ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
726
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
726 Нравится 373 Отзывы 246 В сборник Скачать

Глава 41: Пляски у старины Слизнорта

Настройки текста
Примечания:
      10 декабря 1976 года              — Как вы думаете, ребята, кто будет следующим?              «Действительно, кто?»              Он медленно положил вилку на место и потянулся за стаканом воды. Предстоящий разговор, несмотря на то, что прервал ход его мыслей, разжег его любопытство.              — Это не имеет значения, не так ли? — Уилкенс фыркнул и взял жареного бекона: — Это будет ещё одна грязнокровка. Почему нас должно волновать, из какого факультета она будет?              Тема сегодняшнего завтрака за столом Слизерина была такой же, как и в последние несколько дней. Естественно, другие факультеты тоже обсуждали последнее нападение, однако было сомнительно, что мнения по этому поводу будут одинаковыми.              «За другими столами меня называли чудовищем».              «А здесь практически прославили как героя».              Он решил продолжить подслушивать их разговор, желая узнать ещё больше о том, что думают его соседи об этих происшествиях.              — Я удивлен, что они еще не закрыли школу, — Джулиус Винтер, один из его сверстников с седьмого курса, пожал плечами: — Не то чтобы я жаловался, конечно: Чем дольше магглолюб будет делать все возможное, чтобы скрыть это от общественности, тем больше его дорогих протеже попадут в руки Наследника.              — Так ты действительно думаешь, что за всем этим стоит Наследник Слизерина? — Уилкенс усмехнулся и покачал головой: — Я так не думаю…              Он сжал костяшки пальцев. «Как они смеют насмехаться надо мной».              — Мы все знаем, что в Британии есть только один действующий наследник Слизерина, — Голос Винтер превратился в шепот. Остальные старшекурсники Слизерина обменялись быстрыми взглядами и придвинулись ближе друг к другу: — Он уже более чем достаточно раз доказал свою родословную, не так ли?              «Но ты не прав». Ненависть закипела в его животе: «Есть и другой».              — Как, по-твоему, он уже дважды проникал в замок незамеченным, и Дамблдор не узнал об этом? — Серена Розье откинула свои длинные черные волосы на плечо, и подняла бровь: — Каждый первокурсник знает, что директор Хогвартса контролирует заслоны вокруг замка и может обнаружить любую попытку вторжения.              Она получила несколько кивков от окружающих, однако Винтер покачал головой и усмехнулся:              — Ты ведешь себя так, будто он находится на том же магическом уровне, что и один из тех жалких волшебников, которые называют себя Мародерами, за столом в красном. Мы говорим о величайшем волшебнике нашего времени, Розье. Если Темный Лорд хочет попасть в какое-то место, то никакие защитные чары, его не остановят. Я верю, что это он.              «Ты близок к истине, но все равно держи свой рот на замке».              — А что тогда думаете о последнем сообщении? — снова вклинился Уилкенс: — Очевидно, у него что-то забрали?              — Возможно, речь шла обо всем замке, — предположила Розье: — Как наследник Основателя, он должен руководить школой, а не какой-то полукровка-директор, — Она бросила быстрый взгляд на стол персонала.              «Она не ошибается, но это не совсем то».              — Надеюсь, наследник не ограничится одними грязнокровками, — Флинт проворчал, и посмотрел на гриффиндорцев: — Я хочу увидеть, как Певерелл заплатит за то, что он сделал в прошлом семестре и в начале этого.              «Гарри Игнотус Певерелл».              Флинт огляделся вокруг себя, наслаждаясь кивками сверстников:              — Сейчас он самый большой враг Слизерина в этом замке, и ему уже слишком часто сходит с рук то, что он ставит нас в неловкое положение. Настало время, чтобы кто-то спустил его с небес на землю.              «Конечно, я мог бы это сделать, но зачем рисковать?»              Его взгляд метнулся к вороноволосому волшебнику, и он увидел, как тот смеется со своей светловолосой подружкой.              «Марлин Элизабет МакКиннон».              Певерелл ещё не вмешивался в его планы, но его подружка осмелилась это сделать. Идиотка из его же факультета, Монтегю, охотно поделилась, что именно она спасла жизнь молодой грязнокровке той ночью.              — И его шлюху-предательницу крови тоже, — добавил Уилкенс, сжав вилку и посмотрел на золотые волосы ведьмы, которая, как обычно, сидела со своим парнем.              «Она была там во время его второго нападения». Его глаза сузились, когда он вспомнил, как рейвенкловка вернулась на место преступления и привела с собой своего парня. Ему стоило большого терпения не проклясть того в спину после того, как он так грубо протиснулся мимо него.              «Зачем он вообще туда пришёл?»              От старосты он позже узнал, что Певерелл получил разрешение от своего декана, но почему его вообще заинтересовало это преступление?              Он просто пытался показаться героем, или в этом было что-то большее?              — Я вижу, ты все еще злишься из-за того, что проиграл ей на глазах у всей школы, — Серена Розье фыркнула: — Кроме того, разве не ты был одним из многих волшебников, которые несколько раз приглашали МакКиннон на свидания до того, как Лестрейндж заключил договор об ухаживании с её семьей в прошлом году?              «Слишком точно».              На его губах заиграла холодная улыбка. МакКиннон действительно поставила Уилкенса в неловкое положение, и сделала она это с помощью простого жалящего заклинания. Однако было очевидно, что молодая ведьма была способна на гораздо больше.              Например, Патронус.              Если верить Монтегю, он принимал форму крылатого коня и был полностью телесным. Почти неслыханно для шестого курса… Эта история частично совпадала с тем, что он сам наблюдал в ночь второго нападения, когда серебристый фестрал взмахнул крыльями перед ними, а затем исчез.              «Должно быть, это был её парень».              «Какая идеальная пара…»              На щеках Уилкенса проступил слабый румянец. Но он мгновенно огрызнулся:              — Теперь, когда она с таким, как Певерелл, она стоит не больше, чем обычная шлюха из Лютного Переулка. Держу пари, она раздвинула ноги для Певерелла, когда за ней ухаживал Рабастан. Он сказал мне, что всегда относился к ним с подозрением.              «Должно быть, они вместе изучали Патронус».              Но на что еще была способна эта девушка и насколько могущественным был её парень на самом деле? Возможно, даже достаточно могущественным и умелым, чтобы спрятать не одну, а две комнаты в Хогвартсе?              Конечно, нет, верно?              Он был обычным шестнадцатилетним мальчиком, ничего выдающегося…              — Вы, мальчики, должно быть, так разочарованы, что две самые красивые птички в замке теперь не доступны, — Серена Розье закатила глаза и сморщила нос: — Вы говорите о них столько дерьма, и все равно все вы не упустите возможность пощупать Эванс или МакКиннон, если они дадут вам возможность. Вы жалкие!              Шепот несогласия и возмущения эхом прокатился по столу. Многие волшебники с отвращением качали головами, но их глаза продолжали смотреть на фигуры двух упомянутых ведьм.              «Лжецы».              «Все они».              — Мы бы попользовались ими, а потом выбросили, и это единственное, на что такие грязнокровки как Эванс, может сгодиться в нашем обществе, — фыркнул Винтер жестокой ухмылкой: — Однако никто из нас даже не подумает всерьез снова засматриваться на такую как МакКиннон, раз уж она опустилась так низко.              «Ложь».              «Ей достаточно лишь взмахнуть ресницами, и ты упадешь на колени у её ног».              — Мне нет никакого дела ни до одной из них, — Уилкенс усмехнулся и обернулся, чтобы посмотреть на тех о ком речь: — Я очень надеюсь, что они следующие в списке Наследника.              — Что ты думаешь, Эйвери? — заговорил Винтер: — Ты неестественно тихий.              «Вы идиоты. Все вы. Вот что я думаю».              Он медленно поставил свой стакан с водой обратно на стол и посмотрел на каждого из своих сверстников:              — Я думаю, что многие из вас забывают о некоторых основных ценностях, которые Салазар Слизерин желает видеть в своих учениках: «Ум и хитрость».              Он повернулся к Флинту:              — Скажи мне, Флинт, есть ли что-то хитрое в том, чтобы рассуждать о следующей жертве, как будто это какой-то разговор о квиддиче? Ты серьезно считаешь, что сейчас подходящее время для этого?              Мальчик тяжело вздохнул и опустил взгляд:              — Нет, Эйвери…              — Возможно, есть что-то хитрое в том, чтобы говорить о Темном Лорде, когда авроры, учителя и другие студенты находятся в нескольких метрах от тебя, Винтер?              — Нет, — Другой мальчик покачал головой.              — Тогда я предлагаю всем вам вернуться к тому, что действительно важно, вместо того чтобы распространять беспочвенные слухи и идиотские домыслы, — раздраженно прошипел он: — Мы слизеринцы, мы ждем благоприятных возможностей и наносим удар, когда это больнее всего. Наберитесь терпения и наблюдайте.              «Так буду делать и я», мысленно добавил он и снова перевел взгляд на Певерелла и МакКиннон. Пришло время узнать больше о каждом из них и посмотреть их истинную силу…              18 декабря 1976 года              — Ну, как дела между тобой и Голдберг?              Мальчик поправил мантию и взъерошил свои волосы, обращая вспять прогресс, достигнутый в их укрощении за последние полчаса.              — Хорошо — я думаю, — Джеймс тяжело сглотнул.              «Это звучит неуверенно».              — Выкладывай, приятель, — Гарри закатил глаза, когда они свернули налево и направились вниз по лестнице: — Похоже, вам было весело на свидании в Хогсмиде в прошлом месяце, и я вижу, как вы иногда разговариваете в коридорах и на уроках. Не может быть всё так плохо…              — Большую часть времени все нормально. Мы прекрасно ладим, и я получаю удовольствие от совместного времяпровождения, но я не чувствую ничего особенного, когда мы… ну, знаешь…              — Целуетесь? — Гарри поднял бровь и ухмыльнулся: — Когда ты чувствуешь ее? Надеюсь, вы ещё не зашли далеко, иначе мне пришлось бы рассказать об этом Дорее. Она будет в восторге, узнав, что её маленький Джейми наконец-то получил «опыт общения с ведьмой».              «Не могу поверить, что веду этот разговор со своим отцом».              «Хотя это больше похоже на разговор с братом…»              Джеймс посмотрел на него:              — Мы не делали ничего больше, чем целовались, и тебе лучше держать свой рот на замке, Гарри, иначе я расскажу маме, чем вы с МакКиннон занимаетесь каждый день! Думаешь, никто из нас не понимает, что ты больше не проводишь ночи выходных в наших комнатах, или что ты возвращаешься поздно ночью, с глупой ухмылкой?              «Он не ошибается…»              — Прости, ты вообще видел мою девушку? Ты ведешь себя так, будто я буду отрицать это, вместо того чтобы гордиться, — с широкой ухмылкой фыркнул Гарри: — Давай, расскажи Дорее. Так или иначе, она все равно уже всё знает.              — Ты такой везунчик, Гарри! — Джеймс хмыкнул, но все равно выглядел напряженным и продолжал теребить свою мантию: — Так несправедливо…              Гарри вздохнул:              — Речь ведь не о том, чтобы пойти туда с Антонией? Речь идет о встрече с Лили?              — Неужели это так очевидно? — простонал Джеймс и скорчил гримасу: — Мне просто неприятно, что я буду видеть её с кем-то другим. Возможно, мне следовало бы спросить ее…              — Ты бы только рисковал расстроить её и присоединиться к половине мальчиков старших курсов, которые были отвергнуты ею, — Гарри похлопал его по плечу: — Она выбрала Артура Макмиллана только потому, что он безобидный и они дружат. Твоей целью на сегодняшний вечер должно быть пригласить её хотя бы на один танец и, возможно, завести случайный разговор.              «Это было бы уже хорошим прогрессом».              — Я могу это сделать, — Джеймс выдохнул: — Мама настояла, чтобы я научился танцевать, когда мне едва исполнилось пять лет.              — Видишь, тогда у тебя уже есть преимущество передо мной, — Гарри усмехнулся: — Марлин, наверное, поджарит меня сегодня вечером, потому что я постоянно наступаю ей на пятки.              Джеймс поморщился, когда они свернули в коридор пятого этажа, ведущий гостиную Рейвенкло:              — Правда, тебя воспитывали магглы. Но ты же не можешь быть настолько плохим?              «Ты даже не представляешь».              — Я пошел на свой первый бал, когда мне было четырнадцать, и это было ужасно, — Гарри рассмеялся, вспомнив случай с Патил, хотя он хотел пригласить Чо Чанг: — После этого я танцевал ещё несколько раз, но их можно пересчитать по пальцам одной руки. Я ужасен, приятель.              — Тогда желаю тебе удачи, — Джеймс хихикнул: — МакКиннон определенно потратила ещё больше времени на совершенствование своих движений, чем я. Этого обычно ждут от чистокровных ведьм.              — Мерлин задери чистокровные традиции, — простонал Гарри, и остановился перед статуей орла: — Ты когда-нибудь был внутри? — спросил он отца, жестом указывая на вход в гостиную.              — Нет, — Джеймс покачал головой: — Хвост сумел проникнуть во все остальные гостиные, чтобы мы могли составить их карту в прошлом году.              — Кстати, как продвигается?              — Все идет отлично! — Настроение Джеймса сразу же улучшилось: — Мы почти закончили с шестым этажом, остался только седьмой и астрономическая башня. Твой совет о том, как использовать чары, был великолепен!              «Вы, ребята, все равно поняли бы это, возможно, через неделю».              — Рад, что смог помочь, — Он ухмыльнулся своему отцу: — Давайте посмотрим, чем занимаются наши девочки, не так ли?              — Загадку, пожалуйста.              — У меня есть города, но нет домов.       У меня есть горы, но нет деревьев.       У меня есть реки, но нет рыбы.       Кто я?              — Какая ирония, — Гарри с усмешкой посмотрел на Джеймса, что сосредоточился, прежде чем на его лице появилась однобокая ухмылка:              — Карта!              — Хорошо сказано!              Материализовалось очертания широкой двери. Гарри потянул за ручку и уверенно шагнул внутрь, жестом приглашая Джеймса следовать за ним.              — Серьезно, Гарри? Опять?              Он оглянулся на лестницу, ведущую из комнат девочек в гостиную, и замер.              Просто великолепно.              Теплый свет люстры сверкал в золотистых локонах, элегантно уложенных в аристократическую прическу. Дорогие шелка бордового цвета облегали её тело, как вторая кожа, оставляя спину обнаженной, и Гарри задрожал, когда она спускалась по лестнице.              — Ты пялишься, приятель! — Джеймс ткнул его в бок, позволяя ему, наконец, прийти в себя.              — Я просто не мог дождаться, чтобы увидеть тебя, дорогая, — Гарри попытался изобразить свою самую очаровательную ухмылку.              — Ты даже не мог подождать несколько лишних секунд? — Марлин с ухмылкой захлопала ресницами.              — Нет… — Он сделал последние несколько шагов к ней и обнял за талию: — Я бы сказал, что хлопоты, связанные с тем, чтобы попасть внутрь, полностью того стоили.              — Хорошо сказано, дорогой, — прошептала она ему в губы после поцелуя.              «Она идеальна».              Они потерялись в своем собственном маленьком мире, когда просто смотрели друг другу в глаза, не обращая внимания на ревнивые и завистливые взгляды, которыми их провожали многие мальчики и девочки её факультета.              Когда Джеймс громко прочистил горло, они, наконец, повернулись.              — Мисс Голдберг, — Гарри вежливо улыбнулся брюнетке, которая держала руку Джеймса: — Вы прекрасно выглядите сегодня. Надеюсь, вы с нетерпением ждете вечеринки?              — Да, — Она покраснела и поблагодарила его.              — Нам пора идти, — сказала Марлин, её глаза с недоверием смотрели на спутницу Джеймса: — Слизнорт может сам прийти за нами, если мы ещё больше будем опаздывать.              Они прибыли в кабинет мастера зелий после довольно неловкой прогулки, во время которой Марлин стояла между Гарри и Антонией, как бы закрывая своего парня. Какая-то староста с Хаффлпаффа яростно покраснела, вычеркивая имена Гарри из списка гостей, и разрешила маленькой группе войти.              — Жадные, мелкие маленькие гарпии, — Марлин хмыкнула и ещё теснее прижалась к Гарри: — Он — мой.              «Она становится почти такой же собственницей, как и я».              — Так и есть, дорогая, — Гарри подавил смешок и прижался поцелуем к её шее, ведя внутрь кабинета. Все выглядело так, как он помнил с первого раза, когда его пригласили.              Потолок и стены были изумрудного цвета, с малиновыми и золотыми подвесками, так что казалось, будто все они находятся в огромном шатре. В комнате было тесно и душно, её заливал красный свет от витиеватой золотой лампы, свисавшей с центра потолка, в которой порхали настоящие феи, каждая из которых была ярким пятнышком света.              Из дальнего угла доносилось громкое пение, сопровождаемое звуками мандолины; над несколькими пожилыми колдунами, занятыми беседой, висела дымка от трубки, а несколько домовых эльфов, с тяжелыми серебряными блюдами с едой, прокладывали себе путь через лес коленей, так что они были похожи на маленькие передвижные столики.              — Гарри, мальчик мой! — глубокий голос приветствовал их, как только они вошли. Толпа расступилась, чтобы дать возможность огромному животу Слизнорта направиться к ним.              «А вот и он».              — Я так рад наконец-то увидеть тебя! Я уже подумал, что ты мог заблудиться по дороге сюда, — Он засиял ещё ярче, когда заметил его спутницу: — А ты пришёл с очаровательной мисс МакКиннон, как я и предполагал. Вы выглядите просто сногсшибательно, моя дорогая, определенно самая впечатляющая пара сегодняшнего вечера!              — Мы благодарны за приглашение, сэр, — Улыбка Марлин была идеальной: — Для нас большая честь присутствовать на таком мероприятии.              — Чепуха, чепуха, — Профессор покачал головой, и добродушно усмехнулся: — Это честь для меня! Я рассказывал многим своим гостям о том, что сегодня вечером будут присутствовать два моих любимых студента. Они не могут дождаться встречи с каждым из вас!              «Еще один вампир и какой-то безымянный автор?»              — Я уверена, что позже будет более чем достаточно времени для знакомства, профессор, — Губы Марлин скривились: — Однако сначала я должна настоять на том, чтобы пригласить Гарри за стол и разделить несколько танцев с моим кавалером.              — Естественно, естественно, моя дорогая. Не забудьте найти меня снова в течение вечера. Так много людей… умирают от желания познакомиться с вами… — Он пробормотал ещё несколько слов, прежде чем заметил Джеймса и Антонию, нетерпеливо ожидающих позади Гарри.              — Мисс Голдберг! — Слизнорт, наконец, позволил Гарри и Марлин проскользнуть мимо него: — И вы привели с собой мистера Поттера на сегодняшний вечер, великолепно, великолепно!              «Слава Мерлину».              — Спасибо, что спасла меня, — Гарри выдохнул, пока Марлин вела его в угол, забирая два бокала вина у маленького домового эльфа, который пробирался сквозь толпу, неся над головой серебряное блюдо.              — На самом деле, это было не такое уж большое оправдание, — Марлин ухмыльнулась, потягивая вино из своего бокала: — Я хочу потанцевать с тобой, Гарри.              — Ей, я ведь ещё не допил, — сказал Гарри, когда она внезапно выхватила бокал из-под его губ и поставила на столик.              — Я сказала, что хочу танцевать, — Взяв его за руку, она повела его на танцпол, где несколько других пар уже кружились друг вокруг друга, раскачиваясь взад и вперед в ритм музыки.              — Честно говоря, я не очень люблю танцевать, — Гарри поморщился: — Это никогда не было частью моего образования…              — Тогда я научу тебя, — ухмыльнулась Марлин и шагнула ближе, пока её горячее дыхание не коснулось его подбородка. — Теперь просто положи руки вот так.              Она провела его правой рукой по своей спине. Гарри почувствовал под кончиками пальцев невероятно мягкую, открытую кожу.              — Следи, чтобы рука оставалась там и не опускалась ниже, — Марлин игриво захлопала ресницами и взяла его вторую руку в свою: — Это было бы очень неприлично…              — Думаю да, — пробормотал Гарри, изо всех сил стараясь не отводить взгляд от её глаз и не позволяя им опускаться ниже, к её частично обнаженному декольте.              — Хорошо, — Марлин прошептала ему в шею: — Теперь просто следуй моему примеру.              Она начала двигаться элегантно и с грацией, которая создавала впечатление, что это для неё естественно. Гарри внимательно повторял её движения и немного осмелел, когда выдержал целую минуту, не наступив ей на ноги.              — Наконец-то мы нашли то, в чем ты не эксперт, — Марлин засмеялась, сокращая расстояние между ними, пока её голова почти не уперлась в его плечо, и Гарри мог вдыхать сладкий аромат ее золотистых волос: — Просто расслабься, Гарри, у тебя всё получается.              Напряжение медленно покидало его тело, и когда зазвучала новая песня с чуть более быстрым ритмом, Гарри обнаружил, что ему действительно нравится танцевать.              «Это определенно лучше чем Йольский бал».              — Это будет отличной тренировкой для нашего появления на новогоднем балу у Боунсов, — ухмыльнулась Марлин, выполняя идеальное кружение под рукой Гарри, и ещё больше сократила расстояние, когда вернулась обратно: — К тому времени ты должен быть достаточно хорош, чтобы не опозорить нас перед самыми выдающимися чистокровными семьями магической Британии.              — Я почти забыл об этом, — простонал Гарри: — По крайней мере, Джеймс и Сириус тоже будут присутствовать.              — Ты не часто будешь видеть их, потому что мы используем Бал как наше первое крупное мероприятие в качестве пары, Гарри, — решительно сказала Марлин: — Есть много знатных семей, лордов и леди, которые захотят поговорить с нами, и они, несомненно, воспользуются этим случаем.              — Я не могу представить себе более увлекательного вечера, — Гарри скорчил гримасу, и ещё раз покрутив Марлин.              — Вообще-то думаю можешь, — Она жеманно ухмыльнулась: — Если ты будешь хорошо себя вести этой ночью, то, возможно, начнешь новый год не только с поцелуя, любовь моя.              — Ты хочешь начать новый год с веселья? — Гарри затрясся от смеха: — Ну, почему ты не сказала об этом сразу?              Пятнадцать минут спустя пара решила, что пока достаточно времени потратила на танцы, и вместо этого отправилась за прохладительными напитками. В течение следующего часа к ним присоединилось множество людей, будь то назойливые гости со стороны, просящие о всевозможных услугах, другие члены Клуба Слизней или даже Лили и Джеймс со своими партнерами.              Как только они отделились от большой группы, чтобы вернуться на танцпол, Слизнорт сразу же заметил их и подошел, а за ним следовал человек, которого Гарри никак не ожидал увидеть на Йольской вечеринке профессора зелий.              Его пальцы крепче сжали пальцы Марлин, когда эти двое подошли к ним, заставив его девушку растерянно посмотреть на него. «Это должно быть шутка».              — Мисс МакКиннон, Гарри, позвольте представить вам бывшего студента, а ныне моего близкого друга. Он был на Рейвенкло на несколько лет младше вашего отца, мисс МакКиннон, а теперь работает в Отделе тайн. Это Эл…              — Крокер, этого будет вполне достаточно для сегодняшнего вечера, Гораций, — Острые серые глаза мужчины перешли с Марлин на Гарри и задержались на нем: — Я рад, что нашел вас здесь сегодня вечером, мистер Певерелл. Я надеялся поговорить с вами.              — Я рассказал мистеру Крокеру, что вы оба проявили интерес к некоторым областям, с которыми работают Невыразимцы. Обычно Августус принимал мои приглашения на мои маленькие вечеринки, но я рад, что нашел ему более чем подходящую замену, — Слизнорт добродушно засмеялся и совершенно не заметил, как глаза Невыразимца слегка дернулись при упоминании его, предположительно, бывшего коллеги.              «Даже сейчас мой бывший босс кажется чрезвычайно опытным окклюментом».              — Говоря о дорогом Августусе… — Профессор повернулся к своему гостю: — Я уже некоторое время не получал от него никаких известий. Это так непохоже на него. Надеюсь, с ним все в порядке?              «Я как-то сомневаюсь в этом».              «Либо мёртв, либо в Азкабане».              — Да, конечно… — Выражение лица мужчины даже на секунду не изменилось: — Хотя ты понимаешь, что я не могу сообщить никаких подробностей о его местонахождении.              — Конечно, конечно, — Слизнорт быстро кивнул, его толстый подбородок покачивался вверх-вниз: — Секретность — это, пожалуй, самый важный аспект работы любого Невыразимца.              — Я полностью согласен. Говоря о секретности… — Его глаза снова обратились к Гарри: — Вы уже доставили моему отделу немало хлопот, мистер Певерелл…              — Да? — Гарри поднял одну бровь, казалось бы, не беспокоясь, но он чувствовал тяжесть своей палочки, прижатой к рукаву, и был готов защитить себя и Марлин, если этот человек сделает какое-либо неожиданное движение.              — Да, — продолжил Кроакер: — Никому из нас не удалось выделить вашу магическую подпись в тех гвоздях, которые были использованы при нападении на магглорожденную девочку. Довольно большой подвиг для такого молодого человека…              — Это допрос, сэр? — Гарри холодно улыбнулся: — Когда моя спутница убеждала меня присутствовать на сегодняшнем вечере, она упомянула слово «вечеринка».              Слизнорт прочистил горло:              — Да, возможно, мы могли бы…              — Я прошу прощения, мистер Певерелл, возможно, мое сообщение было передано неправильно, — Кроакер наклонил голову и улыбнулся Гарри и Марлин своей самой искренней улыбкой: — Тем не менее, Гораций так много рассказал мне о вас, что я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сделать предложение вам и мисс МакКиннон.              «Как ловко, Крокер…»              Гарри старался не фыркнуть. Несомненно, Невыразимец предполагал, что, пригласив свою девушку, Гарри может быть вынужден или заставит её пойти с ним.              К сожалению, Крокер предположил правильно.              Гарри вряд ли мог позволить ей пойти в отдел, полный специалистов по магии разума, со всеми секретами, которые она хранила.              — Предложение, мистер Крокер? — Пальцы Марлин подергивались в неподдельном волнении: — Что за предложение, сэр?              — Летняя стажировка в отделе, в котором я работаю, — Кроакер перевел взгляд с Гарри на Марлин, понимая, что именно её он должен убедить: — Миссис Марчбэнкс была достаточно любезна, чтобы прислать нам копии ваших СОВ. Мое начальство очень впечатлено и предлагает вам уникальную возможность взглянуть на работу Невыразимцев. Боюсь, что дальнейшие подробности подождут, пока мы не окажемся в более приватной обстановке.              — Неслыханное и очень щедрое предложение! — Слизнорт был шокирован.              — Конечно, мы… — К счастью, она едва сдержалась, чтобы не показать слишком сильное волнение, когда поняла, что Гарри не разделяет её энтузиазма: — Я имею в виду, что сначала я посоветуюсь со своей семьей и с Гарри.              — Я уверен, что они будут в восторге от того, что их дочь получила такую возможность, дорогая! — Слизнорт сиял.              — Отлично, — Крокер улыбнулся им. — Вы можете ожидать сову с дополнительной информацией, после начала нового семестра, если мне удалось вас заинтересовать. Приятного вечера, мисс МакКиннон, мистер Певерелл, Гораций.              Крокер кивнул каждому из них, и снова его серые глаза задержались на Гарри, возможно, чуть дольше, прежде чем он повернулся и ушел.              — Прошу нас извинить, профессор, — Марлин взяла Гарри за руку и потянула его обратно к танцполу: — Я уверена, вы поймете, что нам с моим спутником нужно многое обсудить.              — Естественно, естественно, моя дорогая, — Слизнорт усмехнулся: — Пожалуйста, наслаждайтесь. Уверен, у нас ещё будет возможность поговорить позже. У меня еще так много людей, с которыми я хотел бы вас познакомить…              — Ты беспокоишься об этом, — Это был не вопрос, а утверждение, и она прижалась в его объятие, и пара закружилась по танцполу.              «Она слишком хорошо меня знает».              — Мне просто не нравится идея, что тебя будет окружать не один опытный Легилимент, а целая команда, — Гарри вздохнул и рассеянно, медленными кругами, начал водить пальцами по её спине: — Но это все равно возможность, которую мы не можем игнорировать. Я знаю, что для тебя это должно быть похоже на исполнение мечты…              — Ты прав, — Марлин с любовью улыбнулась и прижалась поцелуем к его губам. — Мы можем поговорить об этом во время праздников. Нет необходимости портить наше настроение сегодня…              — Спасибо, — Гарри притянул ее к своей груди и сделал глубокий успокаивающий вдох. Его губы скривились в улыбке, когда его взгляд уловил что-то над плечом Марлин.              — Что это? — Марлин слегка повернула их так, чтобы они оба могли видеть.              Джеймс Поттер стоял перед одним из многочисленных столов. Его тело было напряжено, и он выглядел взволнованным, когда протягивал руку рыжеволосой девушке в голубом платье, в то время как его губы произносили слова, которые Гарри и Марлин не смогли услышать.              «Наконец-то».              «Вовремя».              — Моргана, ей лучше сказать «да», — Марлин хихикнула: — Иначе мы не увидим Поттера до следующего семестра.              «Неужели Джеймс уже достаточно повзрослел для нее?»              На щеках Лили проступил легкий румянец, а изумрудно-зеленые глаза сверкнули от восторга. Она повернулась к кареглазому мальчику рядом с ней, который кивнул ей. Встав, Лили взяла Джеймса за руку и позволила ему повести её на танцпол.              Марлин что-то сказала о его отце и матери, которые присоединились к ним на танцполе и начали танцевать, сначала немного неловко, но вскоре с одинаковыми улыбками и лучась друг другом, смеясь и шутя.              Джеймс поймал гордую улыбку Гарри, и прошептал тихое «спасибо», закручивая рыжеволосую, а затем снова притянул её чуть ближе.              «Молодец, Джеймс».              — Всё получится, не так ли? — Гарри улыбнулся: — Я знаю, что они подойдут друг другу.              Одна из немногих фотографий, которые ему дал Хагрид, возникла в его мыслях. Молодая невеста в длинном белом платье с короной огненно-рыжих волос кружилась вокруг своего жениха с чёрными волосами. Они беззаботно смеялись, потерявшись в моменте, просто наслаждаясь друг другом в тот, возможно, самый счастливый день в их жизни.              «На самом деле, это не так уж и отличается».              Он понятия не имел, когда его родители впервые танцевали в его первоначальной временной шкале, но, несомненно, это было не так рано, как сейчас. По словам Ремуса, они начали встречаться только на седьмом курсе.              Тем не менее, всего несколько месяцев спустя Лили и Джеймс любили друг друга больше жизни, больше всего на свете, за исключением их маленького сына. Их самопожертвование сделало это очевидным.              Было вполне справедливо, что в этот раз они заслужили найти и разделить эту любовь немного раньше.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.