***
Джинни направлялась в гостиную и находу застегивала пуговицы на пальто. Пока еë дети ближайшие несколько часов будут вне дома, колдунья планировала отправиться в Косой переулок и докупить кое-что для грядущих праздников. Пару дней назад Джеймс и Ал обнаружили припрятанные хлопушки и шутихи и под звонкое сопровождение из собачьего лая и детского смеха — без причитаний Кикимера и пары седых волос на его голове не обошлось — устроили в гостиной маленькую репетицию Сочельника. Джинни находилась возле гостиной, когда из-за закрытых дверей услышала голос брата и невестки. Они использовали камин для разговора, и сестра стала невольной свидетельницей их семейной ссоры. — Да, милая, я пони… — Вот не надо заговаривать мне зубы, Рон! — не дав ему договорить, прошипела Амалия. — Ты обещал, что очень скоро вернёшься домой. А уже пошла вторая неделя… — «Скоро» понятие растяжимое. — Прошу тебя, Рональд, не паясничай, — не скрывая раздражения, сказала жена. — Пожалуйста, пойми, я не могу всë бросить… — виновато начал мужчина. По его тону было понятно, что спор с супругой не доставляет ему приятных чувств и он с удовольствием избежал бы грядущую размолвку. — Так это ты пойми, что твоя семья здесь, — последнее слово она произнесла с нажимом. — Ты нам нужен. — Гарри тоже часть моей семьи. Он мне… — Дай угадаю, Гарри для тебя как брат, — насмешливо перебила Амалия. — До чего же очаровательно и мило. Дорогой мой супруг, а ты случайно не забываешь, что уже скоро Рождество? — Но вы можете приехать на Рождество сюда, в Англию. Мама будет вам очень рада, — без задней мысли сказал Рон и тем самым совершил фатальную ошибку. — Zu deiner Mutti?! — перейдя от захлестнувших эмоций на родной язык, воскликнула женщина. — Nein, danke! Дальше они продолжили свой разговор на немецком, и даже по интонациям в их голосах было понятно, что супруги говорят не о большой и чистой любви друг к другу. Планы и настроение у Джинни резко изменились. «Напишу Джорджу. Добрый дядюшка не оставит племянников без хорошего фейерверка», — стремительным шагом направляясь к лестнице, решила женщина. Поднявшись на второй этаж, она решительным шагом прошла по коридору к кабинету мужа. Без стука Джинни громко распахнула дверь. Гарри, склонившись над рабочим столом, возился с прибором, представляющим собой конструкцию из покрытого магическими письменами и символами треножника, закрепленного за медную цепь в точке соединения опор аметистового маятника и карты, и не обратил никакого внимания на её появление. Его волосы стояли торчком, а под глазами залегли глубокие тёмные круги. В комнате витал сильный запах сигаретного дыма, вызывая у Джинни легкое отвращение. Она давно прознала про вредную привычку супруга, но притворялась, что ничего не знает, ведь он курил вне дома, вдали от глаз детей. Бросив с громким шлепком перчатки на стол прямо перед глазами мужчины, Джинни тоном, не терпящим возражения, заявила: — Гарри, нам нужно поговорить. — Джинни? — оторвавшись от своего, удивлённо произнёс он. — Радует, что ты ещё помнишь моё имя, — не удержавшись, съязвила она. — Что случилось, милая? — растерянно спросил Гарри. Явление скрестившей руки на груди жены в верхней одежде в его прокуренном кабинете являлось для него определённо дурной приметой. — Да, случилось, — кивнула женщина. — Что-то с детьми? Кто-то заболел? — Да, заболел… — Лилу? Или Ал? Что-то с Джейсом? — взволнованно спросил Гарри. — С детьми всё в порядке. Что нельзя сказать о Роне. — А что с ним? — непонимающе посмотрел на супругу мужчина. — Джинни, я тебя не понимаю. Говори, пожалуйста, прямо. Я не более получаса назад с ним говорил, и он был в полном порядке. — Может, полчаса тому назад с ним было всё в порядке, а именно сейчас мой брат скандалит со свой женой из-за того, что он решил поддержать твою безумную идею о поиске Гермионы… — Она не безумная, — упрямым тоном возразил он, а его зелёные глаза не по-доброму блеснули. — Разве? Гарри, за минувший месяц почти все, даже в Министерстве, приняли тот факт, что Невилл и Гермиона… — Я не все. Она жива, я чувствую это! — Гарри, ты можешь чувствовать и верить во что угодно, пока это не вредит другим. Сейчас твоя одержимость Гермионой — иначе происходящее в твоей голове не назвать — отравляет жизнь не только нашей семье, но и Рону. Мой брат сейчас ссорится с женой, потому что она просто хочет, чтобы её муж был рядом, — выплеснула накопившиеся эмоции Джинни и тихо добавила: — И как же я понимаю Амалию: я тоже этого хочу… — и закрыла лицо руками. Вид плачущей жены для Гарри послужил метафорическим ударом в солнечное сплетение. Едва первое потрясение отпустило, он подошёл к ней и заключил в объятья. Не отрывая ладоней от лица, Джинни плакала, а муж, пытаясь подбирать верные слова, с неуклюжей лаской гладил её по волосам. Крупная дрожь била её тело, а у него — душу. — Ты не должна была держать это в себе, — хрипло начал Гарри. — Я так хотела поддержать тебя… — всхлипнув, призналась Джинни, — быть твоей опорой. Не хотела… быть эгоисткой. — Моя дорогая девочка, — мужчина поцеловал её в макушку. — Ты ведь прекрасно понимаешь, что я могу быть упрямым дураком, и для моего блага, чтобы ты проявляла здоровую каплю эгоизма. Некоторое время они провели в тишине: Гарри держал жену в крепких объятьях, пока та успокаивалась. Первой молчание нарушила Джинни. Посмотрев ему прямо в глаза, она задала вопрос, заведомо зная ответ: — Но ты ведь не оставишь свои поиски? — Не оставлю. Но я обещаю, что попробую быть… аккуратным с чувствами других, — сделав небольшую паузу и добавил: — И начну я с Рона.***
— …А теперь главный ингредиент нашего зелья: три кошачьих уса, — помешивая в небольшом котелке неопределённого цвета жижу, сказала Китти. — Ты ведь их добыла, Лилу? — Да, хотя Минни меня больно поцарапала, — сказала Лилу, вынимая из нагрудного кармана комбинезона и передавая подруге кровью добытый трофей. Девочка забросила усы в котел и, на свой манер подражая интонациям и голосу Северуса, произнесла: — Хорошее зелье требует больших усилий. Её слова вызвали заливистый смех у подруги. Китти нахмурила тёмные брови и сердито спросила у маленькой хохотушки: — Ты чего смеёшься? — Ты на дядю Сева похожа, — призналась та. — Я похожа на мамочку. Все так говорят. — И на дядю Сева, — не то чтобы подразнить, не то из-за банального упрямства добавила Лилу. И прежде чем ей возразили, девочка быстро перевела разговор в другое русло: — А мы точно превратимся в кошек, если выпьем это? Китти посмотрела на мутную жидкость, в которой плавали хлопья грязи и кошачьи усы, помешала всё деревянной лопаткой — лучше содержимое котелка выглядеть не стало — и, скорчив задумчивую гримаску, сказала: — Да… нужно только выпить, — заметив неприкрытую брезгливость на лице подруги, предложила: — А давай проверим на мальчишках? — Давай! — с радостным облегчением воскликнула Лилу. Зачерпнув полную до краёв кружку своего зелья, девочки направились в комнату мальчишек. Джеймс и Альбус, склонив головы друг к другу и что-то обсуждая полушёпотом, сидели за столом, на котором лежали большой лист пергамента, блокнот на пружинке, цветные карандаши, несколько белых мелков, пара фонариков, моток толстой бечевки, лупа и (гордость старшего сына Поттеров) швейцарский нож. — Мы тут сварили зелье, — ставя на столешницу кружку, не без гордости сказала Китти. — Оно превращает людей в кошек. Мальчики оторвались от своего занятия и посмотрели на принесённое девочками. — Фу, похоже на жижу из компостной бочки, — прокомментировал Джеймс. — Скорее на блевотину Зевса, — добавил Ал. — А зелье и не должно выглядеть как клубничный коктейль, — надулась Китти. — Вы попробуйте его и сразу станете котами, — поддержала её Лилу. — Нет уж, если мы выпьем это, то скорее превратимся в жаб, — сказал старший брат. — Позеленеем и будем говорить «Буа-буа». — Точно, — хихикнув, поддакнул младший. — А ещё потом придётся пить бабушкину микстуру для расстроенного желудка. — Лучше вылейте эту дрянь и поиграйте в куклы, — посоветовал Джеймс. — Главное, нам не мешайте. У нас с Алом тут обсуждение экспедиции. — Что за экс-пе-ди-ция? — выговаривая новое слово по слогам, с неприкрытым энтузиазмом поинтересовалась Китти. Любопытство мгновенно побороло в ней обиду. — Мы хотим исследовать чердак, — ответил Ал и тут же получил от брата укоризненный взгляд и болезненный пинок под столом. Услышав ответ, девочки в один голос воскликнули: — Можно с вами?! — Я тоже хочу! — Нет, — отрезал Джеймс. — Мы вас с собой не возьмём. — Почему? — удивилась Китти и, притопнув ногой, добавила: — Мы хотим пойти с вами. — Да, хотим, — повторив за подругой жест, поддакнула Лилу. — Потому что нельзя вам, — спокойно ответил старший брат. — Вам можно, а нам почему нельзя? — упорствовала Китти. — Лилу ещё маленькая: вдруг чего-нибудь испугается на чердаке, и будут кошмары, — привел довод Джеймс. — А тебе, Китти, нельзя, потому что ты можешь притянуть призраков, — добавил Ал. — Почему? — удивилась та. — Просто ты такая же, как Тедди, — ответил он. — Могу менять внешность? — радостно поинтересовалась она. — Нет, глупая, не можешь, — мрачно произнес Джеймс. — У тебя, как у него, нет мамы и папы. — У меня они есть! — возмутилась Китти, услышав его слова. — Они сейчас на секретном задании, но на Рождество вернутся. — Не-а. Нам Скорпиус рассказал, что тебя его папа принёс Севу. А это значит, твои родители мертвы. И так был открыт секрет. Оболочка лжи взрослых лопнула из-за слов ребёнка, освобождая правду.