ID работы: 13248673

Ты моя, малышка?!

Гет
NC-17
Завершён
348
Горячая работа! 547
NereidaNereid соавтор
Размер:
275 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
348 Нравится 547 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава 6. Трещины и мостики

Настройки текста
      Варвара решила провести свой обеденный перерыв в Косом переулке, так как хотела увидеться с Олливандером и обсудить с мастером волшебных палочек переделку рукоятки своей палочки. Колдунья хотела инкрустировать в неё рубины или ониксы, чтобы использовать силу камней-покровителей. Она не дошла до своего пункта назначения, увидев по пути до Дырявого котла Снейпа. От её взгляда не ускользнул непривычный для него наклон головы. Варвара очень быстро обнаружила причину этого: мужчина шёл под руку с маленькой девочкой. Любопытство, словно обжигающим кожу ударом хлыста, подстегнуло Сорокину подойти к необычной паре.       — Кого я вижу! — дружелюбно воскликнула Варвара, обратив на себя их внимание. — Как хорошо, что мы встретились, Северус. Когда позавчера я получила письмо от министра, подумала, ты попал в Мунго, а ты гуляешь с юной мисс.       — Здравствуй, Варвара, — поприветствовал её Северус. Вне работы они обращались друг к другу по имени. — А это моя племянница Китти.       «Конечно, племянница, слушаю и верю каждому твоему слову, — мысленно фыркнула Варвара. Цепкий женский взгляд нашёл все детали во внешности ребёнка, подтверждающие то, о чём она подозревала многие годы: тощая заносчивая кошка Грейнджер трахалась со Снейпом. — Разведëшь прохожего, на себя похожего».       — Здравствуйте, мисс Барбара, — поймав говорящий взгляд от взрослого, поздоровалась Китти.       — Ты неправильно произнесла моё имя, detka, — улыбнулась ей Варвара.       — Я правильно сказала, это вы странно говорите, мисс Барбара, — возмутилась девочка.       — Ох. Нет, kroha, у меня совсем другое имя. Барбара — это имя куклы, а меня зовут как tsarevnu из русской сказки, — пояснила Сорокина и повторила своё имя по слогам: — Вар-ва-ра.       — У вас такое странное имя, и говорите вы странно, — чуть хмурясь ответила Китти.       — Варвара прибыла в Англию из другой страны, — вклинился в их разговор Северус.       — В Новой Зеландии тоже так не говорят, — озадачилась девочка.       — В мире много языков слишком далёких от английского как по звучанию, так и по написанию. Мой родной язык — один из них, — с улыбкой объяснила Варвара.       — Это очень неудобно, — заключил ребёнок.       — Ustami младенца говорит истина, — произнесла колдунья.       — Я не младенец, мне целых пять лет! — возмущёно воскликнула Китти.       — Китти, Варвара говорила не про тебя, — примирительным тоном объяснил Северус. — Это просто поговорка.       — Да, всё именно так, как говорит твой дядя, — поддакнула ему Сорокина.       Девочка наградила женщину обиженным взглядом. Несмотря на дружелюбный и приветливый настрой к ней знакомой дяди Северуса, она не смогла пробудить в ребёнке приязнь. Особенно взгляд женщины будил неприятные ощущения. У неё были глаза, сильно напоминающие тигриные, а девочка пусть и любила кошек, но тигры приводили её в ужас. Китти захотелось поскорее прервать общение, и она с капризными нотками сказала:       — Может, мы пойдём домой, дядя Северус. Я устала уже.       — Хорошо, Китти, сейчас пойдём, — согласился Северус. — Но нам нужно для начала попрощаться с Варварой.       — До свидания, мисс Барбара.       — Опять неправильно, — натянуто улыбнулась Варвара, так как у неё зародилось подозрение, что девчонка коверкает её имя назло. — Я пришлю тебе сборник русских сказок, чтобы ты научилась правильно выговаривать моё имя.       — И куклу, — добавила девочка.       — У тебя уже есть куклы, — напомнил ей Северус.       — Их всего четыре. Им нужна пятая подружка, а то им скучно.       — Китти, Китти, — покачал головой Снейп. — Точно так у нас появилась третья и четвёртая кукла. Когда же им будет нескучно без ещё одной? На сотой?       — Бука ты, дядя Северус, — насупилась Китти. — А вот папочка всегда соглашался с тем, что моим куклам нужна была новая подружка.       «Ребёнок, да я засыплю тебя игрушками, — заметив, как дернулась мышца на щеке и напряглись желваки у мужчины от слов «племянницы», подумала Варвара, — только помоги мне стать твоей мачехой».       Вслух же она произнесла:       — Хорошо, жди от меня сову с куклой и книгой, — Сорокина нажала указательным пальцем на кончик носа девочки со словами: — Ещё увидимся, knopka, — затем обратилась к Снейпу: — Пока, Северус, — и в приподнятом настроении отправилась обратно в Министерство магии.       Поздним вечером, как и обещала Варвара, прилетела сова с толстым сборником сказок в украшенном золотым узорчатым тиснением зелёном кожаном переплёте и кукла с огромными аквамариновыми глазами, смоляными кудрями и губками нежно-розовыми, словно бутон шиповника. Одета она была по моде второй половины девятнадцатого века. В придачу к кукле шёл миниатюрный чемодан с кукольным приданым.

***

      В крепкий безмятежный сон Китти вторгся настойчивый голос:       — Китти, просыпайся!       Она вяло пробурчала что-то нечленораздельное и скользнула под одеяло, чтобы спрятаться от надоедливого взрослого. Но тот проявил упорство.       — Китти, нужно вставать, малышка, — мягким голосом настаивал Северус, откинув с еë лица одеяло.       — Не хочу, — крепко жмуря глаза, капризно протянула девочка. — Спать хочу-у!       — А я вчера говорил, что нужно лечь пораньше, — нравоучительно сказал мужчина. — Давай, вставай по-быстрее. Тебе нужно позавтракать перед детским садом.       Словосочетание «перед детским садом» прогнало у ребëнка весь сон. Оно нарушало все планы, которые она успела построить перед сном в голове. У неë было слишком много дел здесь: её комната требует внимания, так как до конца не украшена, нужно было ещё раз переставить мебель в кукольном домике, поиграть с новыми куклами — и даже с той, которую подарила та неприятная светловолосая женщина, знакомая дяди Северуса — а иначе они могут обидеться. Ей не хотелось тратить время на какой-то там детский сад. Китти села в постели, сложила руки на груди и, выпятив нижнюю губу, заявила:       — Не хочу в садик! Не пойду туда! — в подтверждении своих намерений девочка хлопнула ногой.       Северус был близок к тому, чтобы уступить, но он держал в голове разговор с Гарри и Джинни, во время которого они рассказали о том, что Гермиона хотела, чтобы Китти как можно больше проводила времени со своими ровесниками-маглами, чтобы дочь не выросла заносчивой и знала больше о мире обычных людей. Снейп не испытывал восторгов от этой идеи-фикс Гермионы — помня своë детство, он предпочëл бы домашнее образование для дочери — но видел в нём рациональное зерно, ведь кто знает, как повернется жизнь. Умение пользоваться обычными, на взгляд маглов, вещами могут пригодится ей в будущем. И теперь, следуя желанию матери Китти, скрепя сердце, Северус собирался отвести ребëнка в детский сад.       — Нет, юная мисс, ты встанешь с постели и пойдешь в ванну, а потом в кухню, — тоном, не терпящим возражений, произнëс он. — После завтрака мы отправимся в детский сад.       — А вот и не пойду! — насупившись, воскликнула Китти.       — Катерина Алисия, — лицо мужчины стало темнее грозовой тучи, а в его голосе звучали грозовые нотки, — ты сейчас же отправишься в ванну, чтобы привести себя в порядок.       Взгляды одинаковых, как две капли воды, чёрных глаз встретились. Оба были настроены в своих намерениях серьёзно. Между ребёнком и взрослым повисло гнетущее молчание, которое наполняло сердитое сопение девочки. Первой в немой дуэли, разумеется, сдалась Китти: как никак опыта у Северуса было значительно больше. Девочке пришлось признать своё поражение, и, растягивая слова, она произнесла:       — Ладно. Пойду умоюсь и почищу зубы, — малышка встала с постели и, громко топоча, покинула комнату.       Испытывая огорчение от проигрыша, так как с отцом её сердитый взгляд срабатывал на раз-два, а вот дядя Северус не поддался, Китти выдавила зубную пасту на щетку и принялась энергично чистить зубы, пачкая пеной рот и пижаму. Эх, знала бы Китти вчера вечером, что за подстава её ожидала, обязательно бы придумала способ, как притвориться больной. Но теперь ей придётся идти в детский сад. Думая о нём, она вспомнила, что соскучилась по воспитательнице Джессике и друзьям: Сабрине, Майку, Бобу, Энни, Саре. Увидеться с ними было бы неплохо. Плохое настроение девочки стало менее отвратительным, когда она пришла на кухню. Бросив сердитый взгляд на Северуса, который уже ждал её там, Китти подошла к столу и заняла своё место.       Пока дочка уплетала свой завтрак, Снейп занимался её волосами. Привести в порядок старое воронье гнездо было бы в разы проще, чем буйную копну кудрей Китти. Первые его попытки по приручению волос дочери безоговорочно провалились. После нескольких неудач Северус решился прибегнуть к помощи магического снадобья. И оно помогло в укрощении волос. К тому моменту, когда Китти закончила с едой, он заплёл ей две немного кривоватых косы, закрепив их зелёными резинками, украшенными красными бусинами-цветочками. Девочка критически осмотрела свою причёску в зеркале и сказала своё милостивое:       — Сойдёт.       Перед самым выходом из дома Северус и Китти успели поспорить из-за того, в какой обуви она пойдёт: девочка хотела надеть новенькие кроссовки с Хеллоу Китти, он же настоял на осенних сапожках, так как погода на улице была довольно прохладной. Сорок минут спустя отец и дочь были в детском саду. Их встретила молоденькая воспитательница. Она широко улыбнулась девочке и защебетала весёлым высоким голоском:       — Привет, Китти. Давно не виделись. Ты сегодня пришла с дедушкой? А как его зовут?       — Мистер Стинки, воспитательница Джессика, — стрельнув взглядом в мужчину, буркнула Китти.       Ответ девочки озадачил воспитательницу. Хлопая ресницами, она перевела взгляд с ребёнка на взрослого. Мрачного вида мужчина средних лет внушал ей уважение и некий трепет.       — Прошу прощения, мисс Джессика, мы с Китти немного повздорили перед выходом, — спокойным голосом объяснил слова дочери Северус и представился: — Меня зовут Северус Снейп. Я дядя Китти и являюсь её опекуном, пока родители находятся за границей.       — О, рада знакомству, мистер Снейп, — несколько натянуто улыбнулась воспитательница. — Раз вы являетесь теперь опекуном Китти, то вам необходимо пройти в администрацию и оформить надлежащие документы.       — Хорошо, я вас понял, — кивнул он. — И как мне туда пройти?       — Вам нужно будет подняться на второй этаж и пройти до конца левого коридора, — объяснила она.       Снейп под бдительным взглядом воспитательницы прошёл к лестнице. Про себя он составлял план своих действий, так как не ожидал, что ему придётся заполнять какие-либо документы в детском саду. Но всё обошлось: Гермиона устроила их дочь в заведение, администрация которого состояла из сквибов. Директриса, женщина средних лет с располагающей внешностью и приятным грудным голосом, выразила Северусу свои соболезнования и согласилась с тем, что не стоит распространять среди сотрудников известие о смерти родителей Китти.       Уладив все дела, связанные с детским садиком, Снейп решил воспользоваться свободными часами с пользой и отправился оттуда на работу, чтобы проверить, как идут дела в лаборатории. Ему было мало отчётов, которые посылала каждый вечер Варвара. Он хотел убедиться воочию, что его детище функционирует как положено.       — Добрый день, профессор Снейп, — едва Северус пересёк порог лаборатории, поприветствовал его Нотт, тот работал над сборкой прототипа нового магического устройства. Тео никак не мог избавиться от привычки называть начальника «профессор».       — Добрый день, мистер Нотт. — кивнул ему Снейп и спросил: — Где сейчас мисс Сорокина?       — Она сейчас у министра, — ответил мужчина. Предугадав следующий вопрос, он сказал: — А Шицу и Нукси в комнате для экспериментов проверяют мантии с новой пропиткой ткани.       — Что ж, всё понятно, — сказал Северус, затем прошёлся вдоль рабочих столов и стеллажей, отмечая состояние оборудования и сырья. — Я буду у себя в кабинете. И, пожалуйста, мистер Нотт, не сообщайте о моëм присутствии мисс Сорокиной. Я хочу сосредоточиться на работе.       — Понял вас, профессор Снейп, — Тео радовался про себя, что его намерения совпали с приказом начальника.       Северус поднялся наверх и погрузился в рабочие бумаги на ближайшие несколько часов. Читая документы, он не мог не отметить, что Варвара была очень щепетильна, когда составляла для него отчёты. Снейп покинул свой кабинет лишь незадолго до того времени, когда нужно было забрать Китти из детского сада. Он застал свою заместительницу за разговором с Ноттом, который они вели вполголоса. Судя по их позам и телодвижениям, разговор был напряженным. Варвара прервала разговор с Тео, едва услышала шаги, которые раздавались со стороны лестницы. Она повернула голову, и её губы тут же растянулись в приветливой улыбке.       — Надо же, мистер Снейп, вы были здесь, — воскликнула она, затем недовольным тоном обратилась к Тео: — Теодор, почему вы промолчали? Это просто…       — Это было моë распоряжение, мисс Сорокина, — оборвал еë Снейп. — Я ухожу.       — Так скоро? — разочарованно произнесла Сорокина. — Ещё даже не закончился рабочий день, а вы обычно засиживаетесь на работе.       — Мне нужно забрать ребёнка из сада, — ответил Северус.       — А я могу присоединится к вам? — оживилась женщина. — Китти takaya chudesnaya devochka. Я divno провела время при нашей последней встречи. Как ей моя кукла?       — Спасибо за куклу, она очень понравилась Китти, — ответил Снейп. — Должен отказать вам, мисс Сорокина. Как вы сами сказали, рабочее время не закончилось, а я как раз проверил бóльшую часть документов и составил список закупок, который вам следует обработать до конца дня.       — Хорошо, я вас поняла, — поджав губы, ответила Варвара. — Что ж, пойду и займусь своими обязанностями, но я очень надеюсь на то, что увижусь с девчушкой на ближайших выходных       — Надейтесь, мисс Сорокина. Вам никто не мешает, — с доброй долей сарказма ответил Северус. — До встречи, мистер Нотт, — он попрощался с подчиненным и направился на выход.       Когда Северус прибыл за дочерью в детский сад, его ждала поразительная метаморфоза: если утром он оставлял хмурую грозовую тучку, то сейчас его встречало маленькое улыбчивое солнышко с радостным криком:       — Дядя Северус, а вот и ты!       — Кажется, утром я был мистером Стинки, — с добродушной насмешкой напомнил ей Снейп.       — Так это было утром, а сейчас уже вечер, — отмахнулась Китти и, ухватив его за руку, продолжила: — Столько времени прошло. Только последние вредины будут так долго обижаться.       — Ты права, малышка, — ласково улыбнулся ей Северус.       — А может, мы зайдём в кафе-мороженое? — хлопая глазками, невинным голоском предложила девочка. — Чтобы скрепить наш мир шоколадным мороженым. Но если ты захочешь другое, то я соглашусь даже на то, — она скорчила брезгливую гримаску и закончила, — что будет со вкусом брокколи.       — Давай зайдём, — согласился он, чувствуя прилив нежности, который пробудила в нём дочь.

***

      Впервые за пару недель с тех пор, как Северус узнал, что Китти его дочь, у новоиспеченного отца появился свободный вечер. Она очень хотела увидеться с детьми Поттеров, и, узнав об этом от Гарри, Джинни предложила взять девочку с ночевкой. Освободившееся время Снейп решил провести в компании Люциуса, с которым в прошлую их встречу они не успели обсудить кое-какие дела, связанные с недавно появившимся в каталоге секретного аукциона артефактом. Северус желал приобрести его через Малфоя-старшего, так как тот имел немало полезных связей среди торговцев и влиятельных ценителей предметов магического прошлого. Интерес к артефакту был связан с тем, что когда-то он являлся семейной реликвией Принцев и пропал из поля зрения при прадеде.       Несмотря на то, что его прошлый визит напоминал мелодраматический эпизод из театральной постановки, Северуса в Малфой-мэноре встретили очень радушно. Снейп успел перекинуться парой фраз с Нарциссой (во время их короткого диалога она поинтересовалась о том, как идут дела у Китти), прежде чем уединился с её супругом в библиотеке. Друзья расположились с бокалами разбавленного огневиски за шахматным столиком, фигурки на котором занимали все те же места, что и в момент, когда последняя партия прервалась.       — И как ты себя чувствуешь в роли молодого отца? — сделав свой ход, поинтересовался Люциус.       — Могу сказать твёрдо, что моя жизнь утратила свою прежнюю стабильность, — переведя пешку в позицию, чтобы заманить в последующую ловушку своего оппонента, ответил Северус. — Китти очень непосредственный ребëнок, и каждый день с ней приносит что-то новенькое.       — Прекрасно понимаю, — кивнул Малфой-старший. — Мой Скорпиус тот ещё выдумщик и бывает очень прямолинейным. Вот, к примеру, Драко, как ты помнишь, в его возрасте принимал мир таким, каким его описывали взрослые, но у Скорпиуса совершенно на всë есть своë мнение, — он сделал секундную паузу и отпустил сварливый комментарий: — Астория даëт слишком много свободы мальчику, а Драко потворствует ей.       — Может, это к лучшему, — резонно заметил его собеседник. — За последние годы многое изменилось в мире, и строгое следование традициям может привести к краху.       — Какая жалость, что прекрасное время так быстро ушло, — не скрывая своего огорчения, сказал Люциус и сделал ход, который вёл к неминуемому проигрышу.       — Раз нам не удалось построить свой новый дивный мир, мы должны жить в чужом и следовать его правилам.       — К сожалению, ты прав… — в этот момент королева Северуса нанесла решающий удар, осыпав игроков кусочками от фигурки Люциуса. — И опять выиграл, — увидев разгром своего шахматного войска, закончил Малфой-старший. — Нужно было всë-таки поменять некоторые фигуры.       — Благодарю за то, что удержался, — с иронией в голосе ответил Снейп.       — Может, мне повезет в новой партии, — сказал колдун и взмахнул палочкой над шахматной доской, после чего фигурки встали на исходные позиции. — Кстати, о везении. Как тебя угораздило завести с ученицей ребëнка?       — Кхм, на тот момент она уже была моей подчиненной, — поправил друга Северус.       — Служебный роман, значит, — потëр подбородок Люциус, пряча плутоватую улыбку. — А как вы всë-таки…       — Тебе так интересно? — перебил его Снейп.       — Ещё бы, — с ухмылкой ответил Малфой-старший. — Ты последний человек, кого бы я заподозрил в связи с женщиной, которая моложе тебя лет на двадцать. Я просто поражаюсь твоей скрытности, Северус. А ты ещё обзавëлся ребëнком в том возрасте, когда пора думать о внуках.       — Вот и Китти сказала, что я больше гожусь ей в дедушки, чем дяди, — с доброй долей иронии произнёс Северус.       — Ха, а тебе достался смышлёный ребëнок, Северус, — с добродушным смешком ответил Люциус и тут же, нахмурившись, воскликнул: — Стоп! В дяди? Я либо ослышался, либо неправильно понял, но ты не сказал своей девочке, что являешься еë отцом?       — Да, не сказал, — кивнул тот в ответ.       — Но почему?! — искренне удивился друг.       — Не думаю, что Китти готова к тому, чтобы узнать о том, что еë родители умерли, а я её настоящий отец.       Едва он получил ответ, как раздался стук: с одной из нижних полок ближайшего к мужчинам стеллажа упало несколько томов. Быстро догадавшись о причине падения книг, Люциус громко произнëс строгим голосом:       — Скорпиус, я знаю, что ты здесь. Иди-ка сюда.       Не прошло и мгновения, как из-за книжного стеллажа показался светловолосый мальчик лет шести. Голова его была чуть опущена в знак раскаяния. Неторопливыми шагами ребëнок подошёл к взрослым.       — Ну-с, молодой человек, и что же вы там делали? — испытующим взглядом смотря на внука, спросил Малфой-старший. — Подслушивал?       — Нет. Искал Квинни, дедушка, — глядя исподлобья, ответил Скорпиус.       — Твоя черепаха на редкость проворная тварюга, — закатив глаза, заметил Люциус. — Если я не ошибаюсь, это уже четвёртый раз за неделю. Наверное, она стремится к рекорду. Беги к матери, пусть она прикажет домовику разыскать твою черепаху.       Мальчик тут же убежал. Он был очень рад тому, что дедушкин допрос не затянулся, как обычно. Особенно перед мрачным крёстным отца. Хоть Северус был приветлив с мальчиком и нередко дарил хорошие подарки, Скорпиус чувствовал себя не в своей тарелке в его присутствии. Прежде чем мальчик закрыл за собой дверь, он услышал дедушкин сварливый комментарий:       — Уж лучше бы он подслушивал. Вот ни капли хитрости. Не удивлюсь, если он станет первым пуффендуйцем в нашей семье.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.