ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
727
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
727 Нравится 373 Отзывы 247 В сборник Скачать

Глава 49: Тучи сгущаются

Настройки текста
Примечания:
      5 марта 1977 года              Прошло много дней после поучительной беседы Альбуса с Серой Дамой, или, как он теперь её называл: призраком Елены Рейвенкло, дочерью Ровены.              То, что единственный ребенок одного из основателей Хогвартса веками ходил среди сотрудников и студентов, было для него почти столь же удивительным, как и загадочные вещи, которыми призрак поделился с ним перед тем, как уйти.              «Вещи, связанные с неким Гарри Певереллом».              Директор школы бесчисленное количество раз просматривал воспоминания об их коротком разговоре, создавал сложные карты разума, исписывал свиток за свитком пергамента, пока в конце концов не сформировалась и не проявилась окончательная теория:              Елена говорила о двух определенных вещах, которыми когда-то владела её мать или которые она создала при жизни. Дочь основательницы также проговорилась, что она уже рассказывала эту историю кому-то, кому-то, кто, как она надеялась, исправит её ошибки и наконец принесет ей покой. Однако вместо этого этот человек испортил их и каким-то образом принес много вреда замку и всему волшебному миру.              Фактически, этот человек даже посмел насмехаться над наследием основательницы, сначала испортив её сокровища, а затем использовав её специальную потайную комнату, чтобы спрятать их.              «Но о какой она могла говорить?»              Что бы это ни было, оно должно было быть удалено или уничтожено, поскольку Елена похвалила Певерелла за то, что он это сделал. Она прямо заявила, что молодой человек уже добился успеха и что некоторые сокровища и знания лучше оставить уничтоженными.              И всё же, как всё это было связано со потайной комнатой на седьмом этаже? Елена подтвердила, что комната существует, что она была создана её матерью и что Певерелл часто пользовался ею. Как именно работает эта комната и связана ли она с нападениями? Почему Певерелл был вовлечен во все это?              «Так много вопросов…»              Директор устало потер виски, когда громкий стук в дверь заставил его поднять глаза, а затем послышалось ворчание.              — Войдите.              Потянув за ручку, дверь распахнулась, и взору предстал Рубеус Хагрид. Он опустил голову, пригнувшись, когда входил, чтобы избежать столкновения с рамой двери:              — Добрый вечер, директор.              — Рубеус… — Дамблдор улыбнулся столь желанному отвлечению: — Что привело тебя в мой кабинет сегодня вечером, старый друг?              — В лесу творится сумасшествие, сэр! — полу-великан тяжело дышал.              — Всё вышло из-под контроля! — тревожно заговорил Хагрид: — Я просто поговорил с кентаврами. Но никогда не видел их такими злыми!              «Ещё одна проблема?»              «Разве у меня и так недостаточно проблем?»              — Почему бы тебе не присесть… — Дамблдор увеличил и укрепил стул перед своим столом взмахом своей палочки: — …и начать с самого начала. Почему кентавры так расстроены?              — Ну, Бейн сказал, что акромантулы напали на них на их территории, сэр, — Хагрид вытер свой большой лоб рукавом толстого пальто: — Обычно они избегают друг друга и держатся подальше от чужой территории, но теперь акромантулы нападают на всё, что приближается к их границам. Я не знаю, что мне делать, директор!              — Ммм… — Альбус хмыкнул. Это было действительно очень странное поведение для акромантулов: — С каких пор кентавры заметили такое изменение в поведении своих соседей?              — С того самого странного пожара, сэр, — Хагрид хмыкнул: — Пару недель назад, я полагаю.              — Пожара? — Он нахмурился: — Боюсь, я не знал о пожаре в лесу?              — Кентавры сказали мне, что видели черный дым, поднимавшийся высоко над территорией акромантулов, — объяснил Хагрид: — Должно быть, это было поздно ночью, иначе я бы тоже увидел.              — Большой пожар прямо у их колонии? — повторил Альбус, и задумался.              «Это вряд ли случилось само по себе. Но зачем кому-то вторгаться в лес и поджигать его, особенно ту его часть, которая так смертельно опасна для людей?»              — Разве у тебя до сих пор нет друга среди пауков, Хагрид? — с грустной улыбкой спросил Дамблдор, вспомнив, как это существо стал причиной изгнания полу-великана из Хогвартса: — Может быть, есть возможность организовать с ним встречу и спросить о причинах их агрессии?              — Я уже пытался поговорить с ним, сэр, — Хагрид почти что рыдал: — Они больше не подпустят меня к себе. Угрожают изрезать и убить, если я еще хоть раз ступлю на их землю. Никогда не было такой части леса, куда бы я не смог войти!              — Мне очень жаль, Рубеус, — Дамблдор извиняюще кивнул: — Как ты думаешь, я смогу поговорить с ними и урегулировать ситуацию?              — Нет, если вы не хотите быть завернутым в кокон и съеденным заживо, сэр, — великан всхлипнул: — Акромантулы очень сильно охраняют свою территорию; если войти в их гнездо, ситуация только ухудшится.              — Понятно, — Директор вздохнул: — Тогда я буду внимательно следить за ситуацией и думать над решением. А пока я хотел бы, чтобы ты посоветовался с другими обитателями леса и выяснил, что на самом деле разозлило колонию. Возможно, они стали свидетелями причины пожара и того, напал на них кто-то или нет.              — Я могу это сделать, сэр, — Хагрид высморкался в носовой платок размером со скатерть: — Спасибо, директор, я уверен, что с вашим умом, мы что-то придумаем.              «Я бы сам хотел этого, однако, в последнее время он не раз меня подводил».              — Я обещаю, что мы воссоединим тебя с твоим другом, Рубеус, — повторил Дамблдор, когда мужчина поднялся со стула и, спотыкаясь, направился к двери.              Когда Альбус погрузился в раздумья, его рука рассеянно потянулась к ёмкости с лимонным щербетом, и только вздох вырвался из его губ, когда пальцы обнаружили, что их не осталось.              «Возможно, Минерва права, и я действительно уже зависим от них».              Но каким бы блестящим ни был его ум, ему все равно требовалось немного сахара, чтобы обеспечить его необходимой энергией.              «Пора пополнить запасы».              — Мимси, дорогая!              С тихим хлопком перед его столом появился домовой эльф в простой тунике с гербом Хогвартса на груди.              — Хозяин Альбус вызвал Мимси, сэр?              — Да, вызывал, Мимси, — Альбус вздохнул, потёр виски в попытке отсрочить приход неминуемой головной боли: — Можешь пополнить мой запас лимонного щербета?              Эльф радостно кивнул, забирая со стола пустую чашу:              — Мимси может это сделать, сэр!              Со таким же тихим хлопком она исчезла, чтобы появиться через несколько секунд с той же самой чашой, до краев наполненной любимыми лакомствами Альбуса:              — Большое спасибо, Мимси. Ты мне очень помогла.              — Хозяин Альбус выглядит напряженным, сэр, — прокомментировал эльф, ставя чашу обратно перед ним: — Сэр уверен, что Мимси больше ничем не может ему помочь?              «Маловероятно…» Директор добродушно хихикнул, отправляя в рот сладость.              Больше в шутку, чем всерьез он произнес:              — Если только ты не сможешь успокоить целую колонию разъяренных акромантулов или найти очень хорошо спрятанную комнату на седьмом этаже, я сомневаюсь, что ты сможешь мне чем-то помочь сегодня, Мимси.              Большие уши эльфа поникли:              — Мимси не очень-то любит пауков, сэр, — Однако затем она покачала головой: — Однако Мимси знает о комнате на седьмом этаже, которая может быть той, о которой говорил хозяин Альбус.              «Что?» Альбус в недоумении уставился на маленького эльфа, и медленно встал со стула:              — Ты сказала, что знаешь о такой комнате, Мимси?              — Да, Мимси знает это место, сэр! — радостно сказала она, расширив глаза от того, что смогла помочь своему хозяину. — Мимси слышала рассказы о ней от других домовых эльфов, когда она впервые попали в Хогвартс много лет назад, сэр.              — Значит, эльфы знают об этой комнате? — Альбус обошел стол и встал на колени перед Мимси: — Что это за комната?              — Она известна нам как «Комната так и сяк», сэр, или иначе — Выручай-Комната!              — Выручай-Комната? — с любопытством спросил Альбус, в голове которого уже крутились идеи, и он цеплялся за каждое слово эльфа. — Это как?              — Потому что это комната, в которую человек может войти только тогда, — серьезно сказала Мимси, — когда он действительно в ней нуждается. Иногда она есть, а иногда её нет, но когда она появляется, она всегда оборудована для нужд ищущего.              «В неё можно войти только тогда, когда в неё есть реальная потребность…»              — Мимси использовала её, сэр, — сказал эльф, понизив голос и приняв виноватый вид, — когда однажды утром мальчишки из «Мародеров» украли все эльфийские кастрюли с кухни. Мы искали их по всему замку, но не нашли ни одной. Тогда один из эльфов предложил воспользоваться комнатой, и все они оказались там.              Мимси радостно покачала головой.              — Мимси также рассказывали, что мистер Филч однажды нашел там дополнительные чистящие средства, когда у него закончились, сэр.              «Так просто, но так гениально».              — Ты знаешь, сколько людей узнали об этой комнате, Мимси? — спросил Альбус, удивляясь, почему никто из профессоров или студентов никогда не сообщал ему о такой находке, и как он сам не наткнулся на нее во время своего студенчества, хотя тщательно исследовал замок.              — Очень немногие, сэр. Большинство людей натыкаются на неё, когда она им нужна, но часто они никогда не находят её снова, потому что не знают, что она всегда там, ждет, когда она снова понадобится, сэр.              Альбус был взволнован и в то же время разочарован тем, что такая комната, вероятно, была спрятана Фиделиусом:              — Мимси, я уже много месяцев пытаюсь найти её, но всякий раз, когда я стою в нужном месте, она не появляется, как бы отчаянно я в ней ни нуждался. Как ты думаешь, ты сможешь мне помочь и показать, как это сделать?              — Конечно, хозяин Альбус, сэр, Мимси покажет вам в любое время, сэр, — сказала Мимси. — Мы можем пойти прямо сейчас, если хотите, сэр!              — Это было бы прекрасно, Мимси, — Альбус улыбунлся и жестом указал в сторону своей двери: — Будь так добра, Мимси, покажи дорогу.              — Мимси покажет! — Эльф отвесил глубокий поклон и быстрыми мелкими шагами поспешил к двери кабинета директора.              Причудливый дуэт спустился по винтовой лестнице и прошел мимо каменной горгульи. Затем они направились влево, как и Альбус несколько месяцев назад, когда впервые почувствовал, как Певерелл, наложил чары Фиделиуса.              Он всё ещё сомневался, сможет ли эльф показать ему Комнату теперь, когда она скрыта под Фиделиусом, но в данный момент Альбус был в таком отчаянии, что готов был попробовать всё, включая помощь одного из многочисленных домовых эльфов замка.              — Мы на месте, хозяин Альбус, сэр! — Эльф подошел к пустому участку стены, напротив довольно нестандартного гобелена, возле которого Альбус застал самую знаменитую пару Хогвартса.              — И как именно я могу попасть внутрь? — спросил Альбус, в глазах которого всё ещё горел огонек надежды.              — Сэр просто должен трижды пройтись перед стеной и повторить то, что он желает, одновременно представляя это в своей голове, — радостно объяснила эльфийка.              — Три раза, говоришь, Мимси? — Альбус поднял голову. Эльфийка возбужденно кивнула, отчего ее большие уши зашевелились.              «Возможно, именно поэтому до сих пор ничего не получалось?»              Начав с самого правого конца, Альбус начал идти к противоположной стороне, где повернулся на месте и пошел обратно.              «Мне нужно, чтобы ты стал комнатой, которой ты стал для Гарри Певерелла».              Он повторил эту фразу ещё два раза, после последнего поворота подняв голову с выражением надежды, и только после этого его лицо помрачнело. Пустой кусок стены по-прежнему выглядел как обычно, без каких-либо следов входа в потайную комнату.              Директор разочарованно вздохнул:              — Кажется, у меня ничего не получается, Мимси.              — Вы позволите Мимси попробовать, сэр? — спросила эльфийка: — Возможно, это сработает для неё.              — Конечно, пожалуйста, — Альбус отошел в сторону и наблюдал, как маленький эльф трижды прошелся возле стены туда и обратно, с закрытыми глазами, беззвучно шевеля губами.              — Хозяин Альбус прав, сейчас у Мимси ничего не получается, — Эльфийка печально кивнула: — Однако, Мимси всё ещё может чувствовать комнату, сэр, она всё ещё здесь.              — Не могла бы ты рассказать об этом подробнее, Мимси? — Альбусу снова стало любопытно: — Что значит «чувствуешь»?              — Эльфийская магия отличается от магии волшебников и ведьм, сэр, — терпеливо объяснила Эльфийка: — Мы можем чувствовать много разных вещей, которые вы не можете. Мимси чувствует магию за этими стенами, даже если не может видеть комнату. Мимси думает, что её кто-то использует прямо сейчас, и этот кто-то, не хочет, чтобы его нашли.              «Но, конечно же…» Альбус восторженно улыбнулся простому объяснению:              — Мимси, как быстро ты можешь найти ученика в замке?              — В одиночку это занимает у Мимси некоторое время, сэр, — Эльфийка помрачнела: — Но вместе эльфы могут найти одного очень быстро. Хозяину Альбусу не придется долго ждать. Кого из учеников должна найти Мимси?              «Из этих двоих, точно не Певерелла…»              — Мне нужно, чтобы ты нашла мисс Марлин МакКиннон, Мимси, — сказал Альбус эльфу: — Она староста шестого курса Рейвенкло с длинными…              — Мимси уже знает мисс Марли, сэр, — Эльфийка покачала головой: — Она и хозяин Гарри часто навещают нас, эльфов, на кухне.              «Конечно, часто…» Альбус в очередной раз удивился их подробному знанию замка.              — Тогда тем лучше, — Он продолжил: — Я буду ждать здесь, пока ты пытаешься найти её, Мимси.              — Мимси скоро вернется, хозяин Альбус, сэр, — Эльфийка отвесила глубокий поклон и с тихим хлопком исчезла.              Альбус вернулся к глухой стене, которая скрывала Выручай-Комнату, когда эльфийка покинула его.              «Они сейчас там?»              И если да, то чем они занимались? Если это не были те занятия, которыми гормональные подростки занимаются повсюду в мире, то что заставило их спрятаться от остального замка?              Тихий хлопок заставил его снова обернуться:              «Ну, это было действительно быстро».              — Мимси — плохой эльф, сэр! Мимси и другие эльфы нигде не смогли найти мисс Марли, — Эльфийка разочарованно опустила голову.              — Нет, ты справилась необычайно хорошо, Мимси, — Альбус усмехнулся. Он указал на стену: — Я думаю, ты нигде не сможешь её найти, потому что мисс Марли сейчас находится здесь и пользуется комнатой.              — О, так Мимси всё ещё хорошо справлялась? — Эльфийка подняла голову: — Хочет ли хозяин Альбус, чтобы Мимси подождала здесь и рассказала ему, как только мисс Марли выйдет?              Директор ненадолго задумался над этим вопросом, сверяясь со своими часами:              — В этом нет необходимости, Мимси. Я сам подожду и поприветствую мисс МакКиннон. Ты можешь продолжать заниматься своими другими обязанностями. Большое спасибо за помощь.              — Как пожелаете, хозяин Альбус, — Эльфийка отвесил последний глубокий поклон и снова исчезла, оставив директора в одиночестве.              Альбус наколдовал себе удобный стул, который он увидел в последней маггловской рекламе оборудования для барбекю. Усевшись в него, он очень надеялся, что два загадочных подростка не слишком увлекутся своим юным романом и вскоре снова выйдут.              «Не хотелось бы провести здесь всю ночь…»              5 марта 1977 года              — Хорошо, любимая, пока хватит!              — Ещё нет! — Она проигнорировала его протесты и бросила в него ещё один жалящее заклинание, направленный прямо в его задницу.              Гарри крутанулся и ловко увернулся от него, его палочка довольно угрожающе скользнула в рукав, но ухмылка выдала его истинные намерения:              — Марлин…              — Да, Гарри? — Она захлопала ресницами и наклонила голову: — Что такое?              — Я уже привык к такому взгляду, — Гарри засмеялся и бросил ей одно из полотенец, вытирая лоб другим: — Тренировка окончена, продолжим завтра.              Комната требований приняла форму простой дуэльной арены, как и всегда, когда Гарри и она приходили сюда на несколько часов каждую неделю. Марлин уже заметила значительные улучшения в своей технике, тем более что Гарри был терпеливым и хорошим учителем.              Конечно, она вознаграждала его за это терпение всякий раз, когда это позволяла возможность.              — Но я все еще полна энергии, только посмотри! — вскрикнула Марлин. Она закрыла глаза, представляя, как яркие изумрудные шары парят над ее лицом, а он подхватывает ее на руки и целует:              — Expecto Patronum!              Из кончика её палочки вырвался большая серебристая крылатая лошадь, подбежала к Гарри и попыталась лизнуть его лицо.              — Нет! Прекрати! — Гарри попытался отмахнуться от него: — Это на самом деле щекотно!              — Я пытаюсь сказать… — Марлин с ухмылкой взмахнула палочкой и заставила своего Патронуса исчезнуть: — Я хочу сказать, что у меня ещё много энергии!              Подпрыгивая на пятках, она догнала его у двери в коридор.              — У меня тоже. Определенно можно сказать, что ритуал прошел успешно, — Гарри притянул ее к себе за талию и поцеловал в губы: — Однако моему телу нужно больше, чем магия, чтобы восстановиться. Я голоден, так что давай спустимся вниз и перекусим.              — Ты ешь больше, чем тролль, Гарри! — Марлин сморщила нос, откинув волосы на одно плечо: — Ты уверен, что у кого-то из твоих предков не было никакой «оплошности», случайно приведшей к тому, что в жилах Певерелла течет кровь тролля?              Гарри подождал, пока дверь материализуется, и смеясь, потянул её на себя:              — Я уверен, что мои предки убивали смертельно опасных существ, таких как тролли и тому подобное, вместо того, чтобы трахаться с ними, — Он игриво шлепнул ее по спине, когда она проскользнула мимо него, не обращая внимания на ее хмурый взгляд.              Коридор впереди казался совершенно пустым, как и всегда на седьмом этаже. Марлин ждала, пока он закроет вход в комнату, наблюдая, как дверной проем исчезает в стене: — Говоря о смертоносных существах, как вы думаете, стоит ли нам…              — МХМ! — Она вскрикнула, и ее глаза расширились от шока, когда она вдруг почувствовала, как его руки накрыли её губы.              Гарри шагнул к ней, его палочка была высоко поднята и направлена на кажущийся пустым коридор:              — Homenum Revelio!              Она замерла, когда Бузинная палочка завибрировала в руке её парня. Гарри жестом велел ей оставаться на месте и медленно убрал свою руку от её рта, позволяя ей вытащить свою собственную палочку.              — Здесь кто-то есть, — Его внимание, казалось, было привлечено к пятну на полу в нескольких футах от входа в Выручай-комнату. Он несколько раз провел по нему своей палочкой, пробормотав что-то невнятное себе под нос, после чего удовлетворенно хмыкнул и поднял голову.              — Прекрасные чары невидимости, директор.              — Похоже, недостаточно прекрасные, — Марлин едва удержалась от второго вскрика, когда высокая, длиннобородая фигура Альбуса Дамблдора появилась в нескольких метрах перед ними. Мужчина засмеялся, как будто его поймали на розыгрыше.              — Добрый вечер, мистер Певерелл, и вам, мисс МакКиннон, — Он убрал свою палочку в рукав и приветливо посмотрел на них. — Дезиллюминационные чары почти совершенны, но ты противопоставил им одно из немногих заклинаний, против которых они бессильны, мой мальчик. Скрыть душу значительно сложнее, чем тело, но не совсем невозможно, как ты, я уверен, уже знаешь. В конце концов, твоя мантия прекрасно справляется с этой задачей…              «Чары, раскрывающие душу, не обнаруживают человека через мантию Гарри». вспомнила Марлин. Но откуда Дамблдор знал об этом?              — Я повторю то, что однажды сказал мне один великий волшебник, директор… — холодная улыбка мелькнула на губах Гарри, когда Марлин взглянула на него: — Мне не нужна мантия, чтобы стать невидимым…              «Мне тоже». Поскольку Марлин уже прошла долгий путь, она была достаточно уверена в себе, чтобы встретить искрящийся взгляд директора. К счастью, Гарри остановил её до того, как она раскрыла что-то важное.              — Это очень редкий и бесценный навык, — Дамблдор кивнул и подошел к ним, как будто ему больше всего на свете хотелось бы продолжить их беседу. — Могу я спросить, как ты узнал, что это я, Гарри?              — Магия всегда оставляет следы… — пробормотал Гарри, указывая вниз на место, которое привлекло его внимание, и ухмыльнулся: — Ваш стул тоже оставил след, а магическая подпись весьма сильна, если можно так выразиться.              — И всё же следует быть очень осторожным, вынося суждение на основе магической подписи, не так ли? — Директор добродушно улыбнулся: — В конце концов, она может быть весьма обманчивой…              Как всегда, у Марлин было ощущение, что её парень и директор школы знают друг друга всю жизнь. Между ними были весьма странные отношения.              — Не знаю, — Гарри пожал плечами и взял её за руку, пытаясь провести мимо директора, чтобы избежать дальнейшего разговора: — Я всего лишь шестикурсник, едва начинаю изучать заклинания уровня ЖАБА…              Дамблдор, продолжая улыбаться, преградил им путь:              — Недооценивать противника ещё опаснее, Гарри. Я уверен, что несколько Пожирателей смерти, присутствовавших при нападении на поместье Боунсов, не дожили, чтобы усвоить этот урок, не так ли?              — И сейчас вы говорите мне, что они заслужили милосердие после убийства невинных мужчин, женщин и детей, директор? — Гарри фыркнул от отвращения: — Пожалуйста, избавьте меня от лекции, сэр. Мы оба знаем, что она не будет услышана.              — Я не буду оправдывать их ужасные действия, мой мальчик, — Дамблдор, с грустной улыбкой, покачал головой: — Я просто напомню, что использование определенных заклинаний, особенно когда они наложены с намерением убить, изменяет душу, саму суть человека. Убийство развращает, Гарри…              Марлин перевела взгляд на своего парня, который сначала молчал, делая вид, что не слышал директора.              — Мы можем идти, директор? — вежливо спросила она: — Мы бы хотели отправиться на обед.              — Адское Пламя — одно из этих заклинаний, Гарри, — Дамблдор продолжал говорить, просто игнорируя её попытку вмешаться: — Я не знаю, кто научил тебя этому заклинанию, но призываю подумать о том, чтобы когда-либо использовать его снова. Ты, конечно, понимаешь, что я медленно разгадываю тайну, мой мальчик. Пожалуйста, не давай мне повода для ещё большего беспокойства.              — Я сделаю всё, что должен, чтобы защитить тех, кто мне дорог, директор, — холодно ответил Гарри: — И я готов пойти на крайние меры и закончить всё, чего бы мне это ни стоило, в отличие от вас…              — Я никогда не говорил, что у меня нет недостатков, Гарри, — Дамблдор медленно кивнул: — Но на сегодня хватит размышлений. Наконец-то я увидел ту самую комнату, которую искал последние несколько месяцев. Если позволите, мне не терпится проверить, соответствует ли она легендам, которые окружали её создательницу.              Гарри попытался улыбнутся:              — Вам помогли найти её, сэр?              — Да, — Дамблдор засиял от восторга: — Елена Рейвенкло и слишком восторженный эльф, наконец, направили меня на правильный путь.              — Тогда я надеюсь, что комната будет обустроена в соответствии с вашими требованиями, — Гарри потянул её за руку, и они прошли мимо директора: — Спокойной ночи, сэр.              10 марта 1977 года              Небольшие группы студентов проходили мимо неё, возбужденно болтая и обмениваясь последними сплетнями. Лили не обращала на них внимания, поднимаясь по большой лестнице по две ступеньки за раз и напевала какую-то веселую мелодию.              «Я почти на месте».              Если бы два года назад кто-нибудь сказал ей, что она будет радостно спешить на свидание с Джеймсом Поттером, Лили бы рассмеялась. И все же она была здесь…              Почти четыре недели назад Джеймс Поттер пригласил её в Хогсмид на День святого Валентина. К её огромному удивлению, он не поставил её в неловкое положение. Лили прекрасно помнила, как в прошлые годы он читал неуместные стихи посреди Большого зала или наряжал нескольких домовых эльфов в костюмы Купидона и просил их доставить ей послания.              Он определенно был творческим человеком.              Однако этот случай был совершенно другим.              Джеймс просто спросил её в укромном месте в библиотеке Хогвартса, вдали от посторонних глаз, не предложив ничего, кроме одной красной розы и своей неотразимой фирменной улыбки. Лили запнулась и не ответила сразу же только потому, что была слишком удивлена, чтобы мыслить здраво, и не ожидала, что он всё ещё интересуется ею в романтическом плане.              Она всерьез думала, что его детская влюбленность умерла, когда он повзрослел за последний год. Кроме того, Джеймс никогда не был так популярен среди представительниц слабого пола, как сейчас. Учитывая, что Гарри уже был влюблен по уши, а Блэк не пропускал ни одной юбки, Джеймс, несомненно, был одним из самых популярных студентов старших курсов в замке.              Почему же тогда она?              Естественно, Лили знала, что она тоже пользуется популярностью у мальчиков. Однако ни один из тех, кто спрашивал её в этом году, не казался искренним. Большинство волшебников-подростков были такими же, как и их магглы, и интересовались только тем, как залезть в трусики девочки. Тем не менее, она очень надеялась, что Джеймс окажется немного другим.              Если только он не великий актер, так казалось во время их свидания.              Джеймс был идеальным джентльменом и очень хорошо относился к ней всё время, пока она была с ним. Вместо того, чтобы показать разочарование, когда после окончания дня он получил лишь поцелуй в щеку, Поттер просто засиял, покраснел, и запустив одну руку в свои непокорные волосы, и спросил, не хочет ли она как-нибудь сходить на ещё одно свидание.              Как Лили могла отказать ему, ведь она тоже хотела бы увидеть его снова?              Возможно, на этот раз с нормальным поцелуем, если всё пройдет так же хорошо.              — Смотри куда идешь, грязнокровка!              Лили была внезапно вырвана из своих романтических грез, когда чуть не столкнулась с кем-то. Она посмотрела на группу людей, в зелено-серебристых мантиях, которые преграждали ей путь по коридору.              — Пять баллов со Слизерина за дискриминацию и оскорбления другого студента, — её зеленые глаза гневно сузились. Взрывной темперамент Лили Эванс грозил вспыхнуть: — Вообще-то, пусть будет десять, поскольку я староста, а вы загораживаете весь проход.              — Думаешь, нам есть до этого дело, маленькая староста? — усмехнулся Ричард Ранкорн с седьмого курса. К этому времени вся группа из полудюжины мальчиков следила за ней, и как змеи, готовились к нападению: — Возможно, тебе стоит быть осторожнее… В последнее время вся твоя свора теряет в этом замке не только баллы факультета.              — Ты угрожаешь…              — Эй, Лили, ты тоже направляешься в библиотеку? — раздался сзади знакомый голос.              — Да, Гарри, хотя, кажется, я столкнулась с кучкой неуважительных, тупых, фанатиков, — Лили не сводила глаз с группы слизеринцев, пока не услышала, как кто-то подошёл к ним.              — Ну, тогда я предлагаю вам отойти в сторону, джентльмены, — Гарри остановился рядом с ней, возвышаясь над большинством слизеринцев почти на полфута: — Некоторые из нас действительно спешат.              Мальчики в зеленом казались слегка испугались. Очевидно, они знали об умении Гарри обращаться с палочкой, но при этом имели преимущество в численности.              Томас Эйвери, один из самых высоких в группе и новый лидер факультета, если верить слухам, встал впереди остальных мальчиков:              — Мы скоро уйдём, не беспокойся, Певерелл. Хотя, боюсь, я не слышал, чтобы кто-то обзывал тебя, Эванс. Возможно, тебе стоит дать настоящему целителю проверить твой слух, а не этим маггловским докторам…              — Целители в больнице Святого Мунго будут заняты, как только я покончу с вами, идиотами, — Лили окончательно вспыхнула, и наконец выхватила свою палочку: — Повторить ещё раз?!              — Всё в порядке… — Рядом с ней Гарри спокойно положил руку на её плечо: — Дай им поговорить, Лили. Смех и мелкие шутки — это все, на что они способны, чтобы отвлечься от душераздирающих потерь, которые некоторые из этих прекрасных джентльменов понесли совсем недавно…              «Что прости?»              Лили перевела взгляд с Гарри на слизеринцев, каждый из которых стиснул зубы, а руки дернулись к мантии, где наверняка лежали их палочки.              «Что Гарри имел в виду?»              — Ну, разве ты не слышала, Лили? — Он улыбнулся ей, но его зеленые глаза стали холодными, как сталь: — Паркинсон потерял одного из своих дядь, примерно в Новый год. И, конечно, старший брат Гойла тоже считался пропавшим без вести, вместе со своим приятелем, Джоном Уоррингтоном. О, прости, это твой отец?              — Т…ты! — Рука младшего Уоррингтона пошарила в его мантии, но его остановил Томас Эйвери, который выглядел так, будто только он один смог сохранить самообладание.              — Такая ненужная смерть, — Гарри насмешливо покачал головой, и изобразил грусть. К этому времени он почти шептал: — Просто ужасно, как быстро у нас отнимают дорогих им людей, не правда ли? Это действительно заставляет переосмыслить свою позицию во всем этом…              — Продолжай, Певерелл, не позволяй мне перебивать тебя… — Эйвери вернул холодную улыбку: — Ты, кажется, хорошо осведомлен о происходящем. Я уверен, что мы все цепляемся за каждое твое слово.              — О, ты прав, полагая, что я осведомлен, Эйвери, — Гарри медленно кивнул, и Лили почувствовала, как мелкая дрожь пробежала по ее позвоночнику.              От Гарри исходил ледяной холод:              — Я прекрасно знаю, как много из вас потеряли родных и друзей совсем недавно. Я рекомендую вам оказать услугу обществу волшебников и уйти, будет жаль, если прольется ещё больше чистой крови.              — Ты очень смел, Певерелл, что решил прийти на помощь грязнокровке, — Эйвери склонил голову: — Такой храбрый гриффиндорец, да?              Лили собиралась ответить, но Гарри снова опередил её.              — О нет, Эйвери, видишь ли, ты всё не так понял… — Гарри с усмешкой покачал головой: — К этому времени вы почти сравнились с гриффиндорцами. В открытую оскорблять магглорожденных, особенно старост? В шутку делать ставки на то, кто может стать следующей жертвой нападения во время обеда? Восторженно прославлять труса, который в спину нападает на людей, одна из которых — девочка, которая едва научилась левитировать перо?              — Вы мне отвратительны, — Гарри фыркнул: — Сейчас вы смелые, но ненадолго. Если Наследник Слизерина хоть чем-то похож на безмозглых трусов, которых распределяли в его факультет на протяжении последних десятилетий, то это лишь вопрос времени, когда его жалкая, бессодержательная, маленькая игра придет к ничтожному концу. Концу, за который будет стыдно самому Слизерину!              К этому моменту бесстрастное лицо Эйвери превратилось в маску ярости, которую ему едва удавалось контролировать. По каким-то причинам простые слова Гарри сумели разъярить его так, как она никогда раньше не видела.              Два волшебника уставились друг на друга, ни один не отступал. Лили уже собиралась вмешаться и оттащить Гарри за руку, когда что-то странное привлекло её внимание.              «Что это было?»              Возможно, это был обман света или отражение от пламени из многочисленных факелов, но Лили могла бы поклясться, что в ту же секунду в глубине темных глаз слизеринца мелькнуло малиново-красное пятно, горящее, как яркие угли в ревущем костре.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.