ID работы: 13232680

Fairborn Adventures

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
726
переводчик
Алириэн бета
HireRKCB бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 225 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
726 Нравится 373 Отзывы 246 В сборник Скачать

Глава 69: Простить и забыть

Настройки текста
Примечания:
      23 сентября 1977 года              Она постукивала ногой в такт запоминающемуся ритму, который доносился до неё из маггловского проигрывателя в углу комнаты. Было очень приятно получить напоминание о том, что, как бы ни превосходили волшебники и ведьмы магглов, музыка всё ещё остается тем, чему ее общество могло бы многому научиться.              Марлин на несколько секунд сосредоточилась на вырезании следующего набора рун на серебряном ожерелье, лежавшем перед ней на столе. Ожерелье выглядело довольно обыденно по сравнению с обычными украшениями блондинки, но всё равно было изящным. Оно состояло из простой серебряной цепочки с кельтским узлом, в котором находилось небольшое отделение. В этом отделении находилось маленькое круглое зеркало диаметром около дюйма.              У этого зеркала был идентичный близнец, они оба излучали слабое магическое свечение благодаря множеству крошечных символов, которые она уже вырезала на них.              «И ещё намного больше нужно нанести», Марлин вздохнула.              Она не потрудилась оглянуться через плечо, когда услышала, как открывается дверь в Выручай-комнату, так как знала, что это может быть только один человек. Взмахнув палочкой, она выключила музыку.              — Как прошла тренировка? — непринужденно спросила Марлин, когда Гарри подошел к её столу сзади.              — Превосходно, — он хихикнул и наклонился, чтобы поцеловать её в шею: — Мы собираемся обыграть вас в третий раз в этом году…              Она откинула волосы на одно плечо и посмотрела на него:              — Я очень сомневаюсь в этом, но могу сказать, что твоя тренировка была продуктивной, — она сморщила нос, зажав его двумя пальцами. — Ты очень потный, и от тебя ужасно пахнет, Гарри.              — Всё не может быть так плохо, — с усмешкой возразил Гарри. Его глаза посмотрели на два ожерелья и стопки пергамента, которые лежали на столе: — Как дела?              — Иди прими душ, и я, возможно, расскажу, — она положила руку ему на грудь и мягко оттолкнула, держа его на расстоянии, при этом игнорируя его очаровательную мордашку. — И не возвращайся, пока не помоешься.              — Ты всегда можешь присоединиться ко мне и убедиться в этом, — ухмыльнулся Гарри, снял защитное снаряжение для квиддича и бросил его на пол.              — В отличие от тебя, от меня не воняет, и у меня ещё есть работа, — Марлин заставила свои глаза не задерживаться на его обнаженной верхней части тела и закрыла их. Она быстро представила себе ванную комнату в углу, позаботившись о том, чтобы там было полотенце и шампунь: — Вот. Теперь тише!       — Спасибо, ты лучшая! — несмотря на её протесты, Гарри поцеловал её в губы и направился к ванной, ухмыльнувшись ей напоследок, прежде чем исчезнуть.              С веселой усмешкой Марлин опустилась на стул и вернулась к работе, активировав проигрыватель ещё одним взмахом палочки. Она на минуту отложила ожерелья в сторону и взяла оригинальную пару зеркал, которую пыталась воспроизвести.              Талант чувствовать магию был у неё не так развит, как у её парня, но все же она чувствовала, что эти два предмета буквально гудят от неё. Большинство рун она смогла расшифровать и записать на бумаге, но некоторые заклинания и чары были переплетены так тесно, что выделить их действие было практически невозможно.              Но должен был быть способ сделать это…              Через пять минут Гарри вышел из душа, его волосы были еще мокрыми, а полотенце обвязано вокруг бедер:              — Ну что, как дела?              — Не так хорошо, как хотелось бы, — Марлин вздохнула, и не смогла сдержать разочарование в голосе: — Ты знаешь, я изучаю их уже почти три недели и записала всё что смогла расшифровать, но всё равно мне трудно их воспроизвести.              — Почему-то это меня не удивляет, — усмехнулся Гарри. Он поднял одно из ожерелий, и взвесил его в руке: — Почему ожерелье?              — Это гораздо практичнее, чем вытаскивать целое ручное зеркало, когда мы хотим поговорить, особенно для тебя, как для мальчика, — объяснила Марлин: — Я намерена зачаровать его с помощью магии крови. Привязка к нашей магической подписи гарантирует, что только мы сможем открывать их и использовать для общения.              — Мне это нравится, — Гарри кивнул: — Ты всегда можешь обратиться за помощью к Аврелию. Он, пожалуй, самый сведущий в магии человек в нашем распоряжении.              — Я знаю, но мне хотелось хоть раз сделать что-то особенное самостоятельно, — Марлин надулась и взяла обратно ожерелье из ладони Гарри.              — Поверь мне, я слишком хорошо понимаю это чувство, — Гарри поцеловал её в лоб: — Но в данном случае мы должны использовать всю помощь, которую можем получить. Как ты продвигаешься в остальном? Ты уже установила связь?              — Да, но я не могу заставить их работать на расстоянии больше нескольких метров, — Марлин сосредоточенно начала покусывать нижнюю губу: — Не пойми меня неправильно, но твой отец и крестный не могли знать, что они делают, когда создавали это. Это просто чудо, что они вообще так хорошо работают.              — Ты права, — рассмеялся Гарри: — Когда я спросил их, могу ли я взять зеркала, они рассказали, как они вообще попали к ним в руки. Изначально они просто хотели создать зеркало, которое будет оскорблять того, кто в него посмотрит.              — Я просто знала, что это должно быть для какого-то розыгрыша, — Марлин закатила глаза.              — Они магически записали свои голоса, чтобы зеркало могло использовать их для оскорблений, и продолжали применять самые сложные чары, которые смогли найти в библиотеке Поттеров, — продолжил Гарри: — В какой-то момент эти два зеркала начали реагировать друг на друга, и вот результат.              — Если бы они действительно знали, что делают, то могли бы заработать на этом кучу галеонов, — хмыкнула Марлин. — Только подумай об этом: одно только Министерство, вероятно, сделало бы массовый заказ, чтобы оптимизировать связь между отделами.              — Что ж, пора тебе заработать на том, что они упустили, — Гарри пожал плечами: — Дай мне знать, если я смогу тебе чем-нибудь помочь, — он подошел к столу, который приготовил для своих дел, по пути надев чистую одежду.              — Не беспокойся, это не займет много времени, — заверила его Марлин, и вернулась к своей работе: — А что с твоим проектом? Есть какие-нибудь прорывы?              — К сожалению, пока нет, — Гарри вздохнул: — Оказывается, змеиную магию по своей природе гораздо сложнее обнаружить, чем я предполагал, почти как будто в ней что-то вложено, что позволяет ей скрываться от любых попыток воздействия.              — В этом есть смысл, не так ли? Зачем Салазару понадобилось изобретать что-то такое, что может передаваться только по наследству, если любой первокурсник сможет ее обнаружить? — хмыкнула Марлин: — Возможно, это и есть причина, по которой несколько поколений директоров Хогвартса не смогли обнаружить Тайную комнату. Несколько простых раскрывающих заклинаний вряд ли сделают это.              — Жаль, что у меня нет Темной метки, с которой можно было экспериментировать, — Гарри помрачнел, и начал перебирать стопки записей: — Тогда бы я мог напрямую проверить, на что реагирует Метка.              — Ну, держу пари, мы бы нашли какого-нибудь подопытного в «змеиной яме», — весело фыркнула Марлин: — Но достаточно одного неверного заклинания или действия, чтобы Волдеморт понял, что кто-то изучает его Темную метку. Это поставит под угрозу весь план.              — Конечно, ты права, — вздохнул Гарри. Он поднял взгляд от своей работы, в его зеленых глазах появился игривый блеск: — Ну, мисс МакКиннон, как насчет небольшого пари на то, кто первым закончит свой проект?              — И каковы ставки? — спросила Марлин, приподняв бровь.              — Одна услуга, — усмехнулся Гарри: — Но это может быть всё, что захочет другой.              — Что угодно?              — Всё, что угодно, — Гарри снова кивнул.              — Очень хорошо, — Марлин хихикнула: — Ты можешь пожалеть, что предложил это, дорогой…              — Не думаю, — уверенно ответил Гарри, и быстро опустил голову, чтобы вернуться к работе.              Они сосредоточенно работали ещё два часа, переговариваясь между собой, пока Марлин не смогла подавить тяжелый зевок.              — Tempus, — взмахнув Бузинной палочкой в воздухе, прошептал Гарри.              Фиолетовые искры превратились в цифру 11.              — Наверное, нам пора заканчивать, — Гарри поднял руки над головой: — В конце концов, завтра у нас ещё занятия, — он схватил свою сумку и вытащил знакомый сложенный лист пергамента.              — Или… мы можем просто остаться здесь, знаешь… — предложила Марлин, приводя в порядок свое рабочее место: — Прошло уже некоторое время с тех пор, как мы уделили немного времени себе и провели всю ночь вместе, потому что протащить меня в твое общежитие вряд ли считается.              Небольшой румянец проступил на её щеках, когда Гарри весело взглянул на неё:              — Я помню, что тогда ты думала по-другому…              — Не то, чтобы я не доверяла твоим заклинаниям, но все же странно что-то делать, когда твой отец и его друзья спят в нескольких метрах от нас… — перекинув волосы через плечо, Марлин пересекла небольшое расстояние до того места, где он изучал свою версию карты Мародеров.              — Ты знаешь, что я тоже этого хочу, но не думаю, что сегодня для этого подходящая ночь, любимая, — Гарри застонал, и указал на имя и пару чернильных следов прямо перед Выручай-комнатой.              Альбус Дамблдор              — Я знала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Почему бы ему просто не оставить нас в покое хотя бы на один семестр? — нахмурилась Марлин: — Мы всегда можем попросить Комнату выпустить нас в другом месте?              — Это только отсрочит неизбежное. Дамблдор просто вызовет нас завтра в свой кабинет, если мы откажемся от разговора сейчас, — Гарри покачал головой: — Он знает, что именно мы здесь, раз он не может войти. Единственный способ не пустить его — это если мы останемся внутри, а если мы выйдем где-нибудь ещё, он опять же узнает, так как после этого комната впустит его.              — Хорошо; тогда мы поговорим с этим кривоносым сталкером, — Марлин скорчила гримасу и поправила свою форму: — Как ты думаешь, что ему от нас нужно?              — Возможно, это как-то связано с Невыразимцами? — откликнулся Гарри, когда собирал свои вещи, и проверял, не оставил ли он чего-нибудь в комнате: — Я думаю, что он подозревает меня в причастности к смерти Снейпа. Его визит летом не был случайным.              — Тогда пусть нас благословит Цирцея, — Марлин вздохнула и подождала Гарри перед дверью, прежде чем открыть её.              Как и показывала карта, прямо за гобеленом тролля их ждал человек.              — Ага, — Альбус Дамблдор поднял голову с маггловского кресла, в котором он сидел, и поприветствовал их.              — Добрый вечер, директор, — Гарри вежливо поприветствовал его: — Похоже, вы нас ждали. Чем мы обязаны вам?              — И вам добрый вечер, мисс МакКиннон и мистер Певерелл. Действительно, ждал; не беспокойтесь, я нашёл чем заняться, — Дамблдор усмехнулся: — Я надеялся застать вас до того, как вы отправитесь на ночь в свои гостиные. Может быть, мы сможем немного поболтать, пока мисс МакКиннон будет спускаться на пятый этаж?              Гарри обменялся с ней взглядом, прежде чем она кивнула ему:              — Звучит заманчиво, профессор.              — Отлично, — директор вскочил со стула намного быстрее, чем можно было ожидать от волшебника его возраста: — Теперь я понимаю, почему вы оба так увлеклись этой комнатой. У меня была возможность изучить её летом, и я нахожу ее самым гениальным творением магии, которую я видел. Единственное, что в ней не предусмотрено, это то, что включено в общеизвестные магические законы, например, закон Гампа о трансфигурации. Прости, я опять отвлекаюсь. Как вам первый месяц после возвращения в школу? Вы, должно быть, чувствуете волнение от того, что так скоро закончите…              — На самом деле не так сильно, как можно подумать, — Гарри оставался между ней и директором, пока они огибали угол лестницы: — Хогвартс быстро стал тем самым домом, которого я не знал в своем раннем детстве. Я буду наслаждаться своим последним годом здесь в полной мере.              — Ты говоришь так, как говорили поколения студентов до тебя, мой мальчик, — директор искренне улыбнулся: — Способность предоставлять убежище — это, пожалуй, самая важная часть магии, которая была глубоко заложена в каждый камень этого замка. Я искренне надеюсь, что каждый директор и директриса после меня смогут поддерживать эту уникальную способность.              Они молча кивнули.              — А как насчет вас, мисс МакКиннон? Понравилось ли вам ваше лето? — Дамблдор внезапно обратился к ней: — Профессор Слизнорт постоянно упоминал, что вы мечтали однажды стать Невыразимцем. Ваша стажировка, должно быть, предоставила вам необходимый опыт.              — Так и есть, директор, — подтвердила Марлин, уверенно встретив взгляд директора: — Работа была настолько увлекательной и интересной, насколько я надеялась.              — Очень жаль, что ваше пребывание в Отделе тайн так внезапно закончилось, — вздохнул Дамблдор: — Просто из любопытства, вам случайно не известны какие-нибудь подробности, которыми вы могли бы поделиться? Не так много света было пролито на события, связанные с тем несчастным случаем.              — Боюсь, что нет, директор, — Марлин извиняюще улыбнулась, когда они проходили мимо шестого этажа, ожидая, пока лестница переместится к ним: — Будучи стажерами, мы не были вовлечены во многие из самых секретных дел Отдела. Что бы ни вызвало этот несчастный случай, это было засекречено. Всё, что я могу сказать вам, сэр, это то, что в тот день нас попросили немедленно освободить помещение.              — Да, да, это, конечно, звучит правдоподобно, — Дамблдор задумчиво хмыкнул: — Впрочем, ваша стажировка была не единственным важным событием этим летом, не так ли?              — Что вы имеете в виду, директор? — невинно поинтересовалась Марлин.              — Я говорю о вашей смене палочки, моя дорогая. Позвольте мне сделать замечание, но для ведьмы вашего возраста довольно необычно менять палочку, тем более что меня заверили, что ваша предыдущая спутница всё ещё в отличном состоянии.              — Иногда мы просто перерастаем своих спутников, директор, — Марлин спрятала вспышку раздражения, под холодной безэмоциональной маской: — Ваша забота ценится, но я не думаю, что мой выбор палочки относится к вашей компетенции.              — Занимательно слышать, что вы думаете про это вот так… — Дамблдор замедлил шаг на пятом этаже до полной остановки и повернулся к ней: — Я бы сказал, что это скорее взросления врозь.              Он окинул её долгим взглядом; в его голубых глазах появились следы грусти:              — Как директор школы, моим главным приоритетом всегда будет безопасность моих учеников, мисс МакКиннон, вы это понимаете?              — Думаю, да, — ответила Марлин, краем глаза заметив, как Гарри слегка напрягся.              — Хорошо, тогда вы поймете, что я очень беспокоюсь о пути, по которому вы решили идти, — продолжил Дамблдор: — Можно спорить о том, разумно ли было объявлять магию, которой вы решили заняться, вне закона. В любом случае, это остается магией, последствия которой не может постичь ни один семнадцатилетний ребенок.              — Боюсь, я не знаю, о чем вы говорите, директор.              — О, конечно-конечно, — Дамблдор добродушно улыбнулся: — Но, возможно, вы поймете это предупреждение, — он коротко посмотрел на Гарри, и на его лице отразилось разочарование: — На самом деле, это предупреждение адресовано вам обоим, поскольку это вряд ли секрет, кто повел вас на этот путь.              — Директор…              — Пожалуйста, позвольте мне закончить, мистер Певерелл, — любезно сказал Дамблдор, и всё же какое-то предчувствие напомнило Марлин, с кем именно они сейчас разговаривают.              Альбус Дамблдор              «Волшебник, которого многие считали величайшим за последние столетия».              — Я еще не до конца понимаю, какие цели вы преследуете; возможно, вы, мисс МакКиннон, тоже еще не до конца понимаете. Но я знаю, что я наблюдал в течение последнего месяца с тех пор, как ты приехал в эту страну и школу, мой мальчик, — Дамблдор посмотрел на Гарри: — Я видел, как молодые люди идут по тому же пути, что и ты сейчас; видел, как они гонятся за силой и поддаются искушению. Я сам однажды чуть не потерял себя на пути, следуя за мечтой, которая у меня когда-то была; мечтой, которой я был настолько поглощен, что считал незначительные жертвы приемлемыми; до тех пор, пока эти жертвы не перестали быть незначительными.              Марлин тяжело сглотнула, когда директор снова повернулся к ней:              — Когда-то у меня тоже был партнер по амбициям, тот, с кем можно было разделить эту мечту. Мы верили, что только мы способны изменить мир и сделать его таким, каким он должен быть, и мы отчаянно цеплялись за эту мечту, желая лишь её исполнения…              — Это звучит не очень здраво… — Марлин посмотрела на своего парня и нахмурилась, увидев улыбку на его лице: — Не стоит зацикливаться на мечтах и забывать жить, директор.              Дамблдор несколько секунд смотрел на Гарри, и слегка раздвинул губы, прежде чем кивнуть:              — Ты прав, мой мальчик, и это возвращает меня к моему предупреждению: Люциус Малфой, Антонин Долохов, Томас Эйвери, Северус Снейп…              Директор добавлял имя за именем, смотря чётко в лицо Гарри:              — Я не думаю, что эти имена и обстоятельства их смерти несущественны. Я думаю, что они связаны, так же как трагическое происшествие в районе Лили Эванс и то, что произошло в глубинах Отдела тайн.              Гарри и Марлин хранили полное молчание.              — Я знаю, что вы в них замешаны, поэтому и решил предупредить вас хотя бы на этот раз, — Дамблдор медленно кивнул: — Никто из вас двоих не является судьей, присяжным и палачом. Вы не можете решать, кому жить, а кому умереть, особенно когда в этом замешаны мои ученики; ученики, которых я поклялся защищать. Если я уловлю хоть малейший намек на то, что вы снова подвергаете опасности жизни, жизни людей, которые заслуживают второго шанса, тогда вы вынудите меня действовать против вас. Вы понимаете это, мисс МакКиннон?              — Понимаю, директор, — Марлин скорчила гримасу.              — Хорошо, я очень рад, что вы понимаете, — сказал Дамблдор, обращаясь к Гарри: — Что касается тебя, мой мальчик, с того момента, как я пригласил тебя в эту школу, ты меня заинтриговал, признаю это. Однако мои намерения всегда были честными, и я хотел работать с тобой, а не против тебя. Я не знаю, какие причины я дал, чтобы ты так не доверял мне с самого начала. И не знаю, почему ты так крепко вцепился в эти тайны.              Директор сделала паузу, с любопытством изучая безэмоциональное выражение лица её парня:              — Однако ты должен понимать, как твое поведение будет выглядеть с моей точки зрения. Чем больше причин для беспокойства ты мне даешь и чем больше загадочных, маленьких крупиц информации ты оставляешь, чтобы я мог их подобрать и создать полную картину, тем больше ты подталкиваешь меня к мысли, что у нас попросту уже нет общего врага. Я прошу тебя доказать, что я ошибаюсь, Гарри, искренне прошу.              30 сентября 1977 года              Сон, в котором он оказался, медленно угасал, как будто что-то разрушало стены его воображения, чтобы вернуть его в реальность.              Очевидно, причиной тому были вибрации, исходящие из-под подушки, на которой он лежал, сопровождаемые знакомой тяжестью, колышущейся на груди, и волосами, щекочущими кончик носа.              Постепенно смысл происходящего стал ему понятен.              «Моя импровизированная версия проекта, над которым я работал. Чары, которые определяли, если кто-то покидал гостиную Слизерина посреди ночи».              Гарри тут же проснулся и широко открыл глаза.              — Марлин! — он достал из-под подушки Бузинную палочку и взмахнул ею четыре раза подряд, чтобы звукоизолировать каждую из кроватей других мальчиков.              Его девушка зашевелилась с очень милым стоном. А одеяло сползло с ее груди, обнажив нежную бледную кожу. «Не вовремя, любимая».              — Марлин, ты должна проснуться сейчас же!              — В чем дело, Гарри? — простонала блондинка, не желая вставать: — Дай мне поспать…              — Больше никаких снов, любимая, — Гарри осторожно снял её с себя и нащупал под кроватью карту Мародеров: — Мои чары только что сработали, Марлин. Мы должны вставать сейчас же!              — Что… — блондинка медленно моргнула, сдувая со лба несколько золотистых волос: — Какие чары ты…              Её глаза расширились от осознания, когда она увидела место, куда Гарри указал на карте, и пару чернильных следов, которые шли по подземельям:              — Отвисшие сиськи Морганы, вот чёрт.              Гарри подавил взрыв смеха, когда она отбросила в сторону одеяло и вскочила на ноги, судорожно ища свой лифчик на краю его кровати.              — Сколько там имен?              — Два, — сказал Гарри, протягивая ей блузку, в которой она пришла прошлой ночью, и одновременно пытался натянуть брюки: — Грегори Хиггс и Артур Гиббон. Мы должны двигаться, милая. Если они выйдут за пределы замка раньше нас, мы не сможем их выследить! — быстро добавил он.              — Я не буду охотиться на Пожирателей смерти без нижнего белья, Гарри! — быстро прошептала Марлин, натягивая свой бюстгалтер и поправила юбку: — Где они сейчас?              — Они почти достигли внутреннего двора! — Гарри просмотрел Карту, бросил на неё последний взгляд, прежде чем сложить: — Если мы не выдвинемся сейчас, то потеряем их.              — Я уже готова, — ответил Марлин, когда собрала волосы в высокий хвост.              — Мы никогда не догоним их, если будем подниматься по лестнице, — Гарри помрачнел. Его глаза нашли Нимбус, торчащую из-под кровати: — Ты возьмешь метлу, — он вытащил метлу и бросил её ей.              — Ты… — она не успела закончить предложение, как Гарри тут же кивнул. Тем не менее, она выглядела слегка обеспокоенной.              — Не беспокойся обо мне, я достаточно тренировался, — он подбежал к ближайшему окну и открыл его, сделал глубокий вдох, когда прохладный воздух ворвался в комнаты мальчиков седьмого курса.              — Всегда будь рядом со мной, — Гарри обхватил её подбородок и прижался к ней губами: — А если станет слишком жарко, обещай, что выберешься оттуда. Твоя жизнь превыше всего!              — Гарри, я не буду… — попыталась протестовать блондинка.              — Обещай мне, Марлин! — решительно повторил Гарри: — Сейчас же!              — Хорошо, я обещаю, — сдалась она, но её глаза сверкали раздражением: — Пойдем, иначе мы действительно их упустим.              — Следуй за мной, — Гарри кивнул и ступил на карниз окна.              Он сделал еще один глубокий вдох, отбросил все оставшиеся следы страха и прыгнул вперед.              Прохладный воздух пронесся мимо него, когда он падал, и на глаза навернулись слезы. Гарри закрыл их и представил длинные черные перья и острый клюв, чувствуя, как его тело уменьшается и начинал всё медленнее падать. Пара пернатых крыльев расправилась по обе стороны от него за несколько секунд до того, как он столкнулся бы с крышей оранжереи.              Взмахнув крыльями, он снова набрал высоту и заскользил вокруг гриффиндорской башни к внутреннему двору, ведущему на землю.              Длинная тень мелькнула по каменной стене рядом с ним, указывая на то, что Марлин летит за ним, и вероятно, проклинала его за безрассудный прыжок.              Глаза ворона вскоре заметили пару фигур в темных плащах, крадущихся от колонны к колонне во внутреннем дворе, и пробирались к краю защитных чар. Решив обогнать их, Гарри полетел к хижине Хагрида. Он приземлился рядом с гигантской тыквой и быстро превратился в человека.              — Как мы вообще отследим их аппарирование? — Марлин бесшумно приземлилась позади него, и уменьшила его метлу быстрым взмахом своей палочки. Её глаза сверкали невысказанными презрениями.              — Я думаю, они могут использовать порт-ключ, — прошептал Гарри. Бузинная палочка покрутилась над его головой, накладывая на себя чары невидимости. — В любом случае, нам придется их задержать.              — Лучше бы всё прошло по плану, — хмыкнула его подруга, скопировала его движение, и последовала за ним через лужайку туда, где две фигуры быстро спускались с холма.              — Я возьму на себя Гиббона, — оскалился Гарри, в предвкушении сжимая пальцами Бузинную палочку: — А ты Хиггса, и держись покрепче.              Она не издала ни звука, но Гарри знал, что она его услышала. Они приблизились к двум слизеринцам; теперь их разделяло всего несколько метров.              — …Сегодня ты, наконец, получишь свою метку, — мрачно усмехнулся Гиббон, более высокий из них.              — Чего они будут ждать от меня? — нервно спросил его спутник.              — Ну, это же не чаепитие, идиот, — раздраженно хмыкнул Гиббон. — Парочку запытай, ещё парочку убей, или изнасилуй маггловскую девчонку, и всё будет в порядке. Только не делай глупостей! Я за тебя поручился, слышишь!              — Да… Да, хорошо.              — Хорошо. Теперь держись крепче, — Гиббон достал маленькую книгу: — Это приведет нас к месту назначения.              Хиггс нервно схватился за край книги, его пальцы дрожали.              — 3.              Гарри наблюдал, как движение травы указывает на то, что Марлин приближается к своей цели.              — 2.              Он держал руку прямо над плечом Гиббона, и был готов в любой момент схватить его.              — 1.              Гарри опустил руку вниз, а его пальцы вцепились в мантию слизеринца, после чего мир закружился в радуге цветов. Ему показалось, что его засасывает в узкий туннель, а через секунду он уже шатался на мощеной дороге. Несколько одиноких фонарей освещали небольшую деревню. Деревянная вывеска местного паба поскрипывала на цепях под легким ночным ветерком.              — ЧТО ЗА…              Гарри закрутился на месте. Бузинная палочка вскинулась вперед, прорезав глубокую рану от плеча Гиббона до пупка. Кровь брызнула из раны, заливая его темную мантию, и он тут же упал замертво к ногам Гарри.              — АРТУР!              Имя его товарища было последним словом, которое произнес Хиггс перед тем, как заклинание Марлин забрало его жизнь. Она пробила дыру прямо в его горле, заставив его выплюнуть комок крови, прежде чем упал.              Гарри развеял свои чары невидимости и поднял палочку высоко в воздух, создавая своей магией купол над всей деревней. Он продолжал это делать, пока от усталости не захрипел. Затем, покрутив палочку, он возвел дополнительные слои защитных чар.              Он взглянул на Марлин, которая тоже развеяла свою маскировку, и с любопытством ожидал, как она поступит с первым в жизни человеком, которого она убила.              — Он мертв… — блондинка без эмоций наблюдала, как тело шестикурсника Слизерина в конце концов перестало корчиться в луже крови. Она тяжело сглотнула, прежде чем снова посмотреть на Гарри: — И он был моложе меня…              — Дальше станет легче… — мощный взрыв позади него заставил крутануться на месте.              Огонь взвился высоко в ночное небо, когда один из немногих домов вдоль главной дороги начал гореть. Высокий, холодный смех и крики паники разорвали ранее безмолвную ночь.              Яркие вспышки света проносились над улицей, сталкиваясь со стенами, крышами и окнами, взрывая все, с чем они сталкивались. Гарри заметил небольшую группу из пяти человек в мантиях, которые пробирались по улице, оставляя за собой след из хаоса и полного разрушения. Один маггловский дом за другим вспыхивал в огне. Немногочисленные машины сталкивались друг с другом или влетали в окна гостиных близлежащих семей.              — Никаких вторых шансов, — ненависть забурлила в животе Гарри, а Бузинная палочка осыпала покрытые кровью плитки под ним зелеными и серебряными искрами: — Никакой пощады.              — Я готова, — рука Марлин сжалась вокруг её собственной палочки, она кивнула и спринтерским шагом последовала за ним вперед по дороге.              Группа Пожирателей смерти в данный момент развлекалась с семьей из четырех человек, которой удалось спастись от пламени:              — Заставим его смотреть, пока мы пускаем по кругу его жену и дочь! — самый высокий из них весело засмеялся: — Только не убивайте никого из них, оставьте их в живых для новенького! Где они? Они уже должны быть здесь!              — Я думаю, это они вот там, — один из них направил свою палочку на Гарри и Марлин, но склонив голову набок, когда пара вышла из-за горящей машины: — Нет, подождите, это девочка…              — Avada Kedavra!              Яркая вспышка осветила улицу, и ярко-зеленый луч полетел в животное, которое надело серебристую маску Пожирателя смерти, прежде чем ударил его в грудь, и мужчина упал замертво.              — Добрый вечер, — скривился Гарри, сокращая расстояние ещё больше, пока его не стало легко узнать.              — Чёрт!              — Это Певерелл!              — БЕГИТЕ!              Крики выживших магглов теперь смешивались с криками Пожирателей смерти. Тихие хлопки разнеслись по улице, но все они не успели аппарировать в безопасное место.              — Друзья мои, неужели уже уходите? — на губах Гарри появилась холодная, жестокая улыбка: — Веселье же только начинается…              Как и ожидалось, когда Пожиратели смерти поняли, что убежать не удастся, они предприняли отчаянную попытку и пошли в атаку. Гарри с легкостью уворачивался от заклинаний, отбивая те, которые летели прямо в него обратно к их создателям.              Уголком глаза он уловил золотой вихрь, когда блондинка рядом двигалась с элегантностью и грацией, как смертоносная балерина. Она прекрасно использовала окружающую обстановку, превратив разбитую дверь соседней машины в тонкие стальные шипы, которые пронзили щиты её противников, заставляя их закричать и пошатнуться назад.              Сосредоточившись на своих противниках, Гарри превратил улицу в море багрового пламени, разжигая его своей кипящей ненавистью, пока она не расплавила брусчатку, как масло на солнце. С ревом он взмахнул Бузинной палочкой в горизонтальном направлении, обрушив стену пламени на перепуганных Пожирателей смерти с такой силой, что свалил их с ног и отбросил назад.              — Теперь, когда вы больше не проявляете желания бежать… — Гарри выпустил свою магию и крепко схватил серебристые маски своих противников: — Давайте посмотрим, кто у нас тут, а?              Один за другим он отводил Бузинную палочку назад, срывая маски с их лиц. Он призвал их и сплавил в тонкий серебристый клинок, который завис в нескольких дюймах над землей.              Гарри с любопытством изучал их лица:              — Ты похож на Нотта, у тебя такая же уродливая ухмылка, как у твоего родственника до того, как я убил его этим летом, — Гарри указал на высокого, который возглавлял налет на деревню: — Но, боюсь, остальных я не знаю. Моя девушка лучше разбирается в чистокровном обществе, возможно, она узнает кого-нибудь из вас…              — Я тоже не знаю… — покачала головой Марлин. Она выпрямилась и крепче сжала свою палочку: — Но, к счастью, их имена уже не важны.              Гарри извиняюще улыбнулся им.              — Что ж, полагаю, от вас останется безымянный труп.              — Пожалуйста, пощадите! — один из них, шатаясь, поднялся на колени; его лицо было в крови, а губы разбиты: — Я не хотел приходить сегодня, они заставили меня!              — Ах, вот как? — засмеялся Гарри. Бузинная палочка бледной вспышкой мелькнула в ночи, вырвав крик из уст юноши, когда его левая рука была вырвана из плеча и упала на землю.              — Улики против тебя, друг мой, — Гарри указал на черную татуировку, выделявшуюся на фоне бледной плоти: — Уверен, вы знаете, что Темную метку нельзя получить против вашей воли.              — Пожалуйста… пожалуйста, пощадите, — между всхлипами, взмолился мужчина.              — Я не даю второго шанса; я не могу себе этого позволить, — наивные слова директора и блеск в его глазах резко появились в мыслях Гарри. Кончик Бузинной палочки начал светиться бледно-зеленым светом: — Сегодня не будет никакой пощады, только справедливость…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.