ID работы: 13261785

Второй брак королевы

Слэш
R
В процессе
605
автор
Размер:
планируется Макси, написана 381 страница, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
605 Нравится 700 Отзывы 172 В сборник Скачать

Часть 23

Настройки текста
Примечания:
Герцогиня Минчи правила как один из столпов высшего общества в течение восемнадцати лет, и как таковая накопила много врагов, однако, несмотря на все ее лавры и репутацию, даже они не могли говорить о ней плохо. Те молчали, но им всегда хотелось поговорить о недостатках женщины. Комментарии Томы в присутствии Лизы вчера днем дали необходимый повод. Все, кто втайне ненавидели герцогиню, собрались в приемной, чтобы посмеяться и посплетничать. У них возникали вопросы, а действительно ли у светской Розы только пять любовников? Учитывая, сколько людей бегает за женщиной, неужели то лишь односторонняя любовь? Сложно удержаться от соблазна, когда вокруг так и вьются всевозможные красавицы и красавцы. Удивительно, что королева всегда тихая и сдержанная, но при этом герцогиня Минчи ведёт себя как хозяйка всего светского общества. Для этих людей наложник стал щитом. Кто-то, кто мог открыто плохо говорить о Лизе, и не быть проигнорированным. - Тома говорит лишь то, что слышит... - Большие зелёные глаза наивно смотрели на собравшихся. - На самом деле, такие слухи уже давно ходили, просто раньше было страшно обсуждать нечто подобное из-за безумных поклонников герцогини. Аристократы перешептывались с Томой в центре, и только через три или четыре часа встали. Дождавшись, пока последний человек закроет дверь, наложник повернул голову в темный угол, в котором всё это время сидел мужчина: - Как я справился? Закрыв книгу, Аль-Хайтам с равнодушным выражением лица осмотрел собеседника, прежде чем кивнуть: - Хорошая работа, Тома. Молодец. Названый довольно прищурился: - Теперь люди отвернутся от герцогини Минчи? - Нет, ещё слишком рано. Прямо сейчас только проверка, чтоб понять, есть ли какое-либо недовольство. - Тогда что же теперь делать? Секретарь закатил глаза и открыв дверь приёмной, собирался выйти: - С этого момента ты можешь сделать всё сам, верно? - А ты куда? - Занервничал Тома, боясь остаться без поддержки. - Ненадолго ухожу. Тебе необязательно идти со мной, я не собираюсь на прогулку, поэтому просто жди. *** Примерно четыре-шесть раз в год устраивались массовые публичные балы, на которых могли присутствовать даже простолюдины. Чайльд был в середине долгого разговора с министром культуры, чтобы определиться с датой. Пока тот поспешно извинился и ушел в ванную, королева на минутку вышла из кабинета, чтобы снять усталость с глаз. Тарталья посмотрел на длинный коридор и медленно пошел, надеясь расслабиться, однако пройдя всего несколько шагов, заметил сумерского секретаря, прислонившегося к колонне неподалеку. Почему он там стоит? Когда рыжий юноша остановился и уставился на него, он нахмурился и выпрямился, чтобы поклониться: - Я жду здесь уже три часа. Вы, должно быть, очень заняты. Аякс задумался, пытаясь вспомнить, была ли у них назначена встреча. Если бы так и было, на столе должен лежать доклад, но такового не имелось, а значит мужчина пришёл по собственному желанию. В таком случае обвинения про долгое ожидание для него не имеют веса. Тем не менее он спросил, зачем секретарь явился. Аль-Хайтам хмыкнул, когда королева сразу перешла к делу. - Вы ведь знаете, что я друг Моракса? - Слышал. - Слышали... Значит ничего хорошего. Что, бездна возьми, тот пришел сюда сказать? Секретарь снова что-то пробормотал и вдруг нахмурился, уставившись в пол. Повисло неловкое молчание. Он постоял так минуты три, прежде чем продолжил: - Понимаете, у моего дорогого друга есть одна особенность: Моракс всегда говорит плохие вещи обо мне тем, кто ему нравится. Боюсь, это не обошло стороной и Вас, поэтому хочу сразу прояснить, что я не проклятая кукла. Юноша неловко отвел взгляд, пытаясь зацепиться за что угодно, лишь бы не сталкиваться с внимательными глазами напротив. - По Вашей реакции сразу становится ясно, что это уже случилось. - Прошу прощения... - Аякс сдался, впервые не зная, как выйти из этой ситуации. До этого он и не задумывался, как на него повлияли слова императора. - Не могу сказать, что мне нравится подобное, тем не менее причин для переживаний нет. - Аль-Хайтам устало вздохнул, скрещивая руки на груди. - Позвольте только предупредить о Мораксе. Каким бы милым не казался, бог остаётся богом. Жестоким созданием, которое может убить. Вам Рекс Ляпис говорит одно, а за спиной творит совершенно другое. Чайльд нахмурился, уловив в чужих словах предупреждение: - О чем Вы говорите? - Император Ли Юэ собирается... - И вот опять иностранец. - Аято прервал секретаря и тот, закатив глаза, попрощался с монархами. Как только Аль-Хайтам ушел, король повернулся к супругу и недовольным тоном произнес: - Один из Ли Юэ, второй и третий из Сумеру. Вижу, Вас привлекают иностранцы, только не забывайте, что являетесь королевой Инадзумы, которая должна показывать остальным пример. Тем более, у тебя мало опыта общения с альфами, кроме меня. То, что с тобой так хорошо и мило разговаривают, не означает, что ему можно доверять. - Понятно. - Тарталья выглядел максимально не впечатленным. - И кто же, по Вашему, является хорошим вариантом? Аякс надеялся, что Аято хватит совести не говорить это, но забыл, что у того ее нет: - Я. Правда? Королева приподняла бровь и чужое лицо стало крайне недовольным: - В любом случае, я хочу, чтоб ты был осторожен в своем поведении. - Хорошо. Я буду искать любовника из Инадзумы. Так устроит? - Королева... - Аято тяжело вздохнул, потирая виски. - Ладно. Поступай, как знаешь. Аякс не мог понять, что творится в голове у мужа. Для него не имело значение, что он привел Тому, но не хотел слышать о наложниках супруга? Юноша стоял так ещё некоторое время, пока министр культуры не поспешил из ванной, заодно интересуясь, не долго ли его ждали. Спихнув всё на расстройство пищеварения, тот неловко чесал затылок, когда они возвращались в кабинет, дабы продолжить работу, однако теперь было крайне сложно сосредоточиться. В конце концов королева отодвинула от себя документы, прося закончить на этом, так как тоже чувствует себя не очень хорошо. Министр не стал протестовать, полностью поддерживая идею закончить раньше. После ухода чиновника, Чайльд скрестил руки на груди и глубоко вздохнул. Его не особо волновал Аято, но вот Аль-Хайтам... Что тот имел в виду, когда говорил о планах императора? Что Моракс собирается сделать? И почему королеву это так беспокоит, будто ничего хорошего не намечается. Стоит ли обратиться по этому поводу к самому Рекс Ляпису? А ответит ли? Вдруг это не то, о чем следует знать и думать? Заговор? Предложение о сотрудничестве? Война…? Юноша мотнул головой, прогоняя лишние мысли. Слишком много размышлений уходят не в ту степь. Будь это что-то плохое, вряд-ли бог стал бы так мило общаться с ним. В таком случае, не остаётся ничего, кроме как лично побеседовать на эту тему с Архонтом. Вполне возможно, что Аль-Хайтам просто наговаривает на своего друга. Какая-то странная у них дружба - хмыкнул Тарталья, вставая со стула. *** Тома задавал множество вопросов, пока разминал спину Аято, но не получив ответа ни на один из них, склонил голову на чужое плечо. Король вздрогнул, резко поворачиваясь в сторону, от чего их губы чуть не соприкоснулись. Наложник слегка улыбнулся, легко целуя Его Величество в щеку и спрашивая, о чем тот так задумался, раз не обращает внимание на любовника. Правитель попросил прощения и, прежде чем успел ещё что-либо сказать, "прибрежный мальчик" очаровательно уставился на мужчину, утверждая, что если это из-за национальных дел, помочь он никак не сможет. Аято усмехнулся, успокаивая, что всё не так. Обычно король не обсуждал с наложником свою работу, даже если второй спрашивал, и в этот раз было то же самое. Вместо объяснений правитель спросил об Аль-Хайтаме. Тома не совсем понял, почему тот вдруг заговорил о его друге, но когда мужчина уточнил, что имеет в виду отношения между секретарем и Чайльдом, сразу вспомнил про недавний разговор о соблазнении королевы. Наложнику не очень нравится, что Аль-Хайтам имеет дело с Тартальей, тем не менее не стал сразу портить чужой план. Вместо того, чтоб сказать правду, он кокетливо улыбнулся, заверяя, что между теми нет ничего общего и секретарь друг только для Томы. Аято снова посмеялся, подметив, что любовник слишком добр, раз пытается прикрыть королеву. "Прибрежный мальчик" лишь молча улыбнулся, позволяя монарху считать, что угадал. Через некоторое время король бросил короткий взгляд на руки наложника, не замечая одного украшения. Спросив про кольцо с белым камнем, он объяснил, что то имеет свойство исцелять. Тома заметно разнервничался, когда вспомнил, о чем идёт речь. Будучи уверенным, что кольцо с небольшой драгоценностью стоит дёшево, наложник запросто отдал его Синьоре, не задумываясь о последствиях. Заикаясь, любовник солгал, что отдал украшение бедной служанке и Аято лишь снисходительно вздохнул, не зная, что с этим делать. - Понимаешь, эта реликвия очень редкая и, пусть не сразу, но может вылечить твои пострадавшие руки. - Несмотря на то, что лицо Томы было очень красивым, руки были в мозолях и шрамах от тяжёлой работы, поэтому Аято захотел это исправить, однако не учел, что доброе сердце любовника не может проигнорировать нуждающихся. - Простите... Мне правда очень жаль. - Наложник чуть ли не плакал, боясь посмотреть в чужие глаза. - У Вас случайно нет ещё одного такого кольца? - Есть... - Правитель колебался. - Но оно принадлежит королеве. Тома расстроился, но на следующий день, когда Синьора снова навестила его, стал требовать с Лоефальтер объяснений, куда она подевала украшение. Любовник был готов обменять реликвию на любую другую безделушку, но услышав, что женщина продала её, издал разочарованный вопль. Розалина хвалилась, что смогла выручить за кольцо больше, чем рассчитывала, а наложник чувствовал, как поднялось его давление, просто смотря на чужую улыбку. - Ты говорила, что поможешь мне. - Он с недовольным видом уселся на стул. - Но сейчас от тебя абсолютно никакой пользы. - Ну, разве так общаются с коллегой? - Синьора бросила на него раздраженный взгляд, но, когда бывший раб достал веер и начал обмахиваться, ее гнев улегся, как только увидела, как на веере сверкают драгоценные камни. Пройдет совсем немного времени, прежде чем женщина получит и их тоже. - Вынужденная коллега. Ты сказала, что расскажешь о моем ребенке, если я не буду сотрудничать. Но если разрушишь наше соглашение, даже когда мы будем на одной стороне, это все равно станет потерей для тебя. Так что тебе нужно хотя бы показать мне свои способности. - И что же ты хочешь? Зелёные глаза недобро блеснули, наблюдая за движениями женщины: - Выясни слабость герцогини Минчи. Что-то такое, что может породить дурной слух. *** Сегодня тот день, когда король с королевой собираются, чтоб вместе поужинать. Закончив со всей работой, Чайльд переобулся в удобную обувь, надел простое серое кимоно и направился к Восточному дворцу. Вспоминая их вчерашний неловкий разговор, юноша пытался заранее подобрать слова, чтоб избежать нового конфликта. Тарталья шел по коридору в сопровождении Итэра, когда столкнулся с Томой. Последствия сельского дома не изменились и тот, осторожно поклонившись, отошёл в сторону. - Рад, что ты больше не притворяешься дружелюбным и не называешь меня братом. - Сказал Аякс, проходя мимо него. - Простите... Ваше Величество. - Любовник колебался, поэтому королева спросила, в чем дело. - У Вас есть император Ли Юэ... - Почему он вдруг заговорил о Мораксе? Пытается что-то разузнать? Но то, что Тарталья услышал дальше, застало его врасплох: - Поэтому, пожалуйста, не трогайте Аль-Хайтама. Когда я попал в беду, секретарь был единственным, кто протянул мне руку помощи и выслушал. Почему наложник говорит нечто подобное? Боится, что Аякс может претендовать на сумерского мужчину? Тома видел колебания на чужом лице, поэтому поспешил оправдаться: - Пожалуйста…не обижайтесь. Ваше Величество, у вас так много друзей... пожалуйста, не забирайте моего единственного… - План, конечно, хорош, однако "прибрежный мальчик" понял, что не хочет видеть Аль-Хайтама с кем-то ещё. - И не собирался. Не знаю, как это касается тебя, но не волнуйся, мы с секретарем не близки. - Наложник с видимым облегчением выдохнул. - Как говорится... - Что? - Любовник не ожидал, что будет продолжение. - Ты жаждешь заполучить то, что было моим, но я не желаю того, что было твоим. Я не настолько обделен, чтобы брать что-то у кого-то другого. Итэр довольно прикрыл глаза, а на лице Томы промелькнуло выражение отчаяния, но Чайльд не обратил на это внимания. Он прошел мимо него с таким же холодным взглядом, которым его одаривал Аято в последнее время. Когда Тарталья вошел в комнату супруга, его помощник еще был там. Юноша не был уверен, насколько те углубились в разговор, однако король сидел перед столом, а министр стоял рядом с ним. Аякс спокойно посмотрел на мужа, решив, что секретарь уже уходит, тем более, что у него была шляпа в руках. Аято не позволил бы ему прийти, если возражал, что его услышат. Королева уловила, что они беседовали о реликвиях, которые могут исцелять. Особенно интересовали браслеты и кольца. Закончив, министр низко поклонился монархам, а затем вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Аято улыбнулся жене и позвонил в колокольчик вызывая слуг. Те сразу же принесли щедрый ужин из жаренных на гриле куриных шашлыков, тушеного мясного рагу и хлеба с сыром. Оставшись наедине, Чайльд перевел тему на более раннюю сцену: - Разве у Вас уже нет кольца с исцеляющим свойством, Ваше Величество? - Было, но сейчас его нет. - Сухо ответил правитель, будто не хотел рассказывать, почему оно пропало. Однако когда Аято опустошил свою тарелку, неловко кашлянул: - Королева, если ты не против, можешь одолжить мне "Полуночный нефрит", пока я не найду новое кольцо? "Полуночный нефрит" был куплен у торговца, вернувшегося из Ли Юэ и обладал целебными свойствами. Несмотря на то, что сейчас он принадлежит Тарталье, тот не часто им пользовался, поэтому мог спокойно дать супругу на время, но осмотрев чужие руки, не заметил ни шрамов, ни царапин. - Зачем Вам моё кольцо? - Просто хочу дать его тому, кто в нем нуждается. Обещаю, я верну "нефрит" в целости и сохранности. Аякс пару секунд молча размышлял, прежде чем, усмехнувшись, ответить: - У Томы, должно быть, грубые руки. Глаза короля расширились, а рыжий юноша лишь невесело улыбнулся. Неужели тот не понимает, насколько предсказуем, когда дело касается наложника? - Даже если одолжу кольцо... Я одолжу его Вам и Вы не имеете права передавать реликвию кому-то ещё. Как можете быть уверены, что сможете после этого вернуть ее? Особенно после того, как любовник уже потерял Ваше? Слишком очевидный исход. Аято смущенно уткнулся лбом в ладонь. Он глубоко вздохнул: - Значит, не дашь? - Почему же? - Королева промокнула уголок губ салфеткой. - Дам. Правитель неверяще уставился на жену. - Но с одним условием. - Дождавшись, пока супруг сосредоточится на нем, юноша продолжил: - Пожалуйста, одолжите мне один из Ваших артефактов в качестве залога. Король издал шокированный смешок: - Неужели думаешь, что я не верну его? - Нет, но у меня может быть человек, которому хочу его одолжить. - Одолжить… Кому? - Не помните? Вы не хотели, чтобы я общался с иностранцами, поэтому решил смотреть на наших красивых соотечественников. Лицо Аято напряглось: - Значит, отдашь вещи монарха какому-то соотечественнику? Тарталья кивнул и хладнокровно глотнул воды. Это ложь, но, если тот собирался взять кольцо, нужен был залог. Правитель бросил на жену злобный взгляд и встал: - Если не хочешь одолжить его мне, просто откажи. Я сделаю вид, что этого не было. Чайльд так и не смог доесть тушёное мясо, поэтому остался голодным. Придется попросить Аяку принести кусочек торта. Мысли о десерте подняли ему настроение. Или это было из-за выражения лица супруга? Наблюдать за таким мужем было очень даже неплохо. Если торт греет желудок, то шокированный от отказа Аято греет душу. Аякс с Итэром шли по коридору, возвращаясь во дворец, когда заметили две фигуры. - Моракс и Чжун Ли? - Сердце юноши радостно забилось, когда приблизился к ним, но обнаружил, что ошибся: - Это не дракон... - Забыв про приличия, королева уставилась на зелёную птицу, которая выглядела злой. Нет, скорее недовольной. - Да, это подчинённый Чжун Ли. - Рекс Ляпис ласково улыбнулся, не сводя глаз с Чайльда. - Вот оно как... - Тарталья молча всматривался в животное, из-за чего Архонт занервничал, что их могут раскрыть, однако тот вдруг повернулся к своему рыцарю. - Итэр, подойди, посмотри. Впервые вижу зелёного петуха. Моракс рассмеялся, а птица разозленно захлопала крыльями, но стоило встретиться с карими глазами помощника королевы, смущённо развернулся. - Какие у Вас выразительные питомцы. - Оценил Аякс. - Не могу не согласиться. Тем не менее это не петух, а орёл. - Понимаю, но он довольно маленький. Орёл-карлик? Птица издала громкий звук и тут же улетела, не желая больше слышать подобные унижения. - Кажется, я ему не понравился. - Итэр с грустью смотрел на удаляющееся животное. - Сбежал сразу, как увидел меня. - Это не так. - Рекс Ляпис попытался успокоить маленького помощника: - Просто он очень стеснительный, а увидев перед собой такого славного мальчика растерялся. Поверь, ты ему симпатичен. Тарталье понравилось, что бог так хорошо обращается с его рыцарем. Обычно Аято просто отмахивался от слуг супруга, считая странным, что королева видит в них семью, а Архонт так заботлив... С улыбкой наблюдая за взаимоотношениями этих двоих, Чайльд чуть не забыл, что хотел спросить. - Встретил сумерского секретаря. - Император замер. - Он не обидел Вас? Аль-Хайтам порой слишком прямолинеен. - Отнюдь. - Синие глаза внимательно смотрели на мужчину. - Однако сказал кое-что интересное. Будто Вы специально пригласили его сюда и собираетесь что-то сделать. И вот мне любопытно, что имелось в виду. Моракс выглядел удивленным. Он не ответил, закрыл рот и посмотрел вниз. Увидев его холодное выражение лица, королева вспомнила, что имеет дело с богом. От осознания, по телу пробежались мерзкие мурашки страха, но ему нужно узнать. - Я не хочу лгать Вам. - Рекс Ляпис выдохнул сдаваясь. - Но и сказать не могу. Это может быть связано с Ли Юэ... Какая-нибудь конфиденциальная информация, про которую не может слышать правитель другой страны? Тарталья просто надеется, что ничего плохого. - Ладно. Вы можете не говорить. - Оставит всё на самотёк. *** Сяо прислонился к стене гостиной, ожидая возвращения хозяина. Он не собирался жаловаться на то, что королева его обидела. Точно не станет. Нет. Зелёный орёл - великая птица, не то, что петух. Охотник на демонов совершенно не дуется на господина, который не только заставил притвориться животным, чтоб впечатлить приближающихся людей, но ещё и разрешил насмехаться над ним перед человеком, который его привлекает. Как только Моракс зашёл в комнату, Сяо почувствовал напряжение, царящее вокруг. Они поругались? Адепт заметно побледнел, надеясь, что это случилось не из-за его побега. - Сяо. - Рекс Ляпис упал на стул, прикрывая лицо руками. Охотник на демонов боялся, что случилось нечто ужасное. - Кажется, королева Нам нравится больше, чем Мы думали. Глаз Якши дернулся, но вместо претензий, лишь посочувствовал богу. - А ещё, кажется, Мы проговорились. - Он узнал, что Чжун Ли – это Вы? - Нет... На самом деле Мы не знаем, что именно узнал Чайльд, но полагаем, что выдали Себя. Хотя Аякс считал императора Ли Юэ хорошим человеком и другом, даже разногласия могут заставить хороших людей стать врагами. Но быть врагом не обязательно означает быть плохим - это означает только то, что он стоит напротив. Как только Тарталья вернулся в свои покои, подозвал Итэра, давая тому секретное задание: - Я хочу, чтоб ты проследил за Мораксом и Аль-Хайтамом. Только будь осторожен, не недооценивай того низкого адепта. Сосредоточься на их деятельности до Летнего Солнцестояния и до того, как они приехали. Итэр выглядел настороженным, но, вместо того чтобы задавать вопросы, коротко кивнул и вышел из комнаты. Чайльд подошел к окну и прислонился головой к раме. Ли Юэ самый могущественный соперник Инадзумы, они не были ни слишком далеко, ни слишком близко. Что император намеревается сделать, пригласив сумерского секретаря? *** Следующие пять дней королева была очень занята. Публичный бал должен был состояться на месяц раньше, чем в прошлом году, в обмен на щедрую сумму, уплаченную Дори; соответствующие документы были утверждены и распространены. Были также и хорошие новости. Впервые ребенок из государственного сиротского приюта получил глаз бога. Необходимо было развивать магические таланты, поэтому было решено выделить стипендию для его образования в академии. В качестве символического жеста чиновники рекомендовали, чтобы кто-то из членов королевской семьи стал спонсором, и Аякс был готов взять на себя эту роль. Он не помнил всех детей, воспитанных в приюте, но знал многих из них, особенно мальчика, которого выбрали боги. Тарталья был счастлив оказать честь и поздравить их, но поездка займет больше суток, поэтому посетил кабинет Аято, чтобы проконсультироваться с ним. Тот сидел за столом и вертел в руках маленькое колечко. - Думал, Вы его потеряли. "Белый кипарис", который, по словам супруга, исчез, был прямо перед глазами. Рыжий юноша озадаченно уставился на него, и правитель улыбнулся: - Потрясающе, правда? - Вы нашли его? - Не сказал бы, что нашёл. - Увидев чужое замешательство, мужчина продолжил: - Я отдал это кольцо Томе, но он сказал, что ему было жаль бедную служанку, и отдал его ей. Полагаю, он не знал о целебных свойствах. Когда рассказал об этом, наложник расстроился. Тогда я попросил своего секретаря поискать похожую реликвию. Аято усмехнулся, рассматривая артефакт: - По его словам, он купил кольцо на аукционе, не догадываясь, что это и есть "Белый кипарис", принадлежавший мне. Разве не удивительно? - Понятно. - На Чайльда это не произвело никакого впечатления, но все равно был вынужден ответить. Король спрятал украшение в нагрудный карман. Аяксу показалось, что ответ был слишком краток, поэтому добавил: - Если горничная бедная, она, вероятно, нуждалась в деньгах. - Согласен. Информацию о драгоценностях, особенно артефактах, найти трудно. Обычный человек не будет знать и не продаст его за полную цену. Я велел узнать, сколько получила женщина, продавшая "Кипарис". - Аято гордо улыбнулся: - У Томы доброе сердце. Надо только убедиться, что всё прошло хорошо.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.