Truth Shall Set You Free

Перевод
R
Заморожен
816
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
390 страниц, 111 826 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
816 Нравится 134 Отзывы 375 В сборник

Глава 7

Настройки
Примечания:
Чувствуя, что атмосфера становится все мрачнее, Ли Су Хёк* решает, что пришло время поднять настроение. Лучший способ сделать это — дразнить двух его проблемных донсэнов.  — Хей, Кейл. Услышав свое имя, Кейл смотрит на Ли Су Хёка* только для того, чтобы почувствовать зловещее ухмылку на его лице.  — Значит ли это, что я произвел на тебя самое лучшее первое впечатление? Ли Су Хёк* сказал с широкой улыбкой.  — Что? — Да ладно, я знаю, ты не забыл нашу первую встречу. В конце концов, первыми словами, сорвавшимися с твоих уст, были: «Я голоден». — Ли Су Хёк* дразнил.  — Я был голоден. Я не ел 3 дня. — Да, но ты мог бы сначала сказать «Привет» или, может быть, даже «Мой герой» с обмороком. —  Ли Су Хёк* сказал, преувеличенно теряя сознание, приложив руку ко лбу.  Выражение лица Кейла, а также лица Рок Су* ясно говорили: «Какого хрена я должен это делать?» Не нужно было слов.  — Хён, у тебя что-то с головой? — спросил Ким Рок Су*.  — Почему у меня что-то не так с головой? — Ли Су Хёк* спросил в ответ.  — Какого черта я должен падать в обморок из-за тебя? — Кейл вмешался.  — Я спас тебя, как рыцарь в сияющих доспехах спасает девицу в беде. Я даже победил мерзкого зверя, чтобы сделать это, — отметил Ли Су Хёк*.  Двойные невозмутимые взгляды отвечают этому заявлению.  — В любом случае, я покормил тебя сразу после этого, так что я бы сказал, что произвел лучшее первое впечатление, — добавил Ли Су Хёк*.  — Отлично. Я признаю, что ты произвел хорошее первое впечатление, но я не спал,не ел и не пил трое суток, так что я явно ошибался, — признал Кейл.  — Я согласен с этим, — согласился Рок Су*.  — Ой. Это причиняет боль, мои два беспокойных донсэна, — сказал Ли Су Хёк*, держась за грудь.  — Простите, но мне любопытно, от чего именно вам нужно было его спасти, — осведомился Валентино*.  — Ах это. Я убил монстров, слонявшихся вокруг того места, где он был заперт под разрушенным зданием, — небрежно сказал Ли Су Хёк*.  — Понятно, — сказал Валентино.  Те, кто был в группах 3, 4 и 5 (за исключением тех, кто уже знает об апокалипсисе), просто предполагали, что другие миры похожи на их собственный. Пока люди размышляют о сходстве миров, Ли Су Хёк* поздравляет себя с хорошо выполненной работой.  — Эй, Рок Су*, хочешь эту шоколадку? — Ли Су Хёк* спросил с ухмылкой, протягивая плитку шоколада парню, о котором шла речь.  Ким Рок Су* закатил глаза в ответ, но в конце концов все же взял (и съел) плитку шоколада.  Глава 7: Они встретились (4) Чхве Хан перестал прислоняться к стенке и приподнялся. Его тело было наклонено влево, вероятно, потому, что его правая лодыжка была неудобной, но Кейл не помог ему и ничего не сказал. Не было причин быть к нему добрее, чем он уже был. — Хе-хе. Определенно нет причин быть слишком любезным с этим парнем, — прошептал Кейл* себе под нос. Кейл сказал Чхве Хану следовать за ним, когда он направился к поместью графа. Однако существо преградило ему путь. Мяээээ Рыжий златоглазый котенок подбежал к Кейлу и потерся щекой о его ботинки. Кейл начал хмуриться. Он не любил кошек, но этот казался довольно милым. Однако он внезапно почувствовал озноб по всему телу и обернулся. Чхве Хан смотрел на него. — Тогда ты думал, что я милый. Значит ли это, что ты считаешь меня милым сейчас? — спросил Хонг Кейла с блестящими глазами.  Кейл, конечно же, уступил этим глазам.  — Да, да. Ты очень милый — ответил он, поглаживая. — Человек, а как же я? Я милый? — Следующим Раон сверкнул Кейлу своей парой блестящих глаз.  — Да, да, конечно, ты милый, — сказал он еще раз.  — Ужасный ублюдок, а как же этот великий и могучий дракон? — К группе добавились сверкающие глаза Додама^.  — Нет нужды спрашивать о таких очевидных вещах. Ты тоже милый, — он погладил их в третий раз.  Закончив хвалить и ласкать мальчиков, Кейл посмотрел на Он и увидел, что она смотрит на него такими же блестящими глазами, как и другие.  — Наша Он тоже очень милая, — сдался он, гладя их в четвертый раз.  'Черт.' Кейл неловко начал гладить котенка. — Кажется, я ему нравлюсь. Но я должен идти. Увидимся в следующий раз. Кейл никогда не понимал, почему люди разговаривают с животными. Однако Кейл, который теперь стал тем человеком, который разговаривал с животными, быстро встал и отошел от котенка. Грррр. Златоглазый серебристо-шерстный котенок зарычал, как будто велел рыжему котенку вернуться, а Кейлу убираться. Рыжий котенок, казалось, не хотел возвращаться, продолжая оглядываться на Кейла, уходя. Однако Кейл не повернулся. Мяяу, мяуу. — Если бы мы последовали за тобой той ночью, ты бы позволил нам остаться? — спросил Хонг Кейла.  — Конечно. Зачем задавать вопрос с таким очевидным ответом? — спросил Кейл в ответ. — Нет причин, — ответил Хонг со счастливой улыбкой.  Печальные крики котят становились все дальше. Кейл бросил взгляд назад. Чхве Хан хромал, но не отставал от него. Они еще раз встретились взглядами. Кейл вздрогнул и быстро повернул голову назад. Он шел медленно, чтобы Чхве Хану было легче не отставать. — Спасибо, Кейл-ним. — Молодой мастер Кейл так добр, — похвалила Литана.  — Добрый? Это просто человечность. Это не доброта, просто то, что сделал бы каждый, — отрицал Кейл.  — Тск, тупой ублюдок, — проворчал Рашил.  Они миновали жилой район, и Кейл сделал еще один глоток алкоголя. Бары. Рынок. Площадь. Затем они миновали резиденции богатых и, наконец, прибыли в поместье графа, расположенное в задней части города. — Что ты делаешь? Кейл посмотрел на Чхве Хана, который перестал двигаться. Чхве Хан, должно быть, видел, как солдаты приветствовали Кейла, а также как горожане избегали его по пути сюда. Чхве Хан, вероятно, задавался вопросом, действительно ли будет легко убить Кейла. — Что? Нет!! Я не думал о том, чтобы убить тебя! Почему я должен хотеть убить тебя? — Чхве Хан поспешно защищался.  — Хахахаха. Мой инструктор-ним, в конце концов, очень злобный и опасный человек, — поддразнил Альберу, заставив смех распространиться по всей комнате.  — Все в порядке, Чхве Хан, мы знаем, что ты не причинишь ему вреда, — неубедительно утешила Розалин, так как она тоже смеялась.  — Да, опасный чувак больше похож на верного щенка рядом с молодым хозяином, — поддразнил Бад.  Кейл спросил снова. — Ты не собираешься идти? Как и ожидалось, Чхве Хан продолжил идти. Причиной его следования за Кейлом сейчас, вероятно, было получение некоторой информации, а также организация похорон жителей деревни Харрис. — Ю-юный господин? Как только Кейл встал у главного входа в поместье, стражники и рыцари запнулись на своих словах, приветствуя его. 'Вздох. Как бы мне хотелось, чтобы они прекратили уже повторять «Молодой Мастер»!' Было странно слышать, как они каждый раз спотыкаются на своих словах. Поскольку он обладал телом отброса, он изо всех сил старался вести себя соответствующие. Легче быть дрянным мастером, чем благородным мастером. Он пытался максимально облегчить себе жизнь. Кейл нахмурился, видя, как охранники путаются в словах, в то время как быстро открывали ворота. — Ух ты. Как тебе удалось так далеко уйти от цели? — спросил Бад. — Вы сделали прямо противоположное, молодой господин Кейл, — подтвердил Пасетон. — Серьезно, ты практически искал неприятности, несчастный ты ублюдок, — отчитал Эрухабен. Кивки от всех в группе 5 заставили всех в группах 1-4 задаться вопросом, как кто-то может быть таким непреклонным в том, чтобы делать одно, а вместо этого, по-видимому, делать прямо противоположное. — Пожалуйста, входите. Кейл повернулся, чтобы посмотреть на Чхве Хана. Остальные тоже посмотрели на Чхве Хана. Вероятно, им был любопытен этот нищий, который последовал за их молодым хозяином. Рыцари с подозрением наблюдали за Чхве Ханом. — Следуй за мной. Чхве Хан уже должен знать о статусе Кейла. Он продолжал хромать, приближаясь к Кейлу. Кейл выглядел спокойным и повернулся назад, как только увидел, что Чхве Хан стоит позади него и вошел через ворота. Но сердце его сходило с ума. 'Я уверен, что он думает о том, чтобы взять меня в заложники, если случится что-то опасное. Наверное, поэтому он стоял прямо позади меня.' Несколько человек в комнате разразились смехом. — Позор, позор, инструктор-ним. Как ты мог подумать о том, чтобы взять нашего дорогого молодого господина Кейла в заложники? — спросил Альберу, посмеиваясь. — Нет! Я это не делал! По крайней мере, я не помню, чтобы когда-нибудь думал об использовании Кейла-нима в качестве заложника. Почему он все время думает, что я его преследую? — Ответил Чхве Хан, прикрывая рукой красное лицо. — Наверное, это моя вина. Я как бы избил его. Ну, другую его версию, и ты, вероятно, не можешь винить его за то, что он думает, что ты способен на то же самое, — рассуждал Чхве Хан*. — Думаю, это правда, — надулся Чхве Хан. — Эй, дедушка Чхве Хан. Как смеет кто-то в вашем преклонном возрасте думать об использовании такой юной, невинной души в своих гнусных целях, — говорит Бад с серьезным лицом, но теряет его через секунду, когда вся комната взрывается громким смехом. Лицо Чхве Хана мгновенно превратилось из надутого в ярко-красное. 'Кейл-ним больше не нуждается в секретаре, верно? Я уверен, Бад был бы рад уйти на пенсию. Он может взять постоянный отпуск.' Эти и другие порочные мысли крутились в голове Чхве Хана, пока он ждал, пока пол поглотит его, чтобы избавить от дальнейшего смущения. Он был уверен, что Чхве Хан не убьет его. Однако одна только мысль о том, что его взяли в заложники, вызвала серьезное умственное напряжение, и Кейл нахмурился, глядя на двух рыцарей, следовавших за ними. — Не идите за мной. Рыцари вздрогнули от ясного приказа Кейла. Они смотрели то на Кейла, то на Чхве Хана, прежде чем один из рыцарей подошел к Чхве Хану и Кейлу с жестким выражением лица. Рыцари заботились о своей вере больше всего на свете. Это было уместно для рыцарей, которыми дорожил Дерут. — Это действительно так, — согласился Дерут.  'Ну, я думаю, они должны вести себя так, чтобы быть хорошими рыцарями.' Кейл был удовлетворен реакцией рыцаря на этого нищего иностранца и оставил одного рыцаря следовать за ними. Он только что привел Чхве Хана ко входу в резиденцию графа. — Молодой господин, вы вернулись. — …Да, Рон. Этот страшный старик. Он ждал Кейла за дверью. Кейл не ожидал, что он действительно будет ждать. Кейл испугался, но подумал, что на самом деле это к лучшему. Взгляд Рона повернулся к Чхве Хану, и его добрая улыбка внезапно застыла. 'Рон должен быть на таком уровне, чтобы он мог оценить силу Чхве Хана.' — Хотя это правда, меня насторожил скорее его запах, — пояснил Рон.  Чхве Хан тоже посмотрел на Рона. Кейла не волновало, какие атаки они посылали друг другу своими глазами, и он сделал то, что должен был сделать. Он еще не закончил. — Идем. Кейл еще раз позвал Чхве Хана и пошел. Слуга Рон быстро последовал за Кейлом. — Молодой господин, что происходит? Я позабочусь об этом госте, если вы скажете мне, что нужно. — Хе-хе-хе. Заботиться. Зная Моланского патриарха, я уверен, что это был код для убийства подозрительного гостя, которого его безответственный молодой хозяин привел домой, — хихикнул Бад.  Гленн с опаской взглянул на Рона, но втайне согласился со своим другом.  — Незачем. Пока Рон говорил, кто-то еще подошел к Кейлу. — Молодой мастер. Вы вернулись после того, как выпили сегодня. Это был заместитель дворецкого Ганс. 'А, он отвечал за меня.' Кейл щелкнул языком и проигнорировал заявление Ганса. Вместо этого он поднял бутылку с алкоголем и указал на Ганса. Это было в тот момент. — Ааак! Ганс закрыл лицо обеими руками, свернувшись калачиком. Тишина наполнила воздух. — Это… мои извинения, молодой мастер. Я увидел ошибочность своего пути. — Тск. Кейл цокнул языком, и Ганс поднял глаза с полностью красным от смущения лицом, когда он оглянулся на Кейла. — Убери это. — Да. Ганс получил бутылку алкоголя от Кейла с пустым выражением лица. — Я на самом деле брошу это в тебя в следующий раз. — Надо было просто бросить, а не говорить, что в следующий раз. Настоящая дрянь никого не предупреждает, — обучал Кейла Ким Рок Су.  — Ага. Всегда сначала бросай, а потом задавай вопросы, — добавил Кейл*.  — Кейл*. Ты больше не ведешь себя как мусор, поэтому, пожалуйста, не учи своего брата дурным привычкам, — мягко предупредил Дерут*.  — И ты тоже Ким Рок Су, не учи своего впечатлительного младшего брата дурному поведению больше, чем он уже это делает, — со смехом сказал Дерут Ким Рок Су.  — Зачем мне их помощь в поведении мусора? Я уже мусор, — проворчал Кейл про себя.  Он лишь еще раз покачала головой из-за глупости отца.  Ганс побледнел от слов Кейла. Кейла же казалось, это совсем не заботило, и он продолжал идти. Включая Ганса за ним теперь следовали в общей сложности четыре человека. Кейл время от времени поглядывал, чтобы убедиться, что они правильно следуют за ним и достигли места назначения. Кухня №2. Кейл толкнул дверь, как только увидел вывеску. — Молодой мастер? Он мог слышать растерянный голос Ганса позади себя. Однако на лице Кейла была широкая улыбка. Конец был близок. По комнате послышался сдавленный смех.  — Это было только начало, молодой господин, — с улыбкой сказала Мэри.  Теперь Бикрос и Чхве Хан встретятся. Сердце Кейла быстро билось. Дверь легко открылась. Выражение лица Кейла напряглось при виде сцены перед ним за дверью. лязг. лязг. Второй повар Бикрос улыбался, точа лезвие. Казалось, он наслаждался тем, что в одиночестве точил лезвие на кухне №2. Однако эта улыбка исчезла, как только он увидел Кейла. Вот почему Кейл был напуган. Всегда было страшно иметь дело с сумасшедшими. Вы никогда не знали, какие сумасшедшие вещи может сделать сумасшедший. — Сумасшедший? — пробормотал Бикрос, глядя в сторону Клопе, прежде чем вздрогнуть.  'Молодой господин видит во мне такого же психа?' Кейл сделал движение, прежде чем Бикрос успел ответить. Он положил руку на плечо Чхве Хана и указал на него. — Дай ему что-нибудь поесть. — Прошу прощения? Спросил Бикрос с жестким выражением лица. Острое лезвие в его руке сияло, отражая свет. Кейл успокоил свое дрожащее сердце, когда сказал это еще раз. — Дай ему что-нибудь поесть. Он голоден. Хо. Рыцарь издал шокированный звук со спины, но у Кейла не было времени обращать на это внимание прямо сейчас. Он с тревогой ждал ответа Бикроса. Наконец, Бикрос ответил с жестким выражением лица. — Я сделаю так, как вы приказали, молодой господин. Сделано. Бикрос и Чхве Хан. И даже Рон, тот, кого он не ожидал. Теперь все трое были связаны. — Зная себя, вероятно, все прошло не так хорошо, как он думал, не так ли? — спросил Рон* у троих.  Чхве Хан выглядел немного застенчивым, в то время как у дуэта Молан были одинаковые ухмылки на лицах.  — Это было не так, — подтвердил Бикрос.  На лице Кейла появилась яркая улыбка. Наконец-то он смог расслабиться, отдав Бикросу еще один приказ чуть более высоким тоном. — Также приготовь что-нибудь для меня. Я голоден. Кейл подумал о стейке со вчерашнего ужина. — Твой стейк прошлым вечером был лучшим. Ты отличный повар. Легкая улыбка на лице Бикроса показывала, насколько счастливыми его сделали эти слова.  Кончик ножа Бикроса слегка трясся. — Что-то вроде этого стейка было бы прекрасной едой. Приготовь его быстро. Кейл обернулся, не дожидаясь ответа Бикроса. Затем он вышел из кухни и направился в свою комнату. Рыцарь и Ганс последовали за ним, и Ганс быстро спросил. — Что мне делать с этим гостем? — Он мой гость. Так что позаботься об этом. — Настоящая легенда умеет делегировать мелкие неважные задачи, — похвалил Клопе.  Чхве Хан обиделся на то, что его назвали неважной задачей.  Так как он соединил этих троих, он не хотел сегодня иметь дело ни с чем другим. Бикрос и Рон должны определить силу Чхве Хана. В романе Бикрос изначально клянется в своей верности Чхве Хану из-за его силы, поэтому он должен поклясться в своей верности после того, как выяснит силу Чхве Хана и на этот раз. Конечно, у Кейла были другие планы на случай, если Бикрос не сможет определить силу Чхве Хана. — Я не помню, чтобы клялся кому-либо в верности, — заявляет Бикрос*. — Мы хорошо путешествуем и работаем вместе, но это скорее договоренность, чем лояльность, — подтверждает Чхве Хан*. — Кажется, Роман не очень хорошо понимает межличностные отношения между всеми, — заметил Рон*. Все, что Кейлу нужно было сделать, это заставить Чхве Хана избить кого-то или что-то, но не его самого. О, и Бикрос должен быть там, чтобы смотреть. Даже если в нем могут быть какие-то дыры, Кейл думал о многих разных вещах. — Ганс. Перестань меня раздражать и просто принеси еду в мою комнату, когда она будет готова. Как и ожидалось, Рон не последовал за ним. Кейл оставил рыцаря и Ганса за дверью своей комнаты, а сам закрыл дверь и лег на кровать. Он был счастлив. Его истощение и алкоголь заставили его уснуть еще до того, как появилась еда. Вот почему он не знал, что кухонный нож Бикроса вонзился в шею Чхве Хана, а острый кинжал Рона вонзился Чхве Хану в сердце. Конечно, обе их атаки провалились. — Вау!! Это не прошло хорошо. Вот вам и наилучшие первые впечатления, — удивленно сказал Бад. — Я и не думал, что все пойдет так, как планировалось, — вздохнул Рон*. — Узнал ли когда-нибудь об этом молодой мастер Кейл? — спросил Лок Чхве Хана. — Нет. Он не знал. Хотя сейчас знает, — ответил он, глядя на Кейла и его ошеломленный взгляд. Что ж, на самом деле это была ситуация, о которой никто, кроме трех участников, не знал. — По крайней мере, без божественного вмешательства, — усмехнулся Бад*.
816 Нравится 134 Отзывы 375 В сборник
Отзывы (2)