ID работы: 13248673

Ты моя, малышка?!

Гет
NC-17
Завершён
348
Горячая работа! 548
NereidaNereid соавтор
Размер:
275 страниц, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
348 Нравится 548 Отзывы 155 В сборник Скачать

Глава 13. След на песке

Настройки текста
      «Только его мне не хватало».       Такой была первая мысль Снейпа, когда он увидел на своём пороге Нафгара. Гостеприимностью она не отличалась. Стоило взгляду колдуна упасть на темно-синюю переноску для животных в руках незваного гостя, из-за решетчатой дверцы которой его буравили огромные желтые глазища — кому мог принадлежать недовольный взгляд сомнений у мужчины почему-то не было, — Северуса посетила следующая мысль: точная близняшка первой.       — Привет, шеф! — довольно ухмыляясь, сказал гоблин и, приподняв повыше переноску, при этом слегка тряся её, продолжил: — Глянь-ка, кого я нашёл. То-то наша егоза обрадуется.       — А вот кот, уверен, не восторге от того аттракциона, что ты ему устраиваешь, — не без иронии заметил Северус, пропуская посетителя в квартиру.       — Поест, поспит да забудет, как и положено любому коту, — отмахнулся Нафгар.       — Я бы на твоём месте на это не надеялся, — заметил Снейп. У него имелся кое-какой опыт общения с котом Гермионы.       — Какое облегчение, что он будет жить с тобой, — парировал тот. — Так, а где кроха? Я с момента как нашёл это хвостатого, только и думал, как она обрадуется. Кстати, тебе в ближайшей почте придёт счёт из «Волшебного зверинца».       — Счёт из «Волшебного зверинца»?       — Само собой. Кот же теперь твой. А я решил ограничиться тем, что убил полчаса на ловлю стервеца, а потом на его транспортировку сначала к специалисту, а затем сюда. Мой лимит альтруизма и так превысился.       — Соблюдать баланс всегда важно, — иронично подметил Снейп.       — Так где же Китти? — нетерпеливо поинтересовался гоблин.       — Она в ванной комнате. Мы совсем недавно с прогулки.       Едва он успел закончить фразу, как раздался звонкий голос девочки:       — Дядя Северус, ты где?!       — Он здесь, встречает гостей, — опередил Северуса Нафгар.       — Нафгар!!! — разнеслось на весь дом имя гостя, словно боевой клич, под топот детских ног.       Когда Китти оказалась рядом с ними, Северус вздохнул про себя. Немалая часть её буйных кудряшек высвободилась из тугих косичек, и теперь голова ребёнка напоминала одуванчик, с которого не до конца сдули пух.       «Нужно ещё поработать над формулой зелья для волос», — мысленно отметил Снейп. Ему не хотелось уступать в борьбе против её непослушной шевелюры.       Не дав возможности Нафгару произнести и звук, с детской непосредственностью Китти начала:       — А ты принёс мне… — последнее вполне предсказуемое слово в считанные доли секунд сменилось на безмерно радостное и пронзительное: — Глотик!!!       Гоблин быстро — но не по мнению приплясывающего от нетерпения ребёнка — открыл дверцу переноски. Не подтвердив ожиданий Снейпа, Живоглот не забился у дальней стенки, а с изящной грацией выпрыгнул навстречу маленькой хозяйке. Китти подхватила кота на руки и, крепко прижав его к себе, зарылась лицом в рыжий мех.       — Переплюнуть такое сможет только пони, — самодовольно сказал Нафгар. Его, конечно, задело то, что всё внимание досталось шерстяному комку — из-за которого он расцарапал лицо о ветки живой изгороди, — но он постарался не подавать вида.       — Скорее единорог, — угрюмо подметил Снейп.       — Глотик, я так по тебе так соскучилась, — трясь о кошачью голову щёчкой, девочка восторженно щебетала: — Очень-очень! Я больше никогда-никогда не назову тебя вонючкой.       — Прости, котяра, но эта участь досталась мне, — с кривой улыбкой сказал Северус. — Я тебя заменил.       — Не слушай дядю Северуса. Он нередко говорит всякие глупости, — проворковала Китти и тут же деловым тоном обратилась к Снейпу: — Кстати, дядя Северус, нам очень нужны вещи для Глотика. Я пока покажу ему дом, а ты сходи в зоомагазин. Ты ведь справишься, дядя Северус? Или мне стоит пойти с тобой?       — Не переживай. Если что-то не куплю, то потом купим вместе, — заверил её мужчина.       — Ну хо-ро-шо, — с недоверием протянула девочка, затем моментально переключилась на Живоглота: — Итак, Глотик, теперь ты будешь жить здесь со мной и дядей Северусом, и ты должен знать, где что находится, — держа кота на руках, малышка начала для него экскурсию.       — Кто-то определённо находится под каблуком, — полушёпотом съехидничал Нафгар.       — И какая жалость, что этот кто-то должен отправляться за покупками для кота, а не проявлять гостеприимство, — с не менее ехидной улыбкой произнёс колдун.       — Но ты же можешь воспользоваться магией, — резонно заметил гоблин.       — Могу, но меня отправили в зоомагазин.       — Что ж, навещу вас троих через пару дней, — хмыкнул Нафгар. — Когда спадет кошачья лихорадка.       Некоторое время спустя, когда они шли к лифту, гоблин поинтересовался:       — Как думаешь, шеф: кот достаточно существенен для того, чтобы не быть химерой?       — И да и нет, — уклончиво ответил Северус. — Словно след, оставленный на пляже вдоль линии волн. То ли кто-то прошёл, то ли это лишь игра воды с песком.       — Хм-м… — задумчиво протянул его собеседник. Потом вынул из кармана блестящий, словно солнышко, галлеон, подкинул в воздух и, поймав монетку и взглянув на неё, сказал: — Что ж… я буду думать в позитивном ключе.       — Никто тебе и не мешает.       — Да особо и не помогает, — бросил колкое Нафгар.       Снейп, крепко сжав зубы, пропустил его слова мимо ушей.       «Пусть гоблин продолжает тешить себя играми с колкими словами и пустышками. А у меня есть дочь и данное ей обещание», — мысленно напомнил он себе.       — Воспользуешься лифтом или своим путём? — спокойным тоном спросил Северус, вместо того чтобы едко ответить гоблину.       Нафгар, чуть прищурив глаза, смерил его взглядом, крякнул и растворился в воздухе.       — Вот и славно, — сказал мужчина и вошёл в кабину лифта. Вряд ли Китти простит ему нерасторопность.

***

      По разносящемуся на весь дом весёлому гомону детей Гарри догадался, что у них гость. И стоило ему чуть прислушаться, он сразу понял, кто их навестил. Это был Нафгар, который на удивление быстро и легко смог завоевать любовь Джеймса, Ала и Лилу. Мальчики обожали гоблина за умелые руки — он всегда приносил для детей занятные игрушки, в которых искусно сочетались механика и магия, тем самым зародив в братьях жгучий интерес к изобретательству. Они при любом удобном случае хвастались своими механическими поделками. Их маленькой сестрёнке нравилось то, что она и гоблин были почти одного роста, и он, хоть и взрослый, не смотрел на неё свысока. Также дочку Гарри немало подкупило то, что у Нафгара всегда был гостинец именно для нее. Джинни тоже испытывала к нему симпатию: гоблин с лёгкостью мог её рассмешить. Гарри же видел в нём хорошего соратника в поисках. Единственный в доме Поттеров, кто испытывал неприязнь к Нафгару, был Кикимер. Старый домовик просто ревновал из-за того, что Джеймс тянулся к гостю. Он не терял возможности подстроить мелкую пакость похитителю внимания молодого хозяина. Нафгар, откровенно не уважавший домовиков, в свою очередь отвечал Кикимеру той же монетой.       Прежде чем дверь в кабинет Гарри открылась, за ней состоялся небольшой диалог.       — Эй, малышня! Дайте-ка мне немного поболтать с вашим отцом, — сказал Нафгар, — и после я обязательно с вами поиграю.       — Давай лучше к нам зайдешь и посмотришь, что мы с Алом сделали, а то опять просидишь у папы кучу времени, — запротестовал Джеймс.       — Прошлый раз мама нас спать отправила до того, как ты смог с нами поиграть, — обиженно напомнил Ал.       — Вот именно! — подхватил старший брат. — Так что идем к нам, а к папе потом. Мама его не отправляет спать после восьми.       — Ну, так-то логично, — задумчиво протянул гоблин, затем с хитринкой добавил: — Давайте так, ребятки: если задержусь дольше… э-э-э… трёх часов, то с меня желание. Как вам такой уговор?       — А ты не надуешь нас, Нафгар? — недоверчиво спросил Джеймс.       — Твоё недоверие меня огорчает, Джеймс Сириус Поттер. Разве я похож на жулика? — с утрированным драматизмом произнёс тот.       — Ты похож на гоблина, — ответил вместо брата Ал.       — А ты чертовски прав, мальчишка, — добродушно рассмеялся Нафгар. — Мы ведь изобретатели, а надуть собрата-изобретателя, — тут он откровенно кривил душой, — страшное дело! Так что поплюём на руки и скрепим уговор.       — Ладно, — нестройным хором протянули Поттеры.       Раздались характерные для плевков звуки, потом громкий хлопок руки об руку, и гоблин с торжественной интонацией произнёс:       — Если я не сдержу обещание, данное Джеймсу и Альбусу Поттерам, то обязуюсь выполнить одно их желание, — после вполне обычным для себя тоном добавил: — А теперь бегите по своим делам.       После того, как мальчики скрылись из вида, Нафгар открыл дверь и вошёл в кабинет Гарри.       — У тебя не мальчишки, а клещи, — вместо приветствия добродушно проворчал он.       — Ещё пару минут, и я бы пришёл к тебе на помощь, честное слово, — заверил его Поттер.       — И проявил бы этим неуважение. Чтобы я да не справился с двумя пострелышами, п-ха, — усмехнулся Нафгар, прошёл к рабочему столу и, сев в кресло напротив Гарри, спросил: — Шварцкессель уже на связи?       — Как видишь, ещё нет, — покачал головой мужчина и развернул к магическое зеркало так, чтобы его зеркальную поверхность видел собеседник.       — Хм, наверное, опять с женой милуется, — хмыкнул себе в усы гоблин.       — Не всем везёт, — ответил Гарри, вынул из лежащего на середине стола портсигара сигарету и, закуривая, добавил: — Брак — всё равно что лотерея…       — Поэтому мудр тот, кто воздержался от подобных лотерей, — тоже взяв себе сигарету, с доброй долей иронии произнёс Нафгар.       — Как твои поиски на месте дома Гермионы? — спросил колдун.       — Если не считать кота, то пусто, — выпустив клуб дыма, ответил гоблин. — Слишком поздно я там оказался, и слишком хорошо почистили место от остаточной магии, — сделав затяжку, ворчливо добавил: — Лаборатория и парни из Отдела происшествий нынче не зря свой хлеб едят.       — Что есть, то есть, — кивнув, уныло сказал Гарри.       То, что Нафгар нашёл Живоглота, было крайне мелкой, можно сказать, несущественной деталью для их дела, от которой ни жарко ни холодно.       «Может быть, допросить кота? — мелькнула мысль в голове колдуна, но он от неё сразу же отказался. — Слишком бредово…»       Поттер собирался задать следующий вопрос, но ему помешал раздражающий звук, исходящий от зеркала. По его зеркальной глади шла круговая рябь от центра к краям. Колдун дважды ударил по оправе палочкой, и в зеркале в это же мгновение отразился Рон на фоне книжного шкафа.       — Ты опять опоздал, — тут же отчитал его Нафгар.       — Извиняюсь, но я должен был помочь с домашним заданием близняшкам, — ответил Рон. — Кстати, Нафгар, моя жена хочет связаться с тобой.       — Удиви меня, Рональд. Чем же миссис Уизли так заинтересовала моя персона?       — Ей очень нравится твоё зеркало, — бодро ответил Рон. — Амалия хочет заключить с тобой контракт, чтобы выйти с ними на местный рынок.       — Звучит как довольно-таки интересная беседа, — глаза гоблина заблестели от предвкушения грядущей сделки. — А миссис Уизли догадывается, что мои зеркала не какая-то дешёвка. Ты ведь бизнесмен, как и я, значит, понимаешь, что материалы, работа и прочие мелочи обойдутся в кругленькую сумму.       — Безусловно, но мы готовы вложиться. У моей Амалии стопроцентное чутьё на удачные…       — Кхм, мы вроде тут собрались по другому поводу, — неодобрительно кашлянув, прервал их Гарри.       — Точно, извини, — смущённо ответил друг.       — Ага, увлеклись, — согласился Нафгар.       — У меня есть слабая, но всё же новость. Мой хороший приятель из немецкого Министерства магии за кружкой пива вчера проболтался, что обнаружил кое-какие несостыковки в документах, след которых ведёт в британское. Хотя это…       — Постой-ка, Рон! — тут же оживился Поттер. — Нафгар, ты же говорил, что за несколько дней до трагедии вы с Гермионой обсуждали какие-то документы из Министерства.       — Да, было дело, — согласился гоблин.       — А ведь это может быть след… — начал хозяин дома.       — …на песке, — заканчивая фразу, скептично буркнул Нафгар.       — Что ты сказал? — озадаченно спросил Гарри.       — Да так… просто вспомнил фразу одного упрямца, — ответил гоблин и тут же задумчиво добавил: — Версия с документами, значит, у нас.       — Почему бы и нет? Невилл и Гермиона работали в Министерстве, и через их руки проходили сотни документов. Они по чистой случайности могли влезть куда не стоит, и… — последние слова застряли у Поттера в горле колючим комом.       — …их устранили, — закончил за друга Рон.       На несколько минут в двух находящихся в разных странах комнатах повисло молчание. У каждого в голове крутились мысли, которые можно было объединить двумя словами «смерть» и «месть». Версия, к которой они пришли, могла оказаться лишающей всякой надежды голой правдой.       — Как я понимаю, — поглаживая щетинистые усы, Нафгар первым нарушил молчание, — просто так на руки мы не получим те самые документы от твоего немецкого приятеля?       — Могу попробовать договориться с ним, — ответил Рон. — Но не уверен, что он позволит даже одним глазком взглянуть на них, не говоря уже о том, чтобы получить копии.       — М-да… и повлиять законным путём через наше Министерство?.. — гоблин бросил говорящий взгляд на Гарри, тот молча помотал головой. — Ага, так и думал, дохлый номер…       Нафгар спрыгнул с кресла и, к неописуемому удивлению мужчин, направился к дверям. Взявшись за дверную ручку, гоблин устало произнёс:       — От вас, людей, бывает так мало толку. Нынче вечером я должен сдержать одно обещание. Но завтра… Надеюсь, в Шварцкесселе есть хорошая гостиница. Передай миссис Уизли, что пока мои драконы будут общаться с бюрократической крысой, я с удовольствием обсужу будущий контракт по зеркалам, — и покинул комнату, оставив в полной растерянности колдунов.       — Думаю, тебе стоит ждать гостей, — кое-как переварив слова гоблина, произнёс Гарри.

***

      Северус приоткрыл дверь в комнату Китти. Девочка крепко спала, прижимая к себе Живоглота. Плюшевый тигр, подарок Поттеров на день рождения и по совместительству прежний фаворит, лежал с краю кровати. На лице ребёнка царила полная умиротворенность, а чуть влажные чёрные кудряшки разметались по белой подушке. Почувствовав чужое присутствие, Живоглот повернул голову в сторону двери и посмотрел на пришельца. Взгляды кота и человека пересеклись. Несколько минут они не прерывали зрительный контакт, будто играли в гляделки.       — Следи за её сном, — тихо сказал Северус.       Живоглот медленно моргнул и отвернулся от мужчины. Снейп закрыл дверь и направился в свой кабинет. На рабочем столе его ждала толстая стопка отчётов и министерских документов. Прежде чем приступить к работе, Северус посмотрел на вставленный в рамку рисунок Китти — подарок на его день рождения, — на котором она изобразила его и себя вместе на цветочном поле под ярко-жёлтым солнцем на сине-голубом небе, не забыв подписать, где кто есть. На его губах заиграла улыбка, присущая родителям, которые смотрят на кривые каракули и кляксы или непонятное нечто из пластилина и чувствуют небывалый прилив гордости за то, что у них растет будущий гений от мира искусств.       Северус успел разобраться с большей частью документов, когда его начала одолевать сонливость. Буквы начали плясать перед глазами. Снейп снял очки и, прикрыв глаза, начал массировать переносицу. Вдруг он почувствовал знакомый аромат духов, а после, как его шею обвили её руки и теплое дыхание коснулось уха:       — У тебя выходной, а ты опять сидишь за бумагами. А мы всё-таки выбрались к морю.       — Я почти закончил, Гермиона, — ответил он и, повернув голову, поцеловал девушку в щёку, затем добавил: — Ты тоже не с пустыми руками приехала, или ты думала, что я не замечу в твоей сумке те три кирпича по углубленной…       Гермиона шутливо приложила палец к его губам и с широкой улыбкой сказала:       — Каюсь, грешна, — затем взяла его за руку и потянула за собой. — Пойдем к морю, пока солнце не скрылось за горизонтом.       Северус не стал с ней спорить. Вскоре они оказались на берегу и полной грудью вдыхали пропитанный йодом морской бриз. Золотой диск солнца едва коснулся края горизонта.       — Давай промочим ноги, — тут же радостно предложила девушка.       — Ты иди, а я воздержусь, — сказал Снейп и присел на валун, который находился рядом.       — Зануда, — игриво бросила она и показала ему кончик языка.       — А я считал вас взрослым человеком, мисс Грейнджер, — с шутливым укором произнёс мужчина.       Гермиона рассмеялась в ответ. Смеясь, она подвязала полы длинной юбки повыше, ближе к коленям, скинула туфли и побежала к морю, оставляя за собой следы на сначала сухом, а после на влажном песке. Северус следил за тем, как девушка резвится с морскими волнами, наслаждаясь игрой ветра и лучей заходящего солнца в непослушных каштановых волосах. Невольно оторвав взгляд от милой сердцу картины, Снейп обратил внимание на отпечаток ступни Гермионы на песке в метре от него. Он не успел как следует его разглядеть, как услышал зовущий его голос девушки:       — Иди ко мне, Северус! За мной, Северус!..
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.