфронтации, когда две недели назад он сам начал её по такой ничтожной причине, как неспособность обезвредить собственного студента.              На лбу профессора вздулась вена. Он сжал кулаки:              — Молчать! Итак, это будут первые два проклятия, которые наши добровольцы продемонстрируют сегодня вечером.              Глаза Блетчли метались между Марлин и Уилкинсом:              — Я еще раз напоминаю вам, что никакие другие заклинания не должны быть применены. Для защиты студентов мы также установим защитные чары вокруг помоста.              Он кивнул Флитвику, который постучал своей палочкой по нескольким рунам в центре платформы. Через долю секунды слабая серебристая рябь поднялась вверх, образовав купол над платформой, а затем снова стала прозрачной.              — Вы можете начинать по моей команде, — Блетчли и Флитвик вышли из купола.              Марлин перестала вертеть палочкой и крепче сжала, одновременно меняя положение тела. Льдисто-голубые глаза сузились на её противника, а адреналин продолжал бурлить. Пришло время показать нескольким людям, что с ней не стоит шутить.              — НАЧАЛИ!              Палочка Уилкинса ткнулась вперед, и из ее кончика вырвался ярко-красный луч. У Марлин было более чем достаточно времени, чтобы уклониться от него, и она ответила довольно легким лучом, просто для пробы сил. Как и ожидалось, Уилкенс не стал уклоняться и просто заблокировал ее заклинание щитом.              — Как видите, оба противника достаточно искусны в использовании заклинаний, чтобы применять их невербально, — прокомментировал Блетчли из-за пределов купола. Его усиленный голос гремел над одобрительными возгласами толпы: — И все же мистер Уилкинс демонстрирует большую мощь и силу заклинания.              «Посмотрим.» Марлин без труда увернулась от другого заклинания и третьего, изящно кружась на месте, почти как маггловская балерина. Когда на лице Уилкинса мелькнула досада, она решила, что пора переходить в атаку.              Уклонившись в последний раз, она сосредоточилась на привлечении своей магии, чувствуя, как она накапливается в животе, поднимается к плечу и вниз по руке, где проникает в палочку.              Заклинание гораздо более бледного цвета, чем обычные обезоруживающие чары, с невероятной скоростью покинуло кончик ее палочки. Марлин затаила дыхание, наблюдая, как луч света в мгновение ока преодолевает расстояние до её противника. Уилкинс, должно быть, принял отсутствие цвета за недостаток силы. «Ошибка, о которой он вскоре пожалеет».              Заклинание столкнулось со созданным щитом и ударило в него с глубоким звоном. Сила заклинания не разбила щит, но её хватило, чтобы отбросить удивленного слизеринца назад, заставив его споткнуться. Он вскрикнул, и упал на спину.              — Expelliarmus!              Она продолжила атаку, почти лениво взмахнув своей палочкой в сторону упавшего противнику. Палочка вырвалась из его ослабленной хватки и перелетела к Марлин, которая уверенно поймала её левой рукой.              Большой зал разразился радостными возгласами, три четверти Хогвартса одобрительно закричали. В этот раз Марлин нисколько не беспокоили крики и свист. Она знала, что на этот раз они были лишь средством подчеркнуть, что её соперник, семикурсник Слизерина, был побежден более молодой девушкой.              Она поискала глазами своего парня и сразу же обнаружила, что он сияет гордой улыбкой. Марлин подошла к Уилкинсу, вертя его палочку в пальцах, как это делал Гарри на уроке защиты:              — Помнишь, что я сказала в экспрессе?              Мальчик поднялся на ноги и выхватил кусок дерева из её рук, гневно глядя на неё:              — Это ещё не конец!              — Очень хорошо, мисс МакКиннон, — сказал Флитвик, когда Марлин вернулась на свою сторону платформы: — Вы определенно умеете распределять силу заклинаний. Посмотрим, будет ли наш уважаемый профессор Защиты настаивать на повторении.              — Уилкинсу не помешали бы некоторые советы, — Она оглянулась на Блетчли, который тихо разговаривал со слизеринцем, оба волшебника изредка поглядывали на неё: — Но я сомневаюсь, что он достаточно компетентен, чтобы помочь ему.              — Поскольку демонстрация была так хорошо принята нашей аудиторией, давайте проведем ещё один раунд и сделаем все более интересным… — Блетчли натянул на лицо холодную улыбку, но его глаза говорили о том, как бы он хотел, чтобы всё прошло по-другому.              — Все заклинания, включенные в учебный план СОВ разрешены, однако они не должны использоваться чтобы смертельно ранить противника! — У Марлин появилось плохое предчувствие, когда она увидела холодную улыбку на его лице.              — Продолжайте в том же духе мисс МакКиннон, — Флитвик кивнул, и отошел за защитные чары.              — НАЧАЛИ!              — Confringo!              Уилкинс открыл поединок взрывным проклятием, направленным прямо в пространство перед ее ногами. Быстро созданный щит остановил все обломки, осколки и даже большую часть ударной волны от Марлин.              Её глаза сузились. Взрывное проклятие было частью учебной программы СОВ, но если бы оно было направлено в её голову, то вполне могло бы оказаться смертельным. Очевидно, Блетчли закроет на это глаза, если Марлин не ответит аналогичными образом.              «Если все так, то вы двое только что превратили простой проигрыш в позор…»              Она танцевала между залпом прилетевших заклинаний. Яркие горячие цвета проносились мимо неё, пока она крутилась и поворачивалась под ними в грациозных, плавных, целенаправленных движениях.              Судя по возгласам и аплодисментам вокруг неё, толпа, похоже, разделяла её мнение о том, что быть спортивной и в отличной физической форме — это огромное преимущество. «А может, им просто нравится, как это выглядит». Марлин закатила глаза, не обращая внимания на то, что почти каждый мальчик в Большом зале разглядывал ее тело.              Короткая пауза в заклинаниях её противника дала прекрасную возможность нанести удар. Её палочка молниеносно взметнулась вперед, метя в бедро слизеринца жалящим заклинанием. «Это оставит след».              Уилкинс вскрикнул от боли и схватился за конечность. Болезненная гримаса на его лице сменилась яростью. В его глазах мелькнула ярость:              — Expulso!              Марлин пригнулась в сторону, тщательно прицелилась и выпустила ещё один жалящее заклинание, на этот раз в туловище. Слизеринец получил заклинание под ребра и скорчился, как будто его пнули в живот, и болезненно захрипел.              «Я навсегда сотру эту ухмылку с твоего лица». Марлин решила сократить расстояние до своего противника. Она постепенно приближалась к середине платформы. То, как она уклонялась и защищалась от заклинаний, представляло её очень искусной. Ярость на лице слизеринца постепенно сменилась опасением, возможно, даже страхом, когда ни одно из его заклинаний не попало в цель.              Яркий мерцающий щит поглотил отчаянную попытку применить отбрасывающие чары, направленные прямо ей в голову.              Толпа неодобрительно закричала, требуя немедленной дисквалификации Уилкинса. Вопиющая предвзятость Блетчли, который немедленно дисквалифицировал бы её, если бы она сделала что-то подобное, заставила её кровь закипеть в этот момент.              «Уилкинс будет умолять о прекращении дуэли».              Пронзительный крик вырвался из уст мальчика, когда ещё один жалящее заклинание попало в его правый глаз, заставив его мгновенно опухнуть и приобрести неприятный оттенок черного. Марлин была всего в нескольких метрах от него, когда она послала ещё одно заклинание в то же самое место на его бедре, где точно такое же заклинание, несомненно, уже оставил сильный синяк. «Хорошо! Надеюсь, это очень больно…»              Как и ожидалось, нога слизеринца подкосилась под его весом, и он упал на колени. Однако, похоже, в нем ещё оставался боевой дух, так как из кончика его палочки вырвался поток яркого золотого пламени.              «Incendio… заклинание первого курса, но наложенное с намерением причинить ей серьезный вред». Несмотря ни на что, Блетчли проигнорирует их.              Она вертикально прочертила палочкой по воздуху, рассекая пылающий жар и отклоняя пламя в обе стороны от себя. Палочка Марлин мелькнула в быстрой последовательности, выпустив три жалящих заклинаний, каждый из которых вызвал болезненный вой, когда они попали.              Уилкинс скорчился на полу у ее ног. Гордый Слизеринец превратился в хрипящее, всхлипывающее месиво, которое теперь тяжело дышало. Он боролся за воздух, но продолжал смотреть на неё слезящимися глазами. Судя по тому, как он сжимал различные части своего тела, он, скорее всего, уже был покрыт синяками с ног до головы.              — Ты сдаешься, Уилкинс? — спросила она, направив свою палочку на лицо мальчика.              — Ты заплатишь за это, сука! — Он кашлянул и огрызнулся, но было недостаточно громко, чтобы кто-то ещё услышал это из-за одобрительных возгласов толпы.              «Тебе не следовало этого говорить». Лицо Марлин оставалось безэмоциональной маской, а ее рука в последний раз метнулась вперед, попав слизеринцу жалящим заклинанием прямо в лицо, разбив ему верхнюю губу.              — Хватит! — магически усиленный голос Блетчли прогремел над возгласами толпы: — Мисс МакКиннон, вы отстранены от участия в Дуэльном клубе за чрезмерное применение силы!              «Посмотрим, будет ли мне до этого дело…»              Она только фыркнула и ткнула своей палочкой в сторону истекающему кровью слизеринцу, лежащему у её ног, преобразовав его каштановые волосы в сверкающие серебряные с темно-зелеными шипами на макушке.              — Тогда вы можете запретить мне посещение до конца семестра, профессор. Я все равно не планировала ещё возвращаться в дуэльный клуб.              29 сентября 1976 года       

НАПАДЕНИЕ НА НАШИХ ДЕТЕЙ

Годится ли Альбус Дамблдор на роль директора школы?

             Альбус вздохнул и отложил газету в сторону. Он был не в настроении читать то, что, несомненно, было хорошо изученной и беспристрастной статьей прекрасной Риты Скитер, недавно получившей должность репортера в «Ежедневном пророке».              Яркое золотое пламя появилось на его столе, прямо там, где он положил последний выпуск «Ежедневного пророка». Через долю секунды пламя исчезло, как и его фотография, улыбающаяся с первой страницы.              — Спасибо, друг мой, — Альбус усмехнулся, глядя, как Фоукс радостно трепещет на своем стенде. По крайней мере, его фамильяр разделял его чувства.              Неделя для директора была довольно неудачной, если судить по всему. Команда медицинских специалистов в больнице Святого Мунго всё ещё пыталась стабилизировать состояние юной Лизы Миллер. Альбус был глубоко опечален известием о том, что даже если девочка выживет, магический дар будет отнят у неё навсегда.              Кроме того, в начале недели прибыли авроры, которые провели тщательный обыск всего замка и ещё более детальный осмотр места преступления на втором этаже. Пока они ничего не нашли, но уже объявили, что проведут допрос каждого студента.              Даже Невыразимцы из Министерства не смогли восстановить магическую подпись того, кто заколдовал гвозди. Само заклинание было древним, разработанным арамейским священником, который был одержим идеей найти способ лишить другую ведьму или волшебника их магии, чтобы усилить свою собственную.              Тот факт, что преступник без колебаний прибегал к подобным заклинаниям, вызывал глубокое беспокойство. Альбус был прав в своей первоначальной гипотезе, что только благодаря великолепному подвигу мисс МакКиннон удалось спасти девочку.              При мысли о светловолосой старосте Рейвенкло с его губ сорвалась усмешка. Эта девушка показала отличное шоу во время первого собрания Дуэльного клуба несколько ночей назад. К сожалению, она и её парень решили больше не посещать их. Тем не менее, демонстрация мастерства побудила многих младших учеников стараться ещё больше и разожгла их стремление стать такими же сильными.              Тем не менее, было бы неплохо, если бы она и Гарри Певерелл остались в клубе под опекой Филиуса. Естественно, мальчик никогда не позволил бы никому спровоцировать его настолько, чтобы вступить в открытую конфронтацию, однако возможности продемонстрировать уровень его мастерства все же могли представиться…              Его размышления были прерваны стуком в дверь.              — Войдите, пожалуйста!              Дверь в его кабинет открылась, и в комнату, прихрамывая, вошел Аргус Филч, за которым следовала его кошка, миссис Норрис. Смотритель также нес в руках короткий кусок медной трубы.              — Добрый вечер, Аргус… — Директор заглянул в свои полумесячные очки: — Должен признаться, я не ожидал от вас сегодняшнего визита. Чем я могу быть вам полезен?              — Я точно не знаю, но что-то серьезно не так, директор, — Мужчина нервно огляделся по сторонам и остался стоять посреди комнаты, в то время как его кошка подошла к насесту Фоукса.              — Ну, и в чем же проблема? — Дамблдор поднял бровь. Это было совсем не похоже на завхоза, когда он приходил в его кабинет и жаловался на что-то, однако обычно мужчина сразу переходил к делу.              — Проблема вот в этом, — Мужчина положил кусок медной трубы на стол и выжидающе посмотрел на директора.              — Боюсь, вам придется быть немного более конкретным, друг мой, — Альбус вздохнул: — Это похоже на сантехническое устройство, но мои знания в этой области весьма ограничены. Почему бы вам не начать с самого начала?              — Да… Видите ли, две недели назад я начал менять магические… — Его глаза сузились: — … фильтры для водопровода в каждой ванной комнате Хогвартса.              — Вы делаете это дважды в год, всегда в начале семестра, если я не ошибаюсь. Оно не работает? — спросил Альбус: — Обычно Филиус делает восхитительную работу, следя за тем, чтобы чары сохраняли воду чистой, а трубы не засорялись?              — Нет, не в этом дело… — Аргус решительно покачал головой: — Профессор Флитвик, как всегда, проделал очень хорошую работу, однако, как вы видите, одна труба осталась! — Он жестом указал на кусок меди на столе.              Альбус потер виски, не имея настроения на общение с кем-то, особенно если он ведет себя так странно:              — Может быть, поменять на запасную?              Смотритель снова покачал головой:              — Я выполняю эту работу уже более 15 лет, директор. Я всегда прошу профессора подготовить одинаковое количество труб, и у меня никогда нет запасных!              — Может быть, в этот раз вы забыли какую-то ванную комнату? — поинтересовался директор.              — Я уже трижды проверил все, — Филч повысил голос: — Все они уже были обновлены, и все же у меня осталась одна труба! — В завершение он еще раз обвиняюще указал на неё.              Впервые с начала разговора Альбус почувствовал, что его любопытство разгорается:              — То есть вы хотите сказать, что ванная комната просто пропала?              — Откуда мне знать?              Альбус глубоко выдохнул:              — Сколько труб вы обычно просите Филиуса подготовить?              — 18.              — Значит, обычно вы проверяете правила подачи воды в 18 ванных комнатах, верно? — спросил Альбус.              — Да.              — Но в этом семестре вы сделали это только для 17, так как у вас остался одна труба?              — Да.              «Вот это действительно любопытно». Альбус решил пока серьезно отнестись к просьбе завхоза. Этот человек хорошо знал замок, и если он гарантировал, что проверил каждую ванную комнату три раза, то Альбус ему верил. «Однако это уже другой вопрос».              — Значит, мы имеем дело с ванной, которая просто исчезла… — проговорил он. Должен был быть способ решить эту проблему.              — Вы упомянули 18 ванных комнат… — Альбус сделал несколько записей на пергаменте: — Напомните мне ещё раз, как они распределены по замку.              — Это довольно просто, не так ли? — ответил мужчина: — Нам нужны ванные комнаты для мальчиков и девочек, поэтому на каждом этаже их по две, включая две в подземельях. Единственное исключение — первый этаж. Там у нас четыре ванные комнаты, две для девочек и две для мальчиков.              — Итак, получается восемь этажей, включая подземелья, с двумя ванными комнатами на каждом, плюс ещё две на первом этаже, что ведет нас к числу 18… — Альбус что-то нацарапал: — Ну, тогда вы определили, в каким этаже проблема?              — Что значит «определил», директор? — Мужчина выглядел озадаченным.              Альбус терпеливо улыбнулся:              — Раз вы проверили все остальные ванные комнаты, значит, должен был быть этаж, где тебе удалось проверить только одну. Если, конечно, это не было на первом этаже.              Мужчина что-то пробормотал себе под нос, и очевидно, глубоко задумался. Затем его глаза загорелись:              — Второй этаж! На втором этаже был только туалет для мальчиков. Вы гениальны, директор.              Альбус мог бы добродушно посмеяться над энтузиазмом завхоза, но его ответ заставил его глубоко нахмуриться:              — Скажите, Аргус, в каком порядке вы обычно проверяете водопровод?              — Всегда в одном и том же, — Он пожал плечами: — Я начинаю в подземельях через неделю после начала семестра и проделываю свой путь вверх по замку.              — Может быть, вы помните, в какой день вы поднялись на второй этаж? — В голосе директора появилось волнение. Возможно, эти события связаны между собой?              — Должно быть, примерно три недели назад, плюс-минус пара дней.              Альбус с триумфом хлопнул рукой по столу. Это ещё не было доказательством, но это была ещё одна зацепка к решению головоломки, которую он временно выкинул из головы после нападения.              Минерва упомянула, что была свидетелем чего-то в своем кабинете на первом этаже. В то же время Альбус почувствовал вспышку и на мгновение потерял контроль над защитными чарами, а теперь обнаружил, что целая ванная комната была поглощена замком, и даже завхоз, похоже, не смог ее найти?              — Большое спасибо, Аргус, — Директор отпустил мужчину. Он задумался, и ему нужно было побыть одному, чтобы привести мысли в порядок.              Завхоз что-то пробормотал себе под нос и подозвал свою питомицу, после чего вышел из кабинета. Альбус уставился на лежащие перед ним записи на пергаменте.              Две магические вспышки / волны       Первая на нижних этажах (2?), вторая на седьмом.       Певерелл и МакКиннон, вероятно, причастны.       Временная потеря контроля над защитными чарами       Ванная комната для девочек исчезает на втором этаже              «Это становится все интереснее и интереснее».
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.