Блядский цирк

NC-17
Завершён
1007
27
автор
Размер:
244 страницы, 78 847 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1007 Нравится 916 Отзывы 449 В сборник

Глава пятая, в которой Лео узнает, что Дрейк не импотент, а кастрат

Настройки
      — Я сразу тебя заметил и не мог оторвать глаз весь номер, — Грег смущенно улыбнулся, отчего на его щеках возникли ямочки, сделав широченную ряху по-детски озорной и непосредственной.       — Ты прекрасно выступил, — отозвалась Гермиона, старательно избегая смотреть на потрясенного Гарри. — Но тебе нужно быть осторожней. От представления к представлению ты берешь все большие веса. Это опасно.       Циркачи обступили их полукругом.       — Голос разума под нашим куполом, — устало хмыкнул Нотт. — Я твержу ему то же самое. Спасибо, что хоть ты на моей стороне, Кэлли.       Гарри с трудом оторвал взгляд от зацелованных губ Гойла. Нотт выглядел ужасно. Наскоро умытый, с остатками грима под глазами и у волос, он тяжело опирался на плечо Драко. Паркинсон с тревогой поглядывала на него, ласково гладя по щеке.       — Тебе нужно как следует отдохнуть, Покус. Я приготовлю горячий сидр.       Теодор поймал ее ладонь и прижался к ней губами.       — Думаю, нам всем не повредит расслабиться. Тем более Кэлл привела друга, мы должны быть гостеприимны, — он запустил руку под жилет и бросил Гойлу связку. — Тащи весь ящик, Гора.       — Мы захватим вам куртки, — быстро предложил Грег и потащил Гермиону к кулисам.       Остальные не спеша потянулись следом. Гарри остался сидеть, пялясь им в спины ошалевшими сычиными глазами.       Малфой равнодушно бросил через плечо:       — Задери ноги повыше, если планируешь торчать здесь до утра. По ночам тут бывают крысы.       Гарри моргнул, отмирая. Это ведь было приглашение, не так ли?       Он подскочил и бросился вдогонку.       Закулисье Бестиариума оказалось отнюдь не таким волшебным, как набитый пиротехникой манеж. Гарри с трудом протиснулся по темному узкому ходу, задевая плечами ящики с бренчащим барахлом, и вывалился в подобие внутреннего дворика, образованное несколькими припаркованными трейлерами. Между двумя фургончиками оказался растянут тент, под которым Забини старательно разводил огонь в старой жестяной ванне. Гойл грохнул сбоку от кострища ящик с позвякивающими бутылками, и Паркинсон припустила к ним. Гермиона сунула ей куртку и продолжила застилать теплыми пледами тюки сена вокруг костра.       Роль противоположной от главного шатра стены выполняла еще одна палатка поменьше. Доносящийся из ее недр ворчливый рык подсказал Гарри, что там обитают львы. Большую часть остального пространства занимали прикрытые брезентом короба с реквизитом. Звезды Бестиариума вели весьма приземленный быт.       Для Гарри, проведшего половину жизни в чулане под лестницей, такие спартанские условия не были чем-то из ряда вон. Однако он не мог представить, как здесь выживают потомственные аристократы, выброшенные из своих родовых гнезд.       Впрочем, никто из них не казался подавленным. Паркинсон подвесила над полыхающей ванной котелок, влила в него разом три бутылки сидра и засыпала в благоухающее яблоками варево корицу и апельсиновую цедру. Грег усадил себе на колени Гермиону и закутался вместе с ней в пушистый плед. Блейз юркнул в маленький фургончик с кружевной тюлью на окошке и вернулся с целой башней жестяных кружек.       По правде говоря, провисший под ливнем тент посреди раскисшей лужайки выглядел уютней, чем пятикомнатные апартаменты Гарри с сортирами-близнецами. Он покосился на Драко, желая оценить его реакцию. Тот, как ни в чем ни бывало, завалился на один из тюков и накинул на плечи потертую косуху.       Нотт замер перед ванной и откашлялся, привлекая к себе внимание.       — Пока мы не надрались вусмерть зельем моей феи, предлагаю подсчитать текущие убытки, — возвестил он. — У меня пропали две саламандры и сдохли почти все бражники. Кроме того, в утиль отправились шляпа Дрейка и бочка с тальком.       — Прости, Покус, — смущенно пробормотал Грег. — Кажется, я вошел в кураж.       — Порядок, это было очень эффектно. А вот шляпы можно и поберечь. Минус десять штук только за лондонский сезон, а еще два камзола и пара сапог, Дрейк, — Гарри осторожно присел напротив Малфоя, гадая, как часто и насколько безудержно тот оголяется перед публикой. — И черт бы побрал эти тряпки, мы купим новые. Но где, скажи на милость, я достану тебе запасную башку?       Малфой спокойно выдержал его рассерженный взгляд.       — Не бухти, Покус. Ты знаешь, что так было нужно.       Теодор закусил щеку, подыскивая контраргументы, но в конце концов мрачно кивнул.       — Ладно, ты прав. Из-за твоей выходки завтра у нас будет полный аншлаг. Надо как следует порыться на складе и забить киоск мерчем. Что еще вносим в список покупок?       — У меня почти закончилась горючка, — виновато подал голос Забини и поспешно добавил, — но это не проблема, я возьму керосин.       Нотт устало сжал переносицу.       — Никакого керосина и прочего самопала, Уголек. Никто тут не хочет стать свидетелем твоего аутодафе. Тебе хватит топлива на завтрашнее выступление? — Блейз совсем сник. — Тогда просто сократим твой номер. В понедельник я сгоняю в город и привезу тебе галлон.       — Но тогда кому-то из вас придется выступать дольше!       Теодор взмахом руки остановил подорвавшихся Грега, Панси и Драко.       — Я добавлю пару фокусов в свое выступление, вот и все. Возможно, засуну Дрейка в шкаф для исчезновений.       — Исчезательный шкаф — отличная тема, — хохотнул Малфой, заставив Гарри подавиться воздухом. От его шутки Блейз окончательно повесил нос. Драко завел глаза. — Эй, Уголь, прекрати киснуть. К следующим выходным у тебя будет целый галлон твоей адской смеси, и ты сможешь поджечь хоть весь манеж. А пока иди-ка сюда.       Забини чуть приободрился, шмыгнул к нему и свернулся клубочком, уложив голову на плечо. Гарри зарылся лицом в воротник пальто, чтобы незаметно понаблюдать за ними. Блейз тихонько сопел, угреваясь на груди Малфоя, и точно дитя перебирал пальцами клепки его куртки.       Драко вскоре почувствовал посторонний взгляд и резко выгнул бровь, крепче прижимая к себе Забини. Гарри попытался дружелюбно улыбнуться. Очевидно, чужая мимика не вполне удачно передала посыл, потому что Малфой помрачнел сильнее и предостерегающе привстал на локте.       Поттер поспешно отвел глаза, сделав вид, что крайне заинтересован островками жухлой травы в стороне от тента.       — Что-то еще? — меж тем, уточнил Нотт.       — Львы сожрали все мясо, — оповестил Драко.       — А мы выжрали весь сидр, — добавил Грег.       Теодор издал обреченный вздох.       — Итого бражники и саламандры, пиратская шляпа, бочка талька, галлон горючки, двести фунтов говядины и ящик выпивки, — подытожил он. — Вы сведете меня в раннюю могилу.       — Вам нужно найти спонсоров, Покус, — произнесла Гермиона, и по менторским ноткам в ее тоне Гарри понял, что она заводит этот разговор не в первый раз.       — Полагаю, Бестиариум вполне способен удержаться на плаву без посторонних вложений, если только шляпы Дрейка не пустят нас по миру, — Теодор зачерпнул кружкой из кипящего котла и рухнул в сено. — Все, довольно о работе. Мне не терпится познакомиться с твоим приятелем, — он обернулся к Гарри и отхлебнул горячего сидра. — Представишься?       Под немигающим взглядом васильковых глаз Гарри осторожно произнес:       — Лео.       — Лео? Очень благородное имя. А как звучит полный вариант?       — Леопольд. Или Леонард, — кровь отхлынула от румяных щечек Гермионы, но Гарри просто не знал правильного ответа на этот каверзный вопрос. — Леонид? — брови Теодора взлетели вверх. — Знаешь, я вырос в довольно интернациональной семье.       — Я заметил, — тот бросил выразительный взгляд на смуглые кисти. — Ты служишь вместе с Кэлл? Она упоминала, что занимается административной работой.       Гарри ответил уклончиво, не желая сознаваться при Малфое, каким унылым вещам посвящена его жизнь:       — Я работаю в соседнем Департаменте.       — Значит, тоже офисный планктон, — как по команде воткнулся тот.       Это, определенно, был вызов.       — Вообще-то я занимаюсь очень важными вещами.       Малфой пренебрежительно сощурился.       — К примеру?       — Подписываю бумаги.       — Еще скажи, ставишь печати.       — И их тоже!       — Говорю же, клерк.       Гарри насупился. За три года безутешных страданий по безвозвратно утраченному слизеринцу он успел позабыть, какой же тот говнюк.       Паркинсон хихикнула в дымящую кружку. Нотт постарался сгладить повисшее напряжение.       — Уверен, такой импозантный молодой человек, как Лео, действительно занимает хорошую должность, — Гарри напрягся сильнее. Ему не хотелось выглядеть импозантным в присутствии Малфоя с его выбритыми висками и размазанной подводкой. Подтверждая, что это вовсе не комплимент, тот громко фыркнул и закатил глаза. — Дрейк, повежливее. Каждый должен заниматься вещами, которые у него хорошо выходят.       — А вы-то сами? — брякнул Гарри. — Как научились всем этим штукам?       — Смотрим ютуб, — огрызнулся Малфой.       Панси уже откровенно давилась сидром, пытаясь замаскировать смех. Гойл почесал в затылке, растерянно глядя на товарища. С глубоким вдохом Нотт призвал на помощь все свое вымуштрованное дворянское самообладание.       — Дрейк имеет в виду, что мы много практикуемся, но не пренебрегаем и теоретической базой. Новичкам в нашем деле не так-то просто соперничать с потомственными артистами. Но к счастью, у нас были неплохие задатки, которые помогли нам быстро освоиться. К примеру, Гора всегда был крепышом, а Пандору поставили на пуанты едва ли не сразу, как она научилась ходить.       Паркинсон кокетливо высунула из-под пледа голые ножки в ботильонах.       — Всегда ненавидела балет, но maman говорила, что девочки из приличных семей должны быть изящны и грациозны, чтобы услаждать взоры на балах и приемах. У нее бы случилась кататония, узнай она, для чего мне пригодились все ее алясгоны и ассамбле.       Гарри не сдержал смешка.       — А я заглатывал штуки и похуже факелов, — вдруг нервно хихикнул Забини.       Учтивая улыбка сползла с лица Теодора, и даже Паркинсон растеряла всю свою смешливость. Гойл поморщился и выругался себе под нос.       — Лучше выпей-ка, Уголь, — Малфой ткнул ему в руки свою кружку, — а то совсем околеешь на этом дубаке.       Блейз послушно сделал глоток и снова притих. Все собравшиеся под тентом мрачно уставились на Гарри, будто ожидая от него какого-то неудобного комментария. Поттер счел за лучшее прикинуться глухим.       Циркачи немного оттаяли, и Гарри рискнул возобновить разговор с Ноттом, чтобы разогнать повисшую тишину:       — А что насчет тебя и Дрейка?       Теодор даже не успел раскрыть рта.       — А я всю жизнь мечтал отлупить по заднице одного льва.       Запас тактичности Поттера иссяк. Он скрестил руки на груди и медленно обернулся к ухмыляющемуся Малфою.       — Смотри не останься без головки, когда в следующий раз надумаешь сунуть ее в львиный рот.       Паркинсон хрюкнула, пустив носом выпивку.       — Дрейк, это туше!       Сузившиеся глаза Малфоя не сулили никакого добра, но Гарри вдруг почувствовал себя по-настоящему расслабленным. Черт возьми, они будто вернулись в Хогвартс! Он сделал большой глоток и нахально подмигнул укротителю над краем кружки, заставив того раздраженно раздуть ноздри.       — По правде говоря, после того, как Кэлл покорила нашего Гору, я не оставлял надежд, что однажды она приведет симпатичную подружку и для Дрейка, — задумчиво протянул Нотт. — Кому-то давно пора укротить этого черта.       — Не бреши, Покус, ты любишь меня и таким.       — Моя любовь не иссякнет, если вместо трех раз в неделю мне придется доставать тебя из каталажки всего один, — отозвался тот. — Но теперь я думаю, что может подойти и друг.       Теодор вскочил, ловко уворачиваясь от брошенной кружки, и выдернул Панси из вороха одеял.       — Что-то я утомился, а мне ещё выступать на бис для моей феи. Угольку, кажется, тоже хватит, — он кивнул на задремавшего под шумок Забини. — Отнесите его в трейлер и отдыхайте дальше. Только без перегибов — завтра нас ждет тяжелый день.       Панси взорвалась залпом воздушных поцелуев, игриво перемигнулась с Гермионой и побежала по лужам, утягивая за собой Нотта в обвешанный мишенями трейлер. Глядя на ее голые лодыжки, Гарри решил, что она непременно застудит придатки, и ужаснулся тому, что вообще знает такое слово. Малфой осторожно подхватил сопящего Блейза и унёс в вагончик с милыми занавесками.       Поттер остался наедине с Гермионой и Гойлом. Тот заерзал, бросая нетерпеливые взгляды на приоткрытую дверь самого большого фургона.       — Я тут как раз вспомнил, что нам надо... — не найдя подходящего повода, Грег набычился. — Или, может, я не выключил...       — Ох, да валите уже.       Гойл просиял и подскочил, не спуская Гермиону с рук. Та, ахнув, обвила его шею руками, и виновато посмотрела на Гарри:       — Мы не надолго.       — Ага, да, — по взбудораженной физиономии Гойла стало ясно, что их можно не ждать обратно. — Допей пока сидр или... — он обвел взглядом залитый ливнем двор. — В общем, допивай. Ты славный малый, Лео. Не обращай внимания на Дрейка. Он у нас того.       Бессвязные напутствия Грега заглохли за захлопнувшейся дверью трейлера.       Оставшись один, Гарри, наконец, впал в шок и некоторое время просто сидел, тупо пялясь на остывающее корыто.       Он нашёл Драко Малфоя.       Драко Малфой выступал в магловском цирке.       Не будь у Гарри такого обширного опыта взаимодействия с непостижимым, его непременно настигла бы пресловутая кататония. К счастью, события его жизни располагали к тому, чтобы притупить способность к удивлению.       Он с надеждой поглядел на веселенькую занавесочку, но в окошке не горел свет. Гарри с запозданием подумал, что Малфой мог завалиться спать. Кукольные габариты домика на колесах никак не могли уместить разом двух кроватей, и Поттер помрачнел, не кстати вспомнив о тайных талантах Забини.       Гарри поворошил угли в корыте и вздохнул. По-хорошему, надо было валить. Аппарировать к Гермионе за антидотом и возвращаться к себе, чтобы как следует уложить в голове все открытия сегодняшнего дня. Малфой никуда отсюда не денется — у него завтра аншлаг, и Гарри нужно хорошенько подготовиться, чтобы встретиться с ним снова уже в настоящем обличье. Возможно, если хотя бы один из них прикусит язык, то они сумеют цивилизованно поговорить.       Да, это был рабочий вариант. Взрослые люди именно так и поступают, а не киснут под дождем, подслушивая чужой секс. Гарри снова подозрительно покосился на темное окошко. Оставалось надеяться, что трахаются сейчас только две пары из трех. Ну ладно, пусть еще львы.       Он перевел взгляд на палатку. Вообще-то до сегодняшнего дня он так близко видел львов только на гриффиндорских гербах. Было бы любопытно взглянуть на них еще разок.       Гарри одернул себя. Не очень-то вежливо шарахаться здесь и совать нос во все щели. Впрочем, бросать его в одиночестве было тоже не особо гостеприимно. Должно быть, всех ввело в заблуждение его импозантное пальто, раз они решили, что он станет сидеть тут смирно и даже не попытается осмотреться.       Поттер стряхнул с себя сено и быстро зашагал к палатке, натянув на голову воротник. Воровато огляделся, шмыгнул внутрь и застрял в двойном пологе, не пропускавшем сырость и холод в львиное логово. С тихой руганью выпутался из тяжелой ткани, споткнулся в потемках о какое-то барахло и налетел носом на металлические прутья.       Скорпиус и Кассиопея оторвали морды от окровавленных мослов и вскинули на него желтые светящиеся глаза. Гарри поспешно отпрянул. В его планы не входило смотреть на львов настолько близко. Хищники смерили его равнодушными взглядами и вернулись к трапезе. Гарри некоторое время наблюдал, как они обдирают шматы мяса с сероватых костей, а затем заметил, что за просторным вольером есть что-то еще.       Он осторожно прошмыгнул мимо клетки и огляделся. Это, определенно, был склад. Вешалки с эстрадным тряпьем и картонные коробки с фотокружками, значками и подписанным постерами хаотично громоздились среди вездесущих тюков. Гарри фыркнул, окинув взглядом бесчисленные выпендрежные жилетки. Уж не одни шляпы Малфоя пробивали дыру в цирковом бюджете.       Он прошёл чуть дальше и запнулся о разношенные чёрные конверсы. Самые обычные — без блесток, пайеток или ковбойских шпор. Осмотрелся внимательней и заметил мусорную корзину с целой грудой пластиковых боксов из-под китайской еды на вынос. Из генератора в углу торчала зарядка с навороченным смартфоном, а на рукомойнике белел стаканчик с одинокой зубной щёткой. Гарри растерянно нахмурился. В этом бардаке из коробок, сена и обжирающихся львов явно кто-то жил.       Он ещё переваривал это открытие, когда ему в поясницу жёстко ткнулась рукоять кнута:       — Пришёл полюбоваться моими котиками или мной?       Поттер взвился в воздух, едва не подавившись собственным сердцем.       — Не подкрадывайся так!       — Ты стоишь посреди моей спальни.       Гарри медленно моргнул, осознавая услышанное.       Драко Малфой жил в чулане.       Поттер набрал полную грудь воздуха, готовясь пуститься в спутанные оправдания, однако Малфой, кажется, был не особо возмущен его вторжением. Просто застыл впритык, изучая смуглое лицо перед собой. Вообще-то это был не особо любезный взгляд: он будто стоял над прилавком, выбирая наименее червивое яблоко и заодно прикидывая, так ли хочет жрать их вовсе.       Наконец, он осведомился:       — Чистокровка или грязнокровка?       Гарри слегка опешил.       — Полагаю, у меня есть африканские корни.       Малфой грубо ткнул его хлыстом под ребра.       — Кончай придуриваться. От вас с толстухой за версту фонит магией. Мы знаем, что вы волшебники.       Гарри сглотнул. Драко ухмыльнулся шире.       — Узнал меня, не так ли?       — Три года назад твои колдо были во всех газетах, — осторожно отозвался Поттер. — Сложно не узнать Дра...       Малфой угрожающе двинул хлыстом.       — Для тебя я Дрейк, заруби себе это на носу.       — Слушай, убери от меня свою плетку. Я не собираюсь сдавать тебя властям.       Малфой резко хохотнул.       — Не сомневаюсь. Законопослушные и благоустроенные волшебники не шарятся среди маглов в поисках сомнительных развлечений. Так что с твоим статусом?       — А зачем тебе? — настороженно уточнил Гарри.       — Я довольно брезгливый. Не думаю, что у меня встанет на грязнокровку.       Поттер поперхнулся воздухом от неожиданного признания — и зашелся агонистическим кашлем, сообразив, что оно под собой подразумевает.       — Ты собираешься со мной переспать?       Укротитель безразлично пожал плечом.       — Только если ты подходишь под мои критерии.       Поттер напомнил себе, что должен быть снисходителен. Утрата семьи и волшебной палочки подкосила бы любого колдуна.       Рассудительное шипение в голове возразило, что Драко и в лучшие времена был слегка теплым. Гарри деликатно произнес, желая восстановить его связь с реальностью:       — Вообще-то ты сам теперь сквиб.       — Ну нет. Сквиб — это импотент: палочка есть, а толку ноль, — осклабился Драко. — А я скорее кастрат — нет палочки, зато с потенцией полный порядок. Итак?       Гарри сдался только для того, чтобы проверить, как далеко может зайти этот фарс.       — Я полукровка.       Его признание ожидаемо не произвело фурора.       — Близорукий полукровка, очень заманчиво, — кисло отозвался Малфой. — Впрочем, сойдёт.       Он отошёл, чтобы повесить кнут на крюк, скинул куртку и выжидательно уставился на Гарри.       — С чего ты вообще решил, что я согласен?       — Ты пялился и доебывался до меня весь вечер, а теперь завалился в мою спальню, — Малфой вскинул бровь с таким видом, точно ведёт себя здесь как придурок вовсе не он. — Какой из намёков я не верно истолковал?       Парировать в общем-то было нечем. Кроме того, взъерошенный Малфой в кожаных ботфортах и всех этих пиратских финтифлюшках выглядел действительно сногсшибательно.       Гарри напомнил себе, что сам выглядит, как претендент на полгода в Азкабане за несанкционированное использование казенной оборотки.       — Пожалуй, нам не стоит так торопиться.       Малфой обернулся, уже стягивая камзол.       — Да? В таком случае, вали отсюда — это служебное помещение.       — Мы могли бы сперва узнать друг друга получше...       Тот даже опешил.       — Ты всерьёз рассчитываешь, что я стану таскать тебя по кабакам, чтобы вызнать, как звали твою первую сову, или что-то вроде того? Уж проще подрочить, — он снял с генератора смартфон, утратив к потенциальному любовнику всякий интерес. — Выметайся.       Гарри замялся, оценивая риски. Не было никаких гарантий, что ему когда-то удастся переспать с Драко в истинном облике. И так ли уж плохо сделать это под обороткой? Гермиону, кажется, ничего не смущало, а она всегда выступала для Гарри чем-то вроде нравственного ориентира. К тому же, сближение с Малфоем могло помочь наладить с ним контакт в дальнейшем.       Брезентовые стенки палатки вздулись и зашуршали под порывом ветра.       «Прекрати оправдываться, ты просто хочешь его и ждал этой возможности черт знает сколько лет».       Гарри недовольно фыркнул. Только змеиных советов ему сейчас и не хватало.       — Думаю, мы могли бы попробовать.       Малфой оторвал глаза от дисплея и криво усмехнулся.       — Так бы сразу. Иди-ка сюда, — Гарри приблизился, незаметно обтирая взмокшие ладони о пальто. — И сними ты уже эту ветошь.       Поттер стряхнул верхнюю одежду и неловко замер, прикидывая, насколько должен обнажиться. Сам Малфой остался в рубахе и брюках. Возможно, от остальной одежды они избавятся во время поцелуя?       Да, это было бы идеально. Гарри смущённо улыбнулся и потянулся к его губам.       Узкая ладонь уперлась ему в грудь.       — Я собирался с тобой трахаться, а не сосаться, — Драко подтолкнул его к ящику с сувенирами, развернул к себе спиной и сдернул штаны.       Ситуация стремительно выходила из-под контроля. Впрочем, когда это Гарри по-настоящему контролировал свою жизнь? В этот раз поток событий хотя бы влек его навстречу оргазму.       Он расслышал за спиной плевок и влажные звуки дрочки, от которых его новоприобретенный член мгновенно оживился. Гарри даже не успел оценить его габариты, когда мокрая головка уперлась ему между ягодиц и ворвалась внутрь одним резким рывком.       Поттер вскрикнул, едва не перевернув коробку с кружками.       — Ты сдурел?! Мне больно!       — Не бухти, я уже внутри, — в подтверждение своих слов Малфой задвигал бедрами, быстро вбивая в него остаток длины. Гарри вцепился в края ящика, пытаясь удержать равновесие. Керамическая физиономия Гойла воодушевленно улыбнулась ему с одной из чашек.       В своих фантазиях он представлял секс с Малфоем совсем иначе. Как минимум, его задница не горела огнём от недостатка смазки. Вдобавок к этому, тот хранил зловещее молчание — только резко вдыхал и выдыхал сквозь стиснутые зубы, мёртвой хваткой удерживая Гарри за таз вместо того, чтобы проявить хоть какой-то интерес к его члену.       От бешеной долбежки ящик под ним ходил ходуном, заставляя бряцать и подпрыгивать кружки внутри. Улыбающиеся циркачи на них будто тряслись от хохота. Гарри вздохнул и взялся за свой член сам. В конце концов, Малфой выступал с двумя опасными хищниками — возможно, ему просто нужно время, чтобы выплеснуть скопившийся адреналин, а после...       Тот вдолбился в него совсем уж осатанелым рывком, на мгновение замер, едва не раскрошив сведенными пальцами таз — и также резко вышел. Гарри застыл с членом в руке, смущенно выжидая, чем Драко возместит такой поспешный финиш.       Плеск воды заставил его недоверчиво обернуться.       Малфой уже стоял у рукомойника, сосредоточенно намыливая руки, будто желая как можно скорее отмыть их от него.       — Эй, ты ничего не забыл?       Укротитель бросил равнодушный взгляд на его стоящий колом член и великодушно кивнул:       — Доделывай, только по-быстрому. И не забудь убрать за собой.       Гарри почувствовал, как эрекция в кулаке стремительно ослабевает.       — Ты издеваешься?       Малфой насухо вытер руки, скинул сапоги и завалился в сено со своим сраным мобильником.       — Через пятнадцать минут здесь будет курьер. Поторопись, я не собираюсь жрать холодное.       Сообразив, что это вовсе не шутка, Гарри суматошно натянул брюки.       — Да ты совсем охренел, Ма... — паршивец осек его угрожающим взглядом, — ... ндюк!       Происходящее, кажется, начинало всерьез забавлять говнюка. Синеватая подсветка дисплея высветила кривую ухмылку.       — Не рычи, звереныш, иначе мне придётся браться за кнут.       Кровь ударила Гарри в голову, окрасив щеки болезненной краснотой. Его просто использовали, как блядский нужник. Никогда в жизни он не чувствовал себя настолько конченным во всех смыслах этого слова.       — Да пошёл ты, придурок!       Гарри кинулся прочь, лишь бы не потешать этого черта своей убитой миной. Тот окликнул его у самого выхода из палатки:       — Эй, звереныш, — Поттер затравленно обернулся, сжав кулаки. — Ты забыл свою ветошь.       Гарри пришлось возвращаться за пальто. К счастью, Малфой уже наглухо завис в интернете и не заметил, каких трудов ему стоило удержать разъяренную влагу под веками.
Примечания:
1007 Нравится 916 Отзывы 449 В сборник
Отзывы (66)