Кровь Феникса (Blood of the Phoenix)

Перевод
NC-17
Завершён
462
1
переводчик
HireRKCB бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
409 страниц, 146 142 слова, 69 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
462 Нравится 168 Отзывы 187 В сборник

Глава 15: Проверка Джинни

Настройки
Примечания:
      Когда они появились на старой дороге, он мгновенно понял, что что-то не так. Не было ни шороха, ночь была абсолютно тихой. Гарри двинулся в сторону дома прежде, чем Джинни могла заметить отсутствие звука. Входная дверь дома Ноттов висела на одной петле. На деревянной поверхности отчётливо виднелся кровавый отпечаток руки. Гарри прижал палец к губам, чтобы Джинни вела себя тихо, и достал палочку. Джинни сделала то же самое, и Гарри повёл её в дом.       Первое, что они заметили, был запах. Едкий запах горелой плоти висел в воздухе. Гарри едва заметил это: все его чувства были сфокусированы на другом. Он аккуратно вошёл в дом. Его глаза молниеносно бегали по комнате. Джинни последовала за ним, но далеко не так аккуратно. Её ботинки скользили по деревянным доскам пола. Они взглянула вниз, и ощутила неприятное чувство в желудке. Кровь. Пол был покрыт кровью.       — Гарри! — как можно тише прошипела Джинни. Когда он повернулся к ней, она указала на пол. Гарри едва посмотрел вниз и кивнул; он уже заметил кровь. На секунду Джинни задумалась, как он умудрялся идти, не поскальзываясь.       Они заглянули за угол в гостиную, и от вида, открывшегося им, у Джинни замерло сердце. Она взглянула на Гарри и поняла, что он уже прошёл в комнату. Он присел и прижал два пальца к её шее. Женщина — Джинни могла лишь предполагать, что это была миссис Нотт — лежала вниз лицом на полу в луже крови. Именно она оставила кровавый след в коридоре. Гарри перевернул её и нахмурился.       — Она всё ещё тёплая, — сказал он, и Джинни с трудом подавила рвотный позыв. Как он так спокойно реагировал на тело женщины? Джинни была уверена, что даже она ещё не до конца осознала всё происходящее, и по-настоящему это настигнет её позже.       — Кто это сделал, Гарри?       — Нотт, — просто сказал он. — И он всё ещё здесь.       Да, теперь Джинни определённо стало лучше.       Гарри встал и пошёл в сторону лестницы на второй этаж. Джинни хотела спросить, откуда он знал, куда идти, но тут же поняла, что он идёт по кровавым следам. Она проследовала за ним к спальне, которая, судя по отделке, принадлежала маленькому мальчику.       — О Боже!       Владелец комнаты, мальчик лет семи, был мёртв. Он лежал на кровати, его пустые глаза смотрели в потолок. На его лбу была глубокая рана, а грудь была иссечена в клочья. Гарри даже не проверил его пульс; он знал, что ничего не обнаружит. Он всё равно вошёл в комнату и огляделся. Джинни не могла отвернуться. Сейчас она больше всего на свете хотела отвернуться от ужасающей сцены, открывшейся ей, но она держала её, поглощала.       Она не была готова к этому.       Именно тогда они и услышали это. Тихое хныканье доносилось откуда-то в комнате. Гарри замер и склонил голову набок. Слух, усиленный Фениксом, помогал прислушиваться к окружению . Хныканье прозвучало вновь, и Джинни увидела, как Гарри медленно опускается на пол. Он двигался так медленно, что она на секунду подумала, что на него наложили заклятие. Постепенно Гарри лёг на живот и посмотрел под кровать. Он даже не заметил, что лежал в крови. Джинни содрогнулась от одной мысли.       — Привет, — прошептал Гарри, и Джинни, присев, увидела под кроватью тёмную фигуру. Гарри опер подбородок на руки и спокойно наблюдал а фигурой. Прозвучало очередное хныканье, но Гарри не двинулся с места.       — Меня зовут Гарри, — тихо продолжил он. — Можешь сказать мне своё имя?       Тихое слово, слишком тихое, чтобы Джинни могла его разобрать, но достаточно громкое для Гарри.       — Привет, Лидия, — сказал он. — Не хочешь выйти оттуда? — Ещё одно слово. Гарри улыбнулся. — Хорошо, можешь остаться там.       Он просто лежал на полу, спокойно наблюдая за фигурой под кроватью, и Джинни внезапно поняла, что стоит спиной к двери, открытая возможной атаке убийцы, который, если верить Гарри, всё ещё находился в доме. Она развернулась, медленно, чтобы не напугать девочку под кроватью, и окинула взглядом коридор с палочкой наготове. Джинни отчаянно пыталась все, чему Гарри учил её делать в таких ситуациях. Она и не думала, что ей придётся применить эти знания на практике так скоро.       — Ты сделаешь мне больно? — В этот раз голос был достаточно громким, чтобы Джинни его услышала.       — Нет, — заверил его Гарри. — Я не собираюсь делать тебе больно. Но мне нужно знать, кто сделал больно твоей маме и брату.       — Папа плохой человек.       — Я знаю, малыш. Это он сделал?       — Он сказал, что мама плохая, и что он её проучит. Он сделал ей больно и я убежала.       — Хорошо, что ты убежала, — сказал Гарри напуганной девочке. — Он сделал больно и твоему брату, да?       Джинни не услышала ответ девочки. Зато она увидела движение в конце коридора. Это могла быть просто тень, но учитывая то, что уже произошло в доме, верить в это не приходилось. Джинни подняла руку с палочкой, пытаясь унять дрожь. Она снова увидела движение. Если это был Нотт, то он отходил.       — Гарри! — прошипела она. — Там кто-то есть!       Позади неё Гарри начал двигаться.       — Лидия, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. Мне нужно, чтобы ты оставалась под кроватью, пока я не вернусь. Ты можешь это сделать? Молодец.       Он пересёк комнату в два огромных шага и встал за Джинни. Гарри уставился в коридор, видя гораздо больше, чем Джинни. Она безмолвно указала туда, где видела движение. Он кивнул и сказал ей сторожить комнату и отвечать Оглушающим на любое движение.       — А если это Нотт, — добавил Гарри, — приложи его чем-нибудь ещё.       И он исчез, пройдя по коридору как лев, преследующий свою жертву, а Джинни осталась сторожить маленькую напуганную девочку. Слова «не готова» эхом отдавались у неё в голове, болезненное напоминание того, что у неё нет ни малейшего понятия, что делать дальше. Тогда, в доме на Гриммо, это казалось простым, Гарри всего лишь учил её постоять за себя в стенах безопасного дома. Сейчас же ей приходилось охранять напуганную восьмилетнюю девочку, которая стала свидетельницей убийства матери и брата и которая, без сомнения, ожидала, что она будет следующей.       — Это плохо, — простонала Джинни под аккомпанемент очередного хныка из-под кровати.       Найти Нотта было до смешного просто. Миссис Нотт, очевидно, попала по мужу Обжигающим Заклятием, поэтому Пожиратель Смерти сейчас источал запах горелой плоти, куда бы ни пошёл. Гарри отследил этот запах сначала до конца коридора, потом до первого этажа, где располагалась большая открытая кухня. Нотта нигде не было видно, но он точно был близко. Запах горелой плоти щекотал Гарри ноздри, и он знал, что будет чувствовать этот запах ещё несколько дней.       — Знаешь, это забавно, — беспечно начал Гарри, вертя в руке палочку. — Я пришёл сюда, чтобы убить тебя, может, даже убить кого-то из твоей семьи, если они встанут у меня на пути, но ты всё сделал за меня.       Нотт не ответил, однако пошевелился, тем самым выдав свою позицию Гарри. Тот мрачно улыбнулся.       — Сдавайся, и я отдам тебя Аврорам.       — А если не сдамся?       Гарри оскалился и пустил Оглушающее в сторону Нотта. Тот выскочил из-за ряда шкафчиков, чтобы уклониться от него. Нотт запустил в Гарри Режущим, но Гарри пригнулся и контратаковал тремя заклятиями. Его противник заблокировал первое, уклонился от второго, но от третьего увернуться уже не успел. Секущее Заклятие попало ему в грудь, и он осел. Нацелившись на Пожирателя палочкой, Гарри медленно двинулся к нему и пинком выбил палочку из рук Нотта. На него смотрели глаза, полные холодной злобы и боли.       — Я не знаю, почему ты убил жену и сына, и мне, если честно, плевать, — сказал Гарри умирающему человеку. — Волдеморт падёт от моих рук, а ты, Пожиратель, всего лишь начало.       Гарри наклонился и, подобрав палочку Нотта, переломил её пополам. Выкинув обломки на пол так, чтобы Нотт не смог их достать, он резко развернулся, но замер, когда его противник заговорил.       — Моя… Дочь…       Гарри повернулся к нему и посмотрел на Нотта взглядом, полным отвращения.       — Стоило думать о ней прежде, чем ты убил её мать и брата.       Затем он развернулся и поспешил вверх по лестнице, зовя Джинни по имени, чтобы она его не оглушила. Она настороженно оглядела его, прежде чем опустить палочку и пропустить его в комнату.       — Найди пергамент и оставь записку Аврорам, — скомандовал ей Гарри. Затем он передал ей толстый конверт. — Положи его рядом с первым телом внизу.       Джинни кивнула и поспешила выйти из комнаты, оставив Гарри разбираться с Лидией.
Примечания:
462 Нравится 168 Отзывы 187 В сборник