══════⊹⊱≼≽⊰⊹══════
Небрежно кинув сумку с учебниками рядом с кроватью, Гарри сменил школьную форму на более практичную маггловскую одежду. Деловито поправив воротник легкой винного цвета кофты с длинным рукавом, Поттер сунул волшебную палочку в карман джинс и придирчиво оглядел свое отражение. — «Прекрасно выглядишь, милый, — кокетливо прокомментировало его внешний вид волшебное зеркало, которое довольно-таки редко подавало свой голос в присутствии Гарри. — Багровый тебе к лицу. Выглядишь прямо как миленькая фарфоровая куколка». Поттер хмыкнул. — Главное, чтобы это помогло мне избежать лишних проблем. — «Учителя любят учеников, похожих на куколок, — фыркнуло в ответ зеркало. — Им кажется, что милая внешность и красота делают ребенка умным, но в то же время наивным. А сочетание наивности, интеллекта и милой детской красоты — это буквально самое любимое сочетание любого учителя». — Профессор Снейп бы с тобой не согласился, — хмыкает Гарри, пригладив волосы, которые уже успели вернуть себе милый его сердцу цвет воронового крыла. — «Снейп — исключение из всех правил! — в голосе зеркала послышалось что-то вроде глумливого презрения. Дождавшись, пока Гарри закончит с приведением себя в порядок, оно миролюбиво пожелало: — Что же, удачи тебе, милый». — Надеюсь, она мне не понадобится, — пробормотал себе под нос Гарри, прикрывая за собой дверь в ванную. Теодор развалился на своей кровати, сбросив мантию, обувь и обложившись книгами. Грызя кончик пера, он продолжал мучаться с так и не законченной защитной формацией. — Отложи ты ее уже до вечера и дай голове отдохнуть, — посоветовал Поттер, устав наблюдать за безрезультатными потугами Нотта. — Я помогу тебе ее закончить, когда вернусь. Теодор поднял на него страдальческий взгляд и жалобно шмыгнул носом. — Поттер, как это работает? Почему я, наследник одного из сильнейших магических родов Великобритании, не могу нормально осилить даже самый простейший вид защитной формации, а ты каким-то образом умудряешься еще и заклинания-ловушки туда вплетать?.. Где справедливость, а? — Сгинула в нутре человеческой природы, — закатил глаза Гарри. — Если не хочешь, чтобы я тебе помогал, то настаивать не буду. — Хочу, — тяжело вздохнул Теодор, роняя голову на руки и сбрасывая наверняка старый и очень ценный по содержанию магический фолиант с кровати на пол. — А что мне еще остается, кроме как хотеть? — Ну, не знаю, — Гарри сделал вид, что задумался. — Например, попробовать поискать именно то, что тебе нравится и что ты хотел бы освоить. Сам. Теодор отвел меланхоличный взгляд в сторону. Указательный палец его правой руки нервно теребил заусенец на большом пальце. — Я хотел бы стать магозоологом, — едва слышно произнес он. Гарри нахмурился, едва не сморозив что-то вроде «А чего тогда ничего для этого не делаешь?» — Теодор сказал фразу настолько тихо, что его никак нельзя было услышать, стоя на другом конце комнаты. Кашлянув, Поттер переспросил: — Что ты сказал, Тео? — Говорю, что не знаю, — повысив голос, отозвался Нотт, даже ухом не поведя. — Как будто бы я смогу нормально освоить хотя бы одну ветвь магии… Гарри не понравился настрой Теодора, но у него, увы, не было времени оказывать ему психологическую поддержку. — Конечно, не сможешь, если будешь только вечно мучать одну единственную формацию и так и не попытаешься спросить у себя, чего хочешь на самом деле. И с этими словами Гарри вышел из комнаты, вскользь подумав: «Прости, Теодор, но сначала идет моя безопасность, а потом уже — все остальное». Покинув общежитие, Поттер пересек Подземелья и поднялся по лестнице на первый этаж. Учебный день еще не закончился — у старшекурсников шли занятия, — так что в коридорах было тихо и пустынно. Гарри добрался до кухни, ни с кем по дороге не столкнувшись. Громко скрипнула огромная резная дверь — Поттер проскользнул внутрь и крепко притворил ее за собой, оглядевшись по сторонам. На кухне сейчас находилось меньше десятка домовиков; все они были заняты какими-то своими делами, копошась в мешках с картошкой и овощами и грязной посуде. Гарри прошел вглубь кухни, окликая ближайшего домовика. У того было сморщенное лицо, тусклые глаза и небольшие обвисшие уши. — Привет. Мне передавали, что Старейшине нужно со мной встретиться, — Гарри развел руками. — Ну, вот он я. Домовик проворчал что-то невнятное, а после спрыгнул со стола, смахивая с рук мыльную пену. Гарри проследовал за ним вдоль столов, заставленных кастрюлями, сковородками, банками со специями и другими кухонными принадлежностями, вглубь помещения. Домовик привел его к небольшой деревянной двери, высотой от силы в половину роста Поттера; около нее собралось несколько домовых эльфов помоложе. Несколько минут маленькие ушастые создания переговаривались друг с другом на своей тарабарщине — смеси английского и непонятного эльфийского наречия, — а после одно из них скрылось за той самой небольшой деревянной дверью. Спустя пару минут домовик выскользнул обратно, ведя за собой еще двоих эльфов, на этот раз знакомых Поттеру. — Господин Гарри пришел! — радостно воскликнул Фили, у которого уши при виде Поттера тут же встали торчком. — Вы немного припозднились, господин Гарри Поттер, — несколько недовольно сощурился Кили. По характеру более жесткий и практичный эльф явно с настороженностью относился к Поттеру и не был столь оптимистично настроен по поводу его сотрудничества с Общиной. Гарри мог понять его недовольство, учитывая тот факт, что он привез в Хогвартс хвост, который способен при желании перевернуть весь замок вверх дном. Он на месте Кили тоже не был бы в восторге. — Нужно было точнее назначать время, — пожал плечами Гарри. — Я пришел именно тогда, когда у меня была свободная минутка. Кили смерил Фили индифферентным взглядом — а тот только недоуменно лупнул в ответ своими большими глазами. — Следуйте за Фили и Кили, господин Гарри Поттер, — наконец сказал старший домовик, зыркнув на Поттера исподлобья, а потом развернулся. — И не отставайте. Кили распахнул ту же деревянную дверь, из которой до этого вышел, и нырнул в темноту. Мгновением погодя за ним, бросив Гарри через плечо робкую улыбку, последовал и Фили. Поттеру не оставалось ничего иного, кроме как, согнувшись в три погибели, с кряхтением протиснуться в пространство за дверью следом за эльфами. Какое-то время пришлось ползти вперед чуть ли не на четвереньках. Сомкнувшаяся вокруг тела Гарри холодная каменная кишка не давала даже возможности приподнять голову, чтобы увидеть, далеко ли выход. Чуть впереди раздавались влажные шлепки босых стоп о камень — Фили и Кили шли достаточно медленно, чтобы Поттер за ними поспевал. — Не беспокойтесь, господин Гарри, — в какой-то момент посчитал своим долгом утешить его Фили, оглянувшись через плечо, — осталось немного! И правда — в помещении, в которое привел их узкий невысокий коридор, было достаточно просторно, чтобы Поттер смог встать на ноги и распрямиться, глубоко втянув в себя затхлый воздух. Размяв кости, мальчик сделал несколько шагов вперед, оглядываясь по сторонам. Резиденция Общины напоминала грот — неровные каменные стены уходили куда-то вверх, неумолимо сужаясь над головой где-то в непроглядной черноте, куда Поттер не трудился заглядывать своим ночным зрением. Здесь было довольно холодно и промозгло, на полу разве что вода не скапливалась. Вдоль стен расположились сплетенные из каких-то темных лоз округлые коконы — в некоторых из них, свернувшись клубочками и укутавшись в грубые обрезки ткани, спали домовые эльфы. Некоторые из них были уже старыми, некоторые — совсем малышами. В воздухе парили стеклянные сферы, полные яркого желтоватого света, который разгонял темноту и делал пещеру гораздо более уютным местом, чем то было на самом деле. От самого тоннеля шла извилистая каменная тропинка, вьющаяся между рядами плотно прижавшихся друг к другу коконов. Фили и Кили вели Гарри прямо к возвышению, венчавшему конец этой тропинки — к небольшому каменному постаменту, в передней части которого были выдолблены узкие невысокие ступеньки, явно предназначенные для домовиков, но никак не для людей. Камень обвивали десятки тонких лоз, формирующих на его вершине своеобразный амфитеатр, освещенный сразу несколькими застывшими в воздухе стеклянными сферами. Внутри амфитеатра расположилось что-то вроде лежанки, которая могла исполнять как функцию трона (по крайней мере, так казалось Гарри), так и функцию спального места. Прямо у амфитеатра, на постаменте, собралось несколько домовиков. Самый старший из них, который на первый взгляд был похож скорее на доисторическое ископаемое, чем на живое существо, брюзжал и ворчал на сородичей помладше: — Есть четкий план, которому Община должна следовать! Следить за порядком в замке, состоянием продуктов, чистотой в коридорах, общежитиях и учебных классах — и как вы, олухи, с этим справляетесь?! Каждому домовику отвесили по смачному подзатыльнику. — Сказано было: прошерстить всю территорию замка на предмет опасности! Прошел почти месяц с начала учебного года — и какой результат?! Ты! Ископаемое ткнуло когтем в грудь одного из домовиков — тот стыдливо прижал уши к голове. — Поведай-ка старому Бигби еще разочек — что вы за это время успели найти, м?.. Выбранный на заклание домовой эльф сконфуженно промямлил: — Ш-Шелби обнаружил остаточный след темного артефакта, который кто-то пронес на территорию школы… Бигби — очевидно, тот самый Старейшина Общины, который хотел встретиться с Гарри, — елейным и крайне хриплым тоном осведомился: — И вы до сих пор не смогли его найти и изъять, правильно? Бедняга Шелби окончательно поник духом. — Нет… — И ни следа постороннего домовика не обнаружили, — продолжил тем же голосом Бигби, недовольно постукивая босой ступней по камню. Переведя взгляд на остановившегося перед постаментом Поттера, который с интересом прислушивался к разговору, старый эльф недовольно фыркнул: — Сгиньте с глаз, у старого Бигби есть дела поважнее выслушивания вашего блеяния! Несчастных домовиков тут же как ветром сдуло — они чуть ли не скатились по ступенькам, пронесшись мимо Фили, Кили и Гарри с бешеными глазами так быстро, что последний успел только края взметнувшихся сорочек увидеть. Глава Общины с кряхтением устроился на своей лежанке и сощурил выцветшие глаза на Поттера. — Вампир, — наконец проскрипел он. — Все-таки пришел. — Пришел, — склонив голову набок, согласился Гарри, с интересом рассматривая Старейшину. — Позвали ведь. А проигнорировать было бы невежливо. Старый домовик ощерил желтые острые зубы. — Ты пришел сюда за личной выгодой, вампир. Незачем играть в благородство. — Как будто вы, уважаемый Старейшина, не планируете ничего с меня поиметь, — закатил глаза Гарри, а затем потряс в воздухе рукой, на которой был надет подаренный Фили браслет. — Браслетик дружбы на мне, а это значит, что я принял условия сотрудничества с Общиной. Так, может, опустим обмен любезностями и обсудим дело, ради которого я сюда и пришел? Мне кажется, так будет лучше для обеих сторон. Какое-то время Бигби задумчиво постукивал стопой по полу, а затем медленно произнес: — Ты сказал Фили, что тебя преследует домовой эльф, не являющийся частью Общины. — Сказал, — подтвердил Гарри, мысленно удивляясь тому, что Бигби, в отличие от других домовиков, обращался к окружающим напрямую. — Этого домовика зовут Добби, и он сначала все лето крал мои письма и следил за мной, а потом еще и разрушил портал на платформу 9¾, чтобы я не попал в Хогвартс. А, учитывая, что он пытался убедить меня в наличии здесь, в замке, какой-то опасности — я уверен, что сейчас этот домовик прячется где-то в окрестностях. И мы не можем найти его только по одной причине — прячется он очень хорошо. Старейшина невозмутимо смахнул со своей лежанки невидимую пыль. — Этот домовик соврал тебе, вампир. В замке абсолютно безопасно. Здесь нет никакой, даже малейшей опасности для студентов. Община тщательно следит за этим. — Вот как? — Гарри вскинул бровь. — А то, что по Хогвартсу гуляет какой-то странный темномагический артефакт — опасностью для студентов не является? На самом деле, информация о каком-то артефакте была довольно интересна Поттеру — в том числе из-за того, что успел сообщить ему Добби, и того, что сам мальчик увидел в Косом Переулке, когда Люциус подбросил Джинни тетрадь. Тетрадь… — У Добби есть хозяин, — пока отодвинув мысли о тетради на задний план — он не собирался делиться с Общиной всей информацией, которой владел, — продолжил Гарри. — И этот хозяин приложил руку к тому, что в Хогвартсе должно что-то произойти. Вам не кажется, что внезапно появившийся темный артефакт может быть с этим как-то связан? Глаза Бигби сузились. Домовой эльф подался вперед и ощерил зубы. — Это — дело Общины, вампир. И оно никак не касается того, кому нет никакого дела до безопасности детей волшебников! — А я к вам в бесплатную рабочую силу и не напрашиваюсь, — опасно сощурил глаза Гарри, делая шаг вперед. Кили угрожающе оскалился, а Фили запищал, хватая Поттера за штанину и пытаясь удержать его на месте. — Меня беспокоит только один сошедший с ума домовик, который, как мне казалось, должен был бы обеспокоить и вас, поскольку он, уверен, щелчком пальцев не только порталы ломать может. Вам не кажется, что такое существо вполне может представлять опасность для студентов? — Домовика не нашли, — угрожающе зашипел Бигби, впившись коготками в переплетения лоз. — Никаких его признаков на территории замка не нашли, вампир. — И будет просто прекрасно, если не найдут, — фыркнув, отозвался Гарри. — Будьте уверены, я в таком случае не расстроюсь. — Тогда зачем ты все это начал, вампир? — сощурился Старейшина. — Я не справлюсь с Добби самостоятельно, если он появится, — честно признался Гарри. — Убивать его я не хочу, а средств удержать его в одном месте без посторонней помощи у меня нет. — И ты хочешь, чтобы Община помогла тебе его поймать, вампир? — Бигби с кряхтением привстал с лежанки и, выпрямившись, сделал пару шагов в сторону Гарри. — Мне хотелось бы задать Добби пару вопросов, — немного покривив душой, сказал Гарри. — Для этого он должен быть способен говорить, а, следовательно, быть живым и относительно целым. Этого я, как уже сказал, организовать самостоятельно не смогу. — Тебе проще убить его, нежели поймать живьем, — сощурился Бигби, сделав еще шаг вперед и втянув воздух носом. — Ты силен, вампир, стал значительно сильнее с первого курса, однако все еще не способен использовать свою силу, не вредя окружающим. Уголки губ Гарри дернулись в угрожающем оскале. — Если я использую свою силу, — понизив голос, медленно произнес он, — то явно не для того, чтобы никто по итогу не потерял парочку конечностей, Старейшина. Кили, судя по задушенному звуку, едва не захлебнулся собственной слюной от возмущения. Фили, испуганно опустив уши, выпустил из тонких пальчиков штанину Гарри и отступил назад. — Поэтому я предпочту остаться в своем человеческом амплуа, Старейшина, чтобы никого ненароком не покалечить, — закончил Гарри, наклонившись вперед. Теперь его глаза были на уровне глаз старого домовика. — Это ведь тоже одна из ваших целей верно? Вы сотрудничаете со мной для того, чтобы иметь на меня влияние, ведь силой вы Истинного Вампира не возьмете — у вас ее слишком мало. При желании я успею половину замка вырезать, пока вы спасаете другую половину. Старый домовой эльф буравил взглядом лицо склонившегося к нему Истинного Вампира. — Так что не провоцируйте меня на агрессию, Старейшина, вам же от этого будет хуже. — Община поможет тебе, если появится домовой эльф, вампир, — стиснув зубы, хрипло прорычал Бигби. — Но, если последует еще одна угроза Общине, или ты, вампир, серьезно покалечишь кого-то из студентов, как это уже случалось раньше, — старый Бигби лично передаст директору всю информацию о темном существе, которое затесалось в ряды студентов Хогвартса. — Договорились, — прохладным тоном произнес Гарри, выпрямляясь. — Если на этом все, я ухожу. Никто не попытался его остановить. Только Фили, проигнорировав пылающий приказом стоять на месте взгляд старшего брата, пошел за Поттером к выходу. Домовенок тенью следовал за Гарри вплоть до самых дверей кухни. — Ты чего-то хотел, Фили? — взявшись за ручку двери, Поттер обернулся к эльфу, устав от его безмолвного присутствия. Нервно потирающий руки Фили какое-то время переминался с ноги на ногу, а потом, подняв на Гарри решительный взгляд, сказал: — Господин Гарри, если вам понадобится помощь — зовите Фили. Фили постарается помочь господину Гарри всем, чем сможет. Фили знает, что господин Гарри тогда не хотел вредить Предателю Крови — просто господин Гарри не успел себя остановить. Фили попытается поговорить с Общиной, чтобы к господину Гарри не относились так жестоко… — Фили, — Гарри опустился перед домовиком на корточки и аккуратно похлопал его ладонью по макушке. — Я очень ценю твои слова, правда, и если мне очень будет нужна помощь, я обращусь к тебе. Но твой Старейшина прав. Он уже сделал мне громадное одолжение, на самом деле, — до сих пор не сдал меня Дамблдору, хотя должен был сделать это еще в прошлом году. — Гарри Поттер — такой же ученик Хогвартса, как и все остальные! — возмутился Фили. — Гарри Поттер имеет право здесь обучаться! Будь иначе — магия замка не позволила бы господину Гарри сделать и вздоха на ее территории! — И она все еще может не позволить мне сделать и вздоха, если я попытаюсь напасть на другого студента, — Гарри тяжело поднялся на ноги. — Спасибо тебе, Фили. Правда. Ты тоже помни, что можешь обратиться ко мне за помощью, если все-таки твой Старейшина решит разуть глаза на тот факт, что опасность реальна, и что ему нужна помощь, чтобы с ней разобраться. Вы не можете открыто передвигаться по замку и взаимодействовать со студентами, а я — могу. Мне будет проще устранить проблему, чем вам. Глаза Фили расширились. Понизив голос, он, запинаясь, спросил: — Г-господин Гарри все же уверен в том, что в Хогвартсе есть что-то, что может представлять опасность для студентов? — Фили, скажу тебе по секрету, — усмехается ему Гарри, — в Хогвартсе дохрена опасностей для студентов. Просто вы научились с ними жить. Но если брать именно нашу ситуацию… скорее да, чем нет. Но я буду держать руку на пульсе. «В прошлый раз, когда я этого не делал, это слишком дорого мне обошлось, — нахмурившись, подумал Поттер. Попрощавшись с Фили, он покинул кухню и направился обратно в общежитие. — Может, мне постараться найти этот артефакт? До того, как его владелец успеет наворотить что-то в Хогвартсе…» Гарри был практически полностью уверен в том, что темномагическим артефактом, о котором говорили домовики, являлась та подброшенная Люциусом тетрадь. А если это действительно было так, то искать артефакт нужно было у Джинни Уизли.══════⊹⊱≼≽⊰⊹══════
Через пару дней начались долгожданные пробы в команду Слизерина по квиддичу. Правда, с самого утра погода испортилась — небо заволокло тяжелыми грозовыми тучами, поднялся легкий ветер, в котором ощущалось пока еще слабое дыхание подбирающихся к Хогвартсу холодов. Гарри и Теодор встали рано — раньше, чем обычно. Всех, кто оставил заявки на вступление в команду, на сегодня освободили от занятий, но это вовсе не значило, что день будет легким — ворчание разбуженной их возней Кэсс уже на это недвусмысленно намекало. Стоило Гарри выползти из кровати, как змея тут же нырнула обратно под одеяло, свернулась плотным клубком и засопела, явно все еще занятая перевариванием двух кроленей, пойманных вчера. Теодор сначала целую минуту пытался всунуть ногу в штанину форменных брюк, потом едва не надел правый ботинок на левую ногу (при этом будучи босым), а после натянул рубашку шиворот-навыворот — и теперь с несчастным видом стоял посреди комнаты перед уже полностью облачившемся в парадную одежду Поттером. — Гарри, я очень сильно нервничаю. — Ты точно уверен, что хочешь пойти так? — Поттер обвел внешний вид Нотта красноречивым взглядом. Сам он, никого и ничего не стесняясь, надел комплект маггловской одежды: узкие черные джинсы, ботинки и просторный зеленый джемпер, к которому дизайнеры снизу пришили лоскуты белой ткани. В совокупности с браслетом от домовиков — его Гарри теперь всегда носил при себе, — и кольцами на правой руке он выглядел как ученик американской средней школы в каком-нибудь дурацком сериале вроде тех, что любил смотреть Дадли. Но все же Теодора Поттер совершенно не понимал. Серьезно, кто станет носить рубашку и брюки, когда можно надеть что-то более практичное и удобное? — А что мне еще остается?.. — обреченно пробормотал себе под нос Нотт, принимаясь вяло выворачивать руки из рукавов — судя по всему, духом он с каждой секундой падал все больше и больше. — У тебя нет ничего… не знаю, более повседневного? — Гарри неопределенно взмахнул рукой. — Не верю, что волшебники носят только брюки, рубашки и мантии! Продолжая раздеваться, Теодор тяжело вздохнул и сказал: — У меня и правда кроме брюк, рубашек и мантий больше ничего нет. Гарри посмотрел на него пару секунд, а после фыркнул. — Ладно. Тогда раздевайся и иди сюда. С этими словами Поттер выудил из-под своей кровати чемодан и водрузил его на матрас. Теодор стянул рубашку, выпутался из брюк и ботинок, а после подошел к Гарри поближе, одновременно с интересом и опаской поглядывая на соседа по комнате и его действия. — К сожалению, у меня из обуви помимо классических туфель под форму есть только вот это, — Поттер достал из чемодана пару кед, внешне очень напоминающих конверсы. Эта обувь прошла огонь, воду и школу выживания Фенрира, так что была раз двадцать полатана при помощи заклинаний починки и теперь выглядела так, словно была только что привезена из магазина. Сунув кеды Теодору в руки, Гарри сказал: — Наденешь их. Если размер не подойдет, подгонишь его при помощи трансфигурации, а я потом верну все обратно. Лицо у Нотта стало беспомощным, как у котенка. — Э-это… — запинаясь, начал он, тыкая пальцем в кеды и наблюдая за тем, как Поттер роется в чемодане. — …м-маггловская одежда?.. Гарри поднял на него взгляд, сдул прядь челки с глаз и фыркнул: — Да, во плоти. Или ты думал, что я, поступив в Хогвартс, начну носить исключительно мантии? Еще чего. Выудив из чемодана серые широкие джинсы, белую футболку и черную толстовку, Гарри водрузил это все на руки Теодору прямо поверх обуви, и после, похлопав ладонью по этой куче, сказал: — Носки у тебя есть свои. А теперь одевайся живее и пошли, пока мы не опоздали. На улице было свежо. Гарри мысленно похвалил себя за то, что дал Теодору футболку, а то бы тот наверняка сильно продрог. Покинув Подземелья и миновав несколько дворов и длинных коридоров Хогвартса, слизеринцы оставили замок и направились в сторону стадиона. У одного из входов их встретил Монтегю и провел к трибунам, где уже собрались другие слизеринцы. Кто-то из них тоже собирался участвовать в отборе, а кто-то, как, например, Панси, поднявшаяся Гарри и Теодору навстречу, пришел поддержать первых. — Что это на тебе надето? — вместо приветствия осведомилась Паркинсон, глядя на Нотта. Ее брови при этом поднялись так высоко, что скрылись за челкой. Гарри окинул Пуговку внимательным взглядом, а потом скосил взгляд на занервничавшего Теодора. «Странно, — подумал он, — Тео сказал, что у него нет никакой одежды кроме классики. Однако Панси сейчас одета вполне повседневно…» Слизеринка облачилась в зеленую клетчатую юбку, темные полупрозрачные колготки, черные кожаные оксфорды, белую блузу и черную вязаную жилетку с разрезами по бокам. На шею она намотала форменный слизеринский шарф — на высоте трибун дул довольно сильный прохладный ветер. Сидя здесь с открытым горлом и затылком, можно было запросто замерзнуть. — Я одолжил Тео свои вещи, — сказал Гарри, пока Панси, встав со скамьи для болельщиков, приблизилась к ним, внимательно разглядывая Теодора. — У него почему-то не оказалось другой одежды, кроме рубашек и брюк. Глаза Панси сузились, стоило ей это услышать. Смерив Теодора взглядом, она тяжело вздохнула и, помассировав веки, тихо прошипела: — Вот же ж гребаная сука. Гарри чуть нахмурился и перевел взгляд на Теодора. Тот, нервно потирая затылок, негромко пояснил: — Она про мою мать. Об этом было не сложно догадаться. Гарри копнул чуть глубже, также понизив голос: — Она не покупает тебе другой одежды? — Это что-то вроде наказания, — смутившись, тихо сказал Нотт, отведя взгляд в сторону. — Я… плохо обучаем. — Ты? Плохо обучаем?.. — вздернул брови Гарри, услышав краем уха, как Панси заскрипела зубами. — И откуда тогда у тебя, интересно, столько знаний о магической фауне? Может, ты и колдуешь на Чарах и Трансфигурации исключительно по шпаргалкам? — Сколько бы я не бился над Ритуалистикой, я… — возразил было Теодор, но Гарри, закатив глаза, возразил: — Ритуалистика очень нужна в повседневной жизни, Тео. Забудь ты уже об этих несчастных формациях; если ты не планируешь в будущем сделать их создание частью своей работы, то они тебе никак не пригодятся. — Я ему о том же говорю… — сложив руки на груди, цедит сквозь зубы Панси, глядя на Нотта исподлобья. Растерявшись от их напора, Теодор воскликнул: — Но ведь у вас все получается без проблем!.. — Мне нравятся формации, — презрительно фыркнула Панси, поправив волосы, которые ветер то и дело бросал ей в лицо. — Но я изучала их только из-за того, что элементы Ритуалистики используются в Алхимии, Тео. То есть формации находятся очень близко к моему кругу интересов, как ты понимаешь. — А мне просто нужно было защитить парочку предметов, — пожал плечами Гарри, присоединяясь к Паркинсон. — И мне пришлось несколько лет ковырять теорию прежде, чем получилось создать что-то рабочее. И обрати внимание, Тео, что я говорю «рабочее», а не «работающее». Теодор выглядел так, будто у него выбили почву из-под ног. Он переводил растерянный взгляд с Панси на Гарри и не мог выдавить из себя и слова. — Это нормально, что у тебя что-то не получается, Тео, — сказал Гарри, положив руку ему на плечо и крепко сжав пальцы. — Так что не зацикливайся на этом. Сейчас, — Поттер кивнул на поднимающегося на трибуну Монтегю, который уже был одет в форму, — тебе нужно сосредоточиться на квиддиче. И только на нем. — Слушай Поттера, Теодор, — порекомендовала Панси не слишком довольным голосом. — Раз уж мои слова для тебя пустой звук. — Пэнс… — начал было Нотт, но опустившаяся обратно на скамью Паркинсон зыркнула на него снизу вверх и огрызнулась: — Иди уже! — Дамы и господа, — расплылся в широкой улыбке Монтегю, уперев руки в бока. — Прошу в раздевалку! Форму для вас уже подготовили! Помимо Гарри и Теодора, на пробы пришел Драко, Блэйз и еще пять или шесть студентов со старших курсов, с которыми второкурсники не были знакомы. Монтегю отвел их в раздевалки, где на скамьях лежали аккуратные стопки со спортивной формой и комплекты защиты. Слизеринцы принялись переодеваться — молча, не глядя друг на друга. Гарри снял джемпер, джинсы, натянул форменные штаны и кофту. Следом была очередь майки с номером и накидки в слизеринских цветах. Сменив обувь и поправив форму, Гарри дождался Теодора, и они вместе направились к выходу из раздевалки. По пути Поттер украдкой обернулся назад. Драко застегивал защитные наручи на предплечьях, сидя на скамейке. Из его укладки не выбивалось даже прядки, лицо было мрачным и сосредоточенным. Дернув уголком губ, Гарри покинул раздевалку. Их собрали в круг в центре поля. На отборах присутствовала вся действующая команда Слизерина. Флинт, капитан команды, преимущественно находился в стороне и безмолвно наблюдал за подопечными; Боул, Пьюси, Хиггс и Дерек готовили инвентарь, а Монтегю вводил кандидатов в курс дела: — Наш план на сегодня таков: мы подготовили для вас несколько испытаний, которые вам нужно пройти для того, чтобы попасть в команду. Испытания направлены на то, чтобы проверить вашу ловкость, меткость бросков, скорость, реакцию, степень контроля метлы и умение работать как в команде, так и по одиночке. Итого мы имеем: полосу препятствий, которую вы должны будете преодолеть на метле; броски квоффла и отбивание бладжера дубинками, также на метле; и небольшая гонка на скорость. Ничего, как видите, особо страшного вас не ждет. К тому же, все препятствия в первом испытании будут созданы при помощи заклинания иллюзий, так что столкновения с ними никакого физического вреда вам не нанесут. Монтегю звучно хлопнул в ладоши. — Еще мы запланировали несколько тренировочных игр, чтобы посмотреть на вас в деле. Так что вплоть до самого обеда вы с поля никуда не денетесь! Теодор рядом с Гарри судорожно вздохнул. Поттер покосился на него, а потом перевел взгляд на стоящего в первом ряду Драко, рядом с которым пристроился Блэйз. Заметив его взгляд, Забини чуть обернулся и хмыкнул. — Так на какую, говоришь, позицию ты будешь пробоваться, Поттер? Гарри смерил его равнодушным взглядом. — На какую больше всего подойду. Блэйз в очередной раз хмыкнул, а затылок Драко напрягся. То, что Поттер был одним из самых быстрых летунов среди первокурсников, ни для кого не было секретом. Первое испытание: полоса препятствий. Она вытянулась вдоль северной границы поля и представляла собой набор различных колец, зависших в воздухе на разной высоте, столбов, которые было необходимо миновать по определенной схеме, и жердей, замерших на высоте параллельно земле, которые чем-то напоминали чухонцы. Чем ближе к финалу, тем более тесно располагались препятствия и тем изощреннее становились их комбинации — так что, если кандидат успеет разогнаться на ранних дистанциях, то к концу полосы ему придется очень несладко. Очередность прохождения испытаний определяли по желанию самих выступающих. Драко, отвечая своим амбициям, на прохождение полосы препятствий вызвался первым — и тут же задал остальным довольно-таки высокую планку. Его контроль метлы был превосходным, а все до единого движения — выверенными. Малфой не столкнулся ни с одним препятствием, и для того, чтобы пройти дистанцию порядка четырех сотен футов, ему понадобилось менее пятнадцати секунд. Результаты Теодора и Блэйза были скромнее — они зацепили несколько препятствий из-за того, что в какой-то момент полета не смогли справиться с управлением, и по итогу пришли к финишу за время, которое было значительно ближе к двадцати секундам. Настала очередь Гарри. Он не особо напрягался. Набрав комфортную для себя скорость, он спокойно преодолел все препятствия — метла слушалась, казалось, самих его мыслей, — и пришел к финишу за пятнадцать секунд, без особого труда заняв второе место после Драко. Правда, спешившись, Гарри почти сразу же оказался сцапан за локоть упомянутым блондином, который едва слышно процедил, глядя на него в упор: — Ты надо мной издеваешься, Поттер?! Смерив его взглядом, Гарри ответил, понизив голос и даже не попытавшись высвободить руку: — Помнится, на первом курсе ты не был против того, чтобы я играл в квиддич в одной команде с тобой, Драко. Сейчас что-то изменилось? — Ты даже не пытался выложиться на полную на полосе! Думаешь, никто из них, — Малфой дернул головой в сторону Флинта и Монтегю, которые сейчас обсуждали результаты первого испытания, — этого не заметил?! Гарри нахмурился, а после все же отцепил руку Драко от себя, поправив рукав накидки. — Мне не нужна позиция ловца, Драко. Меня устроит роль загонщика или охотника. Так что это тебе здесь надо выкладываться на полную, а не мне. Драко скрипнул зубами, а после развернулся на пятках и пошел в сторону старта второго испытания, со злостью чеканя шаг. Гарри проводил его нечитаемым взглядом, про себя с досадой думая, что пока что план сблизиться с Малфоем при помощи этой дурацкой игры приносит совсем не те плоды, что ему хотелось бы. За этой сценой, сложив руки на груди и краем уха выслушивая рецензии Монтегю по каждому из кандидатов, наблюдал нахмуривший брови Флинт. Пришло время проверки меткости. Все снова поднялись в воздух на метлах. Пасы раздавали действующие загонщики Слизерина — Люциан и Перегрин. Драко, как и ожидал Гарри, особой меткостью похвастаться не смог, но зато он обладал достаточно цепкими руками, чтобы ловить квоффл и передавать его оказавшемуся поблизости сокоманднику. Теодор здесь порадовал Монтегю значительно больше — уж в навешивании квоффла во вражеские ворота и быстрой передаче пасов он был мастером. Блэйз, тоже метивший на позицию охотника, уступил Нотту разве что в скорости переброса снаряда. Гарри никогда не был особо метким; во время тренировочных игр на первом курсе большую часть мячей он забивал благодаря грамотным пасам Теодора, с которым как-то незаметно стал работать в паре. Но, видимо, тренировки Фенрира оказали влияние не только на его тело и боевые навыки, но и значительно развили реакцию и чувство пространства. Он промазал только два раза из десяти, а с дубинкой в руке и вовсе справился без промахов — управляться с ней ему почему-то оказалось проще. — Очень и очень неплохо, второкурсники! — протянул Монтегю, по голосу которого было прекрасно слышно, что он был приятно удивлен результатами второго испытания. — Конечно, вам придется убить не один час на упражнения для повышения меткости, но основа у вас всех уже достаточно хороша. Третье испытание: гонка на скорость. Гарри не удалось обнаружить здесь никакого двойного дна, все выглядело максимально просто и понятно — кто придет первым к финишу, тот и победитель. В этом испытании Поттер решил вернуться к той стратегии, которую уже применил в первом: прийти вторым после Драко, предварительно убедившись, что Малфоя не переплюнет кто-то другой. Теодор встряхнулся всем телом и размял плечи. Лицо Нотта буквально светилось радостным азартом — не осталось и следа от его утренней неуверенности в себе. — Давай выложимся на полную, Гарри! — крикнул он, поднимаясь в воздух и пригибаясь к древку метлы. Поттер хмыкнул в ответ, отталкиваясь ногами от земли и поднимаясь на один уровень с однокурсником. — Уверен, что ты действительно этого хочешь, Тео? — Говорят, здоровый соревновательный дух укрепляет дружеские отношения, Поттер, — подает голос Блэйз, который занял место по другую сторону от Гарри. Драко держался в самом конце шеренги, и между ним и его однокурсниками было еще три слизеринца. — Итак, — усилив голос Сонорусом, заговорил Монтегю. Рядом с ним, сидя на метле, замер Флинт, оглядывающий кандидатов мрачным взглядом. — Вы должны пролететь пять кругов. При этом уже знакомая вам полоса препятствий является частью дистанции, так что победить, опираясь лишь на одну скорость, у вас не получится. Гарри кинул взгляд в сторону препятствий, сотканных из белесого дыма, переливающегося в воздухе разными цветами, а после вернул все внимание словам Грэхэма. — Еще настоятельно советую вам держать в уме, что вы проходите дистанцию не одни — одновременно с вами на скорости ее проходят ваши возможные товарищи по команде. Если в предыдущих испытаниях риск получить травму был минимален, то здесь он возрастает в несколько раз. Поверьте, вы не хотите столкнуться с метлой другого человека на скорости, которая сделает из вас мокрое место, если вы решите врезаться на ней в стену. Монтегю окинул их внимательным и даже в кои-то веки серьезным взглядом. — Благо, наш декан попросил мадам Помфри подежурить на поле во время проб, так что, если вы все-таки пострадаете, вам немедленно окажут медицинскую помощь. А теперь… Монтегю поднял в воздух руку с зажатой в пальцах волшебной палочкой. — На старт… Все как один пригнулись к древкам метлы и крепче уперлись ногами в стремена. — Внимание… Гарри разжал повлажневшие пальцы, а после сжал их на древке еще крепче. И Теодор, и Блэйз по бокам от него уперлись взглядами вперед, дыша глубоко и сосредоточенно. — МАРШ! Из палочки Монтегю вырвался залп фейерверка, издав громкий хлопок. Все стоявшие на старте метлы сорвались с места. Ветер засвистел в ушах. Гарри крепко стиснул челюсти и рванул вперед, вырываясь из общей шеренги. Метла с гудением несла его все дальше и дальше, позволяя отрываться от противников на приличное расстояние — пока что без особого труда. Кто был поглупее — или поазартнее — рванул за ним следом. Первая половина круга промелькнула перед глазами смазанным пятном за считанные мгновения, и вот перед глазами возникло первое препятствие. Гарри резко сбросил скорость и направил метлу вниз, подныривая под него. Тут же в рядах участвующих наметился беспорядок: они то и дело едва не сталкивались друг с другом, врезались в препятствия или уходили с дистанции вовсе. Гарри краем глаза заметил, как Блэйз, уйдя от столкновения с метлой какого-то старшекурсника, влетел в бесплотный столб, который оставил в складках его накидки комки дыма. Теодору и Драко же пока что удавалось избегать травмоопасных ситуаций. Они миновали первый круг. Пока что никто из кандидатов не выбыл, но напряжение уже значительно выросло — теперь все понимали, что проходить препятствия, когда рядом с тобой находится еще кто-то, было не так-то просто. В этот раз перед полосой препятствий Гарри не сбросил скорость, а наоборот — набрал ее. Дымовые кольца, жерди, столбы — все это мелькало мимо него с быстротой пистолетных выстрелов. Ему было плевать, собьет ли он кого-то с дистанции или подрежет, его полностью поглотил свист ветра и контроль за движениями метлы. Однако не один Поттер набрал скорость перед прохождением препятствий. Заметив сбоку от себя какое-то мельтешение, Гарри на миг отвлекся, дернув головой в сторону. Драко не собирался отставать от него. Низко пригнувшись к древку своей метлы, он неумолимо несся вперед, без особого труда уходя от преград на пути к победе. Его движения не были подчинены азарту и эмоциям, они были отточены годами тренировок — и это было то, что отличало стили игры Малфоя и Поттера. Гарри любил поддаваться течению своих эмоций; они позволяли ему на пару недолгих мгновений забыть о том, что на самом деле он не один из этих людей, с которыми сейчас волею случая стремится к одной цели; что он может одним неаккуратным движением лишить любого из этих людей части тела или вовсе — жизни. Глаза слезились от ветра. На какие-то жалкие минуты, погружаясь в полет, Гарри становился просто человеком. Ребенком, который занимался тем, что доставляло ему искреннее удовольствие. Не то, темное, которое подпитывало нечеловеческую его суть, для которой жизнь не имела никакой ценности, которая могла, а порой неистово желала лишить жизни, и плевать, кого — врага или друга, ребенка или взрослого. Именно поэтому Гарри на самом деле так ненавидел квиддич, и одновременно так обожал чувство полета, свист ветра в ушах, хлопание накидки за спиной, крики Теодора, передающего пасы, ворчание Драко, который упустил из виду снитч, и то, как метла подчиняется малейшему его движению. Квиддич обещал ему жизнь, которой у Гарри уже априори быть никак не могло. Поттер снова кинул взгляд в сторону — на точеный профиль Драко, на его аристократичный нос, на поджатые губы, нахмуренные брови и глаза цвета грозовых туч, которые собрались сейчас у них над головами. Будь Гарри человеком, он бы костьми лег, но не отдал бы победу Малфою. Он забрал бы ее себе, занял бы место ловца и приносил бы своей команде победу за победой одним лишь снитчем. Но Гарри не был человеком, и для него эта победа теряла всякую ценность. Для Драко же она сейчас была всем. Губы искривляет усмешка. Тем не менее, так просто Поттер ее не отдаст, нет уж. Малфою придется хорошенько постараться, чтобы забрать победу в этом поединке себе. И Гарри рванул вперед, еще больше увеличивая скорость. Драко, заметив его маневр, раздраженно выдохнул и с приглушенным рычанием бросился вдогонку. Они неслись вперед на своих метлах, не замечая ничего вокруг. Остался позади второй круг, третий — когда-то близкие друзья сейчас были заняты только тем, чтобы оставить друг друга позади, заставить друг друга выложиться на полную, победить, проиграть — но сделать другого лучше. Не было слышно ничего, кроме гудения ветра в ушах и оглушительно громких хлопков накидки за спиной. Гарри и Драко кидали друг на друга взгляды, обходили препятствия, не сталкиваясь и не мешая друг другу, предугадывали движения, маневры. Они то обходили друг друга, то отставали, то шли рядом, в одном темпе. Очередной залп фейерверка — начался последний, пятый круг. Драко дышал сквозь крепко стиснутые зубы — тяжело и чуть прерывисто. Гарри, который даже не запыхался, то и дело кидал в его сторону настороженные взгляды, отслеживая состояние Малфоя. Ему не очень-то хотелось, чтобы Драко, с головой уйдя в гонку, потерял контроль над метлой и получил травму. И вот они — последние препятствия перед финишем. Гарри пригнулся к древку метлы, однако скорость не увеличил. Как он и думал, Драко, который помимо полета был сосредоточен на его движениях, тут же рванул вперед, отрываясь от Поттера. Гарри пустил все силы на то, чтобы держаться от Малфоя примерно на одном и том же расстоянии, то приближаясь к нему, то отдаляясь как будто бы в тщетной попытке обогнать. «Да, вот теперь все правильно», — Поттер прикрыл глаза, продолжая видеть перед собой спину Драко. Какая-то часть него внутри медленно умирала, готовясь стать чем-то другим, выбрать иную форму, сменить огранку и, как итог, узор, что она отбрасывала под лучами чужих взглядов на мир вокруг. И это тоже было правильно. В реалиях того мира, в котором жил вынужденный скрываться вампир, иное быть правильным никак не могло. Меняйся — или будь убит. Третьего не дано. Хорошо все-таки, что Драко это не знакомо. Хорошо, что он этого не понимает. Малфой пришел к финишу первым. Гарри, уже окончательно расслабившись, миновал Монтегю, который показал ему большие пальцы вверх, и преспокойно опустился на землю. Усевшись на траву и уложив метлу рядом с собой, Поттер обхватил колени руками и принялся задумчиво наблюдать за тем, как испытание завершают остальные участники. — Вы все большие молодцы! — объявил Монтегю по окончании проб, стоя перед обессиленно развалившимися на траве слизеринцами. — Мы с ребятами пока подготовимся к играм, а вы отдохните. Приняты вы или нет, а также ваши позиции капитан сообщит после окончания проб. — У меня руки и ноги отваливаются — какие еще игры?.. — простонал Теодор, плашмя лежа на земле. Его метла откатилась в сторону и бесхозно валялась в траве. Блэйз приподнялся на локтях и смерил преспокойно сидящего в позе лотоса Поттера мрачным взглядом. — Ты пришел к финишу вторым после Малфоя, который сейчас едва по стенке не стекает, но при этом просто сидишь? Гарри пожал плечами. — Сижу же, а не марафон бегу. — Отстань от него, он не человек, — пробурчал куда-то в газон Теодор, дернув пальцами, видимо, в неудачной попытке махнуть рукой в сторону Поттера. — На первом курсе нам как-то довелось бежать от окраины Запретного Леса до Хогвартса, очень быстро бежать, так он даже не запыхался, хотя несся впереди всех! Гарри смерил тушку Нотта индифферентным взглядом, едва сдерживая желание хорошенько пнуть того под ребра. Долбанная пародия на провидца — то какую-нибудь проблему накаркает, то ляпнет что-то вроде «потерянного брата Малфоя» или вот этого! — Эй, Поттер! — вдруг донесся до Гарри крик Монтегю. Обернувшись, мальчик заметил машущего ему старосту. Рядом с ним мрачной громадиной возвышался Флинт, с которым Грэхэм сегодня был буквально не разлей вода. — Иди сюда! Дело есть! — О, пошла вода по трубам, — удовлетворенно фыркнул Теодор, переваливаясь на бок и пихая Гарри рукой в плечо. — Давай, иди. Расскажешь потом, что тебе напели. Закатив глаза, Поттер встал на ноги и побрел в сторону старших товарищей по факультету. Сидящий в стороне Драко, заметив его движение, поднял голову и прищурился, а после вдруг рывком поднялся на ноги, пошатнулся, кое-как восстановил равновесие и решительно зашагал в сторону Поттера. Гарри замедлил шаг, а потом и вовсе остановился. Подойдя к нему почти вплотную, Драко вцепился рукой в воротник его накидки и с силой дернул на себя, прошипев в лицо: — Ты мне поддался! — Лишь на несколько секунд перед финишем, — отозвался Гарри. Драко толкнул его назад, выпуская воротник. Поттер послушно отступил, внимательно наблюдая за сменой эмоций на лице Малфоя. — Мне не нужна нечестная победа, — голос у Драко был надорван, лоб его прочертили злые, но в то же время бессильные морщины. Малфой выглядел усталым и сломленным — правда, у Гарри почему-то сложилось впечатление, что причиной этому послужило вовсе не последнее испытание. Поттер прикрыл глаза, а потом спокойным голосом поинтересовался: — Скажи, Драко, а честно ли будет заставить тебя соревноваться со мной в скорости? В силе? А, например, в ловкости? Драко, не ожидавший такой резкой смены темы, растерянно моргнул. — Это не имеет к квиддичу никакого отно… — Имеет, — Гарри сделал шаг к Драко. — У нас обоих есть талант к квиддичу, только вот у меня этот талант более выражен. Возможно, так получилось как раз за счет того, о чем мы оба с тобой знаем, не имею понятия и мне, если честно, плевать. В любом случае, раз этот талант одна из моих отличительных черт, то почему бы не поставить его вровень с другими моими особенностями? По-твоему, при таком раскладе честно будет поставить меня, пользующегося исключительно тем, чем одарила его природа, против тебя — того, кто много лет совершенствовал свои навыки? Драко тяжело сглотнул и потупил взгляд, глаза его тревожно перебежали из одной стороны в другую. — Так что не забивай голову глупостями вроде «нечестной победы», Драко, — сказал Гарри, касаясь его плеча и делая шаг в сторону. — Победа твоя. И ты ее заслужил. Но, если уж тебе так хочется именно доказать, что ты ее заслуживаешь… то стань лучшим ловцом Слизерина, которого когда-либо видел этот факультет. При таком исходе ты однозначно меня сделаешь. С этими словами Гарри убрал руку с плеча Драко и направился в сторону ожидавших его Монтегю и Флинта. Грэхэм при его приближении подчеркнуто галантно отступил в сторону — и Поттер в полной мере понял Джемму с ее усталым «клоун» в день приезда в школу. Остановившись перед Флинтом, который расслабленно копался в игровом инвентаре, Гарри склонил голову к плечу. — От меня что-то нужно? Маркус поднял на него отстраненный взгляд, критически оглядел с ног до головы. После, взяв в руки одну из тех дубинок, которыми во время игры пользовались загонщики, слизеринец поднялся на ноги, тут же став выше Гарри почти на две головы, и сказал: — Вижу, наш Золотой Мальчик не особо любит внимание. Гарри недовольно прищурился, но ответил честно, пускай и в тон Маркусу: — Да, не люблю. — При желании ты бы без труда оставил всех позади и занял место запасного ловца, — Флинт дернул уголком губ, на миг обнажив крупные кривые зубы, которые являлись его не самой приятной отличительной чертой. — Но вместо этого предпочел загнать Малфоя чуть ли не до полусмерти ради победы. Теперь место ловца уйдет ему. Не тебе. — Я и не стремился к этой позиции, — равнодушно пожал плечами Гарри. — Не мое это — висеть в воздухе на краю поля в засаде, пока не представится шанс поймать маленький золотой шарик. Флинт хмыкнул. — Но и в нападение ты не особо рвешься, как и в защиту. Гарри немного сжал челюсти, понимая, что у этого разговора сейчас есть все шансы очень плохо закончиться. Капитан команды был достаточно проницателен, чтобы увидеть то, что не заметил ни Тео, ни Драко — Поттеру не было никакого дела до квиддича, ему просто нравилось летать. Иногда, правда, очень быстро. Никаких игровых амбиций у Гарри не имелось, и это сейчас могло помешать ему попасть в команду. Маркус подкинул дубинку в воздух — та перевернулась, и он вновь поймал ее ладонью за рукоятку. — Однако, если судить по тому, что я сегодня увидел, у тебя есть шансы стать очень хорошим, даже опасно хорошим игроком, если поставить тебя на позицию… Флинт еще раз смерил Гарри взглядом, а после снова подкинул дубинку, поймал ее на этот раз за противоположный конец и протянул рукоятью вперед. — …загонщика. Что скажешь на это, Золотой Мальчик? А вот с этим уже можно было работать.══════⊹⊱≼≽⊰⊹══════
Путь на четвертый этаж был тихим и ничем не примечательным. Гарри поднимался по лестнице, которая медленно поворачивалась в сторону нужного ему проема до тех пор, пока с глухим стуком не замерла на месте, позволяя ему ступить на пространство этажа. Сунув руки в карманы джинсов, Гарри огляделся по сторонам. Монтегю, конечно, упомянул, что Зал Наград расположен где-то здесь, однако более конкретных инструкций, как до него добраться, не дал. «Надо было все-таки спросить», — цыкнув, подумал Поттер, поправляя джемпер. После плотной квиддичной формы, которая хорошо сохраняла тепло, в тонком свитерке было прохладно даже в замке. Поблуждав по каменным коридорам, Гарри наконец набрел на огромные двери с резными позолоченными рисунками. Войдя внутрь, Гарри оказался в просторном помещении с множеством стоек для кубков, убранных в рамки грамот, подушечек с медалями и прочими трофеями, которые зарабатывали студенты Хогвартса в ходе своего обучения. Проходя между рядами стеллажей и застекленных стендов, Гарри оглядывался по сторонам, выискивая зону для наград, выданных за успехи в квиддиче. Уже подумав, что он заблудился среди витрин без надежды найти кубок или медаль с именем «Джеймс Поттер», Гарри хотел было развернуться и направиться к выходу из зала Наград, как тут его внимание привлекла необычно широкая стойка, богато украшенная изящным орнаментом в виде распушивших листья лоз. Удивило Поттера то, что за стеклом располагались вовсе не кубки и медали, а крупные резные таблички, покрытые лаком и позолотой. Приблизившись, Гарри всмотрелся в имена, вырезанные в дереве над поблескивающим гербом Хогвартса. Если верить примечаниям в нижних частях табличек, они являлись наградой, которая выдавалась студентам за особые заслуги перед школой — и, к сожалению, ни к одной из табличек не прилагалось свитка с описанием того, за какую же «особую заслугу» они были вручены. Большинству табличек было порядка сотни и более лет, да и выгравированные на них имена были Гарри незнакомы — возможно, получившие их студенты не добились особых успехов в дальнейшей жизни. Однако находилась за стеклом одна табличка, выдача которой была датирована 1944 годом — ей было всего пятьдесят лет. Гарри чуть наклонился и прищурился, всматриваясь в отделанные золотом буквы. Принадлежала табличка студенту по имени «Т. М. Реддл». У Поттера не было идей, как расшифровываются инициалы «Т. М.», но он этим и не особенно заморачивался — ну сделал какой-то студент пятьдесят лет назад что-то важное для Хогвартса, ну и сделал. Все равно события такой давности едва ли могут оказать какое-то влияние на настоящее время. Гарри задумчиво хмыкнул, ткнув пальцем в стекло и оставив на нем след. Помнится, когда на прошлый Хэллоуин профессора устроили ему разнос за самовольное рандеву с троллем, Снейп упомянул что-то про смерть студента, которая произошла в стенах Хогвартса, вроде бы, как раз пятьдесят лет назад. Но, в любом случае, эта история уже разрешилась. Какой смысл ее ворошить? Гарри, вообще-то, пришел сюда, чтобы найти награду с именем своего отца, а не очередную загадку или приключение себе на голову. Выпрямившись, мальчик заложил руки за спину и прошел мимо витрины с табличками к следующим застекленным шкафам и стойкам. Золотые буквы, складывающиеся в «Т. М. Реддл», зловеще поблескивали в свете факелов у него за спиной. Спустя еще некоторое время блужданий по Залу Наград, Гарри наконец находит кубок, табличка рядом с которым гласила, что он был вручен Джеймсу Поттеру, игравшему на позиции охотника за команду Гриффиндора по квиддичу с 1972 по 1980 год. Восхитительно — год рождения Поттера совпадал с годом окончания его родителями Хогвартса. Эх, сюда бы Петунью с ее ворчанием по поводу легкомысленности матери Гарри… Убив в Зале Наград в общей сумме сорок минут, Поттер решает вернуться в общежитие. Неторопливо шествуя по тихим пустым коридорам, мальчик лениво размышляет о том, какие задания ему нужно сделать к завтрашним занятиям; какие книги закончить, а какие — начать; еще и Теодору нужно помочь с его несчастной формацией… Тут из-за угла вылетел сгусток дыма и прошел прямо сквозь Гарри. Мальчик оторопел от неожиданности, отшатнувшись назад и заморгав — его зрение на миг заволокло противной молочной мутью, а тело охватило потусторонним холодом. — Ох, нижайше прошу прощения! — залепетал странный мужской голос где-то за спиной у Гарри. Поттер, окончательно растерявшись, развернулся на пятках — и его взору предстал парящий в воздухе призрак, на лице у которого застыло крайне виноватое выражение. Призрак был одет в старинную английскую одежду с пышным гофрированным воротником. Его седоватые кудри, усы и короткая козлиная бородка распушились, а глаза взволнованно бегали из стороны в сторону. Призрак заговорил, и Гарри вновь услышал тот странный, будто бы доносящийся издалека голос, отскакивающий эхом от стен и высоких потолков: — Беспокоить тебя не было моим намерением, я просто ужасно торопился! — Со мной впервые разговаривает призрак, — немного придя в себя, несколько удивленным тоном начал Гарри. Осмотрев сотканного из полупрозрачных нитей мужчину, который чуть покачивался в воздухе, с головы до ног, он поднял взгляд на его лицо и прищурился. — Вы же обычно избегаете меня, разве нет? Призраки, которые обычно активно взаимодействовали с учениками, по какой-то причине усиленно старались никак с Гарри не пересекаться. Мальчик не понимал, чем это вызвано, так что теперь, раз уж представилась такая возможность, он намеревался вытянуть из призрака всю возможную информацию по этому поводу. — Оу, — смущенно отозвался призрак, нервно потеребив одежду и поправив волосы. — Мы… нет, мы вовсе не… ох, прошу прощения, все действительно так и есть. Гарри хмыкнул, сложив руки на груди. — Мне было бы интересно узнать причину. Призрак замялся. — Не уверен, что я могу… — Бросьте! — Гарри закатил глаза. — Какой бы ни была причина, ясно, что она не так уж и принципиальна. Вы ведь уже со мной заговорили. Призрак еще какое-то время помялся, не решаясь ответить и то и дело нервно оглядываясь по сторонам. Поблизости сейчас никого не было, но Гарри предполагал, что призраку об этом было неоткуда знать. — На самом деле, нам неуютно находиться рядом с тобой, — наконец признался мертвец, поведя плечами. — Мы чувствуем тьму внутри тебя, мальчик, и эта тьма… словно затягивает нас внутрь. Не смертельно, но и не слишком приятно. Призрак поежился. Гарри же недоуменно моргнул. — И это… все, что вы чувствуете? Мужчина смерил его удрученным взглядом. — Нам известна причина, по которой в тебе столько тьмы, мальчик. Ты не человек. Ученик Хогвартса, но не человек. И мы… Гарри щелкнул пальцами. — Дайте угадаю: вы следите, чтобы я не натворил дел? Как Община, как портреты, как сам замок? Призрак имел наглость выглядеть смущенным. — Это необходимость. Мы, призраки, часть замка — такая же, как его стены и колонны. Мы не можем выдать тайну твоей сущности, но позволить тебе напасть на других учеников — тоже. — Справедливо, — заметил Гарри, пожав плечами. Он уже привык к тому, что за ним следят несколько десятков глаз, которые заставят его сполна заплатить за любую совершенную ошибку. Это было не изменить, так что Поттер давно перестал злиться. — Что же, не буду вас больше задерживать. Вы, кажется, куда-то спешили. Гарри уже собрался было развернуться и пойти дальше, как призрак заметался в воздухе с криками: — Постой, постой! Замерев на месте, мальчик вновь обернулся — фантом, смущенно кашлянув в кулак, более спокойным тоном сказал: — На самом деле, мне не помешала бы помощь кого-то вроде тебя. Гарри моргнул. — Кого-то вроде меня?.. — Ну, ты же можешь ощущать запахи живых существ, ведь так? — занервничав, попытался объяснить призрак. — Ученик с факультета, за которым я присматриваю, потерял своего питомца. Я вызвался помочь в его поисках и, к своему стыду, только после осознал, что у меня есть… ну, знаешь, некоторые проблемы с тем, чтобы находить вещи и переносить их. Задумавшись, Гарри смерил призрака внимательным взглядом. Он знал, что некоторые призраки в Хогвартсе были сильно привязаны к факультетам, на которых учились при жизни. В общежитии Слизерина, например, часто можно было увидеть призрака по имени Кровавый Барон — если верить старшекурсникам, он терпеть не мог Гриффиндор и никогда не упускал возможности как-то напакостить его студентам и призракам, которые их оберегали. Более никакие привидения Гарри были незнакомы, потому прежде, чем согласиться помочь, он решил поинтересоваться: — Могу я для начала узнать, кто вы такой, сэр? Призрак раздосадовано хлопнул себя по полупрозрачному лбу. — Мерлин Великий, где мои манеры! Прошу прощения! Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам. Я привидение, проживающее в башне Гриффиндора. Неприятно удивившись, Гарри хмыкнул: — Стало быть, и животинку вы ищите для гриффиндорца? Великая Мать, потерять своего домашнего питомца способны только эти пустоголовые львятки… — Ты поможешь? — настойчиво повторил сэр Николас, подлетев ближе и сделав страдальческое лицо. — С чего бы? Я ведь слизеринец, — фыркнул Гарри, вновь отворачиваясь от призрака. — А ваши подопечные не ладят со слизеринцами. Я, вероятно, даже банальной благодарности за помощь от них не получу. Так с чего бы мне тратить свое время на такое бесполезное дело? Привидение забеспокоилось, бросилось вперед, преграждая Гарри дорогу, и затараторило: — Пожалуйста, подумай еще раз! Я ведь уже третий час летаю по замку, но никак не могу найти это проклятое животное! А просто вернуться и сказать ребенку, который надеется на мою помощь, что я ничего не нашел — категорически невозможно! Если не хочешь помогать гриффиндорцу — я, этого, конечно, не одобряю, но это твое право, — тогда помоги мне! — А мне-то что с этого будет? — неприятно скривившись и поежившись, Гарри отступил назад. Ему тоже было не особенно приятно находиться близко к призраку, который испускал могильный холод. Глаза сэра Николаса заблестели. — Насколько мне известно, — кашлянув и деловито понизив голос, заговорил он. — В ночь Хэллоуина тебе необходимо покидать замок... Прищурив глаза, Гарри смерил привидение подозрительным взглядом. — Вы мне сейчас угрожаете? Замахав руками, сэр Николас праведно возмутился: — Ни в коем случае! Благородный сэр Николас де Мимси-Дельфингтон никогда бы не поступил так бесчестно, особенно прося помощи! Вовсе я тебе не угрожаю, мальчик, а предлагаю обеспечить возможность покинуть замок еще до Праздничного Ужина! Невольно заинтересовавшись, Гарри хмыкает: — При желании я и сам могу… — Отнюдь, мальчик, не можешь, — покачал головой призрак. — За посещаемостью таких мероприятий, как Хэллоуин, Рождество и прочих им подобных, в Хогвартсе тщательно следят. И, будь уверен, после прошлогоднего случая с нападением тролля контроль усилится. Ты сможешь уклониться от прихода на Праздничный Ужин только в случае недомогания, но тогда ты проведешь хэллоуинскую ночь в Больничном крыле под чутким взглядом нашего колдомедика. Так что, боюсь, без посторонней помощи тебе не удастся ускользнуть незамеченным. Гарри, нахмурившись, настороженно слушал. Сэр Николас, бесшумно хлопнув в ладоши, резюмировал: — Но я могу обеспечить тебе алиби, к которому ни у кого не возникнет вопросов! Склонив голову к плечу, Поттер, четко проговаривая слова, поинтересовался: — И что же это за алиби, интересно, такое? Призрак расплылся в улыбке. — Видишь ли, в этот Хэллоуин я буду праздновать пятисотлетие со дня смерти. Будет грандиозный праздник, я устрою его в одном из подземелий замка. Приедут мои друзья со всей Британии! — И вы… — Гарри выдержал паузу. — …предлагаете мне сказать преподавателям, что вместо Праздничного Ужина я пойду к вам на Юбилей Смерти, правильно? — Ну, разумеется, никто из нас не ждет, что ты действительно там появишься, — замялся сэр Николас. — Но в случае необходимости мы все с радостью подтвердим, что ты был с нами и наслаждался праздником, а не находился… еще где-то и занимался еще чем-то! Гарри обдумывал предложение, постукивая пальцами по подбородку. В целом, найти животное в Хогвартсе должно быть не таким уж сложным делом, а возможность покинуть замок сильно раньше полуночи… определенно стоила того времени, которое он сейчас потратит. — Хорошо, я согласен, — сказал Поттер. — Я найду животинку, а вы взамен подтвердите, что я во время Праздничного Ужина на Хэллоуин был у вас. Сэр Николас победоносно взмахнул руками, дым, из которого он был соткан, зарябил и чуть рассеялся. — Благодарю тебя великодушно, дорогой мой друг! Вздохнув, Гарри подкатал рукава свитера до локтей, упер ладони в бока и спросил: — Так кого мне искать? И, желательно, назовите хотя бы примерное место, где ваш непутевый подопечный потерял своего питомца. Оказалось, нужно искать крысу, которая сбежала от своего хозяина где-то в районе внутреннего двора. Гарри шел по коридорам, слушая непрекращающийся поток слов от сэра Николаса, который следовал за ним по пятам. Выйдя на улицу и замерев в центре выложенной плиткой площадки в тени раскидистого дерева, Гарри прикрыл глаза и принялся глубоко дышать, пропуская через себя воздух и внимательно изучая каждую ниточку запаха, которую он в себе содержал. Крысу он нашел далеко не сразу — она была здесь давно. Уловив отголоски запаха, который был тесно переплетен с не слишком приятными ароматами чего-то давным-давно сгнившего, Гарри скривился и пошел в сторону, куда, как ему казалось, животное убежало после того, как скрылось от своего хозяина. Он бродил по коридорам довольно долго — явно не будучи обремененной каким-то маршрутом для своего путешествия, крыса петляла от кабинета к кабинету без какой-либо системы. Наконец, Гарри нашел ее. Распахнув дверь в очередную аудиторию, в которой, видимо, недавно проводили урок — на учительском столе остались некоторые вещи преподавателя, — Поттер обнаружил искомую крысу в тарелке с недоеденными сэндвичами. Животное с упоением уничтожало ломтики курицы, листья салата, сыр и кружочки помидоров и огурцов. Заметив, что у ее трапезы появился нежданный и явно нежеланный свидетель, крыса выронила кусок курицы из лапок и на какое-то время неподвижно замерла, уставившись на Гарри своими черными глазками-бусинками, которые по какой-то причине выпучились настолько сильно, что рисковали попросту выпасть из орбит. — Ты нашел ее! — радостно воскликнул сэр Николас, влетая в кабинет прямо сквозь стену. — Ну здравствуй, — не обратив на призрака никакого внимания, сказал Гарри крысе. — А теперь давай без… Крыса стремглав соскочила с тарелки и пулей бросилась прочь. Скрипнув когтями по столешнице, она с глухим стуком упала на каменный пол и метнулась по нему в сторону парт и скамей, явно надеясь потеряться среди их многочисленных ножек. Однако ее плану не суждено было реализоваться: даже не успев нырнуть под первый ряд парт, крыса ощутила, как вокруг нее сомкнулась сильная ладонь, угрожающая переломать каждую тоненькую косточку в ее тельце. Надрывно запищав, она задергалась, выпучив глаза, — оказалось, ладонью вокруг нее сомкнулся сам воздух. Тяжело вздохнув, Гарри притянул крысу к себе и взял ее уже своими материальными руками. Перехватив довольно-таки упитанное животное пальцами так, чтобы оно не могло дергаться, Поттер заглянул в испуганные черные глаза и тяжело вздохнул, поморщившись от неприятного запаха. — Ну вот зачем было убегать, а? Фу, Господи, где и в чем ты успела извозиться… Крыса сдавленно пискнула, задергав конечностями. Прищурившись, Гарри перехватил ее поудобнее для того, чтобы повнимательнее присмотреться к тому, что неожиданно заметил — на одной из лапок не хватало пальца. Правда, судя по рубцу, эта травма была получена животным уже очень давно. Хмыкнув, Гарри кивнул сэру Николасу, на этот раз беря сопротивляющуюся крысу в одну руку. — Ведите к своему страдальцу, сэр. Гарри малодушно пожалел о том, что вызвался помочь призраку, сразу же, как понял, кому именно принадлежит потерявшаяся крыса. Стало ясно, почему от животного пахло гнилью — это было вовсе не из-за того, что оно в чем-то извозилось. Едва завидев его, Рон тоже пораженно замер. Его голубые глаза широко распахнулись, лицо покрылось красными пятнами то ли от смущения, то ли от гнева… Стоящие рядом с ним Симус и Дин, которые были заняты бесполезной болтовней, и вовсе замолчали и набычились, стоило им заметить приближающегося Поттера. «Ох, да плевать, что они думают, — несколько устало подумал Гарри, — зато я на охоту раньше пойду». — Т-ты… — запнувшись, выдавил из себя Рон. Гарри не понимал, злился он, был удивлен, раздосадован или рад — все-таки его питомец нашелся. — Я, — просто подтвердил Поттер тоном, который явно не располагал к доброжелательному общению. — Юный Уизли, мы нашли вашего питомца! — радостно провозгласил сэр Николас, вырываясь вперед и зависая в воздухе перед оторопевшим Роном. Гарри неторопливо догнал его, приблизившись к Уизли на то расстояние, на котором был способен стоять, терпя запах гнили без изменений в мимике. — Я попросил помощи юного Поттера, и он согласился мне помочь! — Ты… — Рон уставился на Гарри прямо через полупрозрачную завесу тела призрака. — Ты… что?.. — Не безвозмездно, так что не делай такое лицо, Уизли, — все-таки скривился Поттер, а после протянул чуть подрагивающую в его хватке крысу вперед. — Забирай ее уже, она мне все руки исцарапала. Рон, все еще пребывая в оцепенении, тупо протянул руки вперед и забрал свою животину. Крыса тут же нырнула во внутренний карман его мантии, трясясь и всхлипывая. Гарри смерил образовавшийся на груди Уизли бугор презрительным взглядом — судя по всему, несчастная земная тварь после встречи с ним была просто в ужасе. — Где ты ее нашел? — сглотнув, спросил Рон. Он поднял взгляд на Гарри, и тот отчетливо понял, что гриффиндорец не знает, что ему делать и что говорить. — Да небось он ее и украл! — вдруг заявил Симус, сложив руки на груди и смерив Гарри презрительным взглядом. — Он нас терпеть не может! Он ни за что не стал бы помогать! А вот нагадить… Сэр Николас явно заволновался. Он попытался было открыть рот, чтобы предотвратить назревающую ссору, но Гарри его опередил. Фыркнув, он предельно честно ответил: — Не стал бы, ты прав. Именно поэтому ваш друг, — мальчик кинул взгляд на призрака, — не сообщил мне, какому конкретно гриффиндорцу я помогаю. Сэр Николас выглядел смущенным, но Поттера его чувства не особенно волновали. Пусть сдержит слово — это все, что от него теперь требовалось. Симус открыл было рот, собираясь обрушить на Гарри очередной поток грязи, но тот молча зыркнул на него, а после повернулся к Рону. — Тебе бы ее кормить время от времени, — сказал он, буравя Уизли неприязненным взглядом. — Глядишь, тогда и сбегать не будет. Она жевала объедки, когда я ее нашел. Рон беспомощно моргнул, а Гарри отвернулся, направившись прочь. Сэр Николас проводил его сочувственным взглядом. Сунув руки в карманы, Поттер шел, уставившись мрачным взглядом в пол, — настроение было безвозвратно испорчено. За спиной у него тем временем раздавался недовольный шум — Симус, Дин и Рон о чем-то спорили. — Спасибо! — в итоге раздался громкий крик. Гарри не потрудился даже обернуться. На ужине было шумно и людно. Поттер сидел на скамье и мрачно жевал свой ростбиф, который безвкусной пластилиновой массой кусок за куском падал в его желудок. Тот сегодня пусть и неодобрительно, но молчал — приближался Хэллоуин, и с каждым днем крови хотелось все сильнее и сильнее. Медленно скапливающаяся в горле жестокость тоже не находила выхода, и от этого было еще паршивее. Сидящий рядом Теодор радостно смеялся и о чем-то активно болтал со своим новоиспеченным приятелем — Забини. Его хотелось немного придушить. Гарри воткнул вилку в мясо с особой жестокостью, а после поднял взгляд на учительский стол. Изначально он планировал продержаться до Хэллоуина, а после устроить грандиозное представление перед тем, как пропасть из замка на всю ночь, но сегодня ему поступило все же слишком привлекательное предложение. Да и, устрой он эту заваруху во время Праздничного Ужина — явно имел бы больше проблем с побегом, чем хотелось бы. Так, может, немного поднять себе настроение? Губы дернулись в ухмылке. Жестокость забурлила в горле, предчувствуя кровь. Прикрыв глаза, Гарри нашел ту ниточку, которая сейчас связывала его, как заклинателя, с проклятием отложенного действия, наложенным на Локонса. Златопуст сидел за учительским столом, деловито уничтожая салат и печеный картофель с мясом. Он громко смеялся, воодушевленно рассказывая о своих подвигах всем, кто хотел и не хотел его слушать. Дамблдор заинтересованно поглядывал на него поверх своих очков-половинок, МакГонагалл старалась не подавиться своим ужином после каждого возмутительного заявления, а Снейп резкими движениями разделывал стейк, наверняка представляя на его месте шею Локонса. Что ж, дорогой декан, сегодня вам будет доставлен небольшой подарок. Гарри прикрыл лицо ладонью, пряча дикую улыбку, полную жажды крови. Ниточка с беззвучным хлопком порвалась. Тут же Златопуст запнулся, не дожевав только что сунутую в рот порцию картофеля. Его лицо побледнело, став белым как мел. МакГонагалл перевела на него недоверчивый взгляд, явно не понимая, почему Локонс так резко заткнулся, а Снейп перестал мучать стейк и скрипеть ножом по тарелке, на которую натекла полупрозрачная кровь. Дамблдор тоже недоуменно нахмурился. И тут грудь Локонса содрогнулась, на миг словно втянувшись внутрь тела. Мужчина затрясся, глаза его закатились, пальцы, выронив приборы, заскребли по скатерти. Все преподаватели мигом переполошились. — Локонс? — встревожилась МакГонагалл, попытавшись схватить Златопуста за плечи, чтобы удержать его на месте, но безуспешно. Снейп отпрянул от сильнее задергавшегося на своем сидении преподавателя ЗОТИ, а потом и вовсе встал, отходя назад. На лице его застыло брезгливое презрение и… опаска. В Большом Зале повисла гробовая тишина, нарушаемая только громкими хрипами и скрежетом ножек стула по полу. — Да что с вами?! — воскликнула МакГонагалл. На лице ее застыло выражение недоумения и ужаса. — Не трогайте его, — брезгливо посоветовал Снейп. Дамблдор настороженно привстал со своего места... И тут Локонс начал кашлять. Его тело бросило вперед, изо рта вылетели комки полупрожеванной, размокшей в слюне и крови еды. Дети, сидящие ближе остальных к преподавательскому столу, испуганно взвизгнули и отпрянули, повскакивав со скамей. Кашель стал громче и надорванней. Крупные багровые капли разлетались по сторонам, оставались темными пятнами на скатерти, блюдах, еде. Локонс заскреб ногтями по горлу, невнятно подвывая и захлебываясь в крови, стекающей по его подбородку: — Больно, больно, больно!.. — Старосты, выведите детей! — прогремел на весь зал голос Дамблдора. Монтегю, первый справившийся с ужасом и оцепенением, вскочил со своего места и рявкнул: — Вы слышали! Все на выход! Немедленно! Следом за этим выкриком дети начали вставать со своих мест и, запинаясь и спотыкаясь друг об друга, бросаться к выходу под аккомпанемент хриплого кашля, подвываний и вскриков Локонса. Гарри неторопливо встал со скамьи и, не оборачиваясь назад, направился следом за толпой. Заложив руки за спину, Поттер лавировал между паникующими студентами, никак не меняясь в лице. Он был доволен. В том числе тем, что один надоедливый домовик все же не явился прямо перед всем залом, дабы указать пальцем на зачинщика сего представления. Гарри опустил голову, чтобы его лица никто не увидел, и чуть улыбнулся. Домовики Хогвартса терпеть не могли Локонса, это было известно всем. Он оставлял после себя просто невозможный бардак, и это касалось не только того, насколько бездарно он проводил свои уроки. Какое-то время назад Община объявила Златопусту бойкот и с тех пор показательно игнорировала беспорядок в его кабинете и личных покоях, полных писем от фанатов и оберток от их подарков. К тому же, классическое заклинание внутренних ран только выглядит так эффектно. Нейтрализовать его проще простого, и оно не оставит никаких серьезных последствий, если нужное заклинание применить на пострадавшем в течение суток после начала действия проклятья. Гарри хотел наказать Локонса, причинить ему боль, а навредить… Навредить — как и убить — он еще успеет. Может, во время Большой Охоты заглянуть на Гриммо за новыми книгами по чарам? Прошлые оказались исключительно полезны — методики накладывания проклятий с отложенным действием, которые Гарри нашел в них, были эффективны и удивительно просты в изучении. Мысль была чертовски соблазнительной, но, подумав, Поттер решил, что пока отодвинет ее на задний план. До Самайна у него было еще очень много дел. Ну хотя бы настроение значительно улучшилось.══════⊹⊱≼≽⊰⊹══════
В общежитии Гриффиндора было шумно. Конечно, студенты находились под впечатлением от развернувшейся на ужине сцены — многие первокурсники наверняка не смогут уснуть ночью. Ими занимались старосты — пытались их успокоить и отвлечь историями. Рон развалился в кресле, задумчиво поглаживая Коросту, которая так и не вылезла из внутреннего кармана его мантии. Крыса все еще по какой-то причине тряслась, но Уизли давно бросил попытки успокоить ее прикосновениями или едой. Рон по какой-то причине не был особенно напуган. Возможно, Локонс опять решил порисоваться перед студентами и случайно проклял сам себя, с кем не бывает? Уж у этого павлина такое происходило стабильно каждое третье занятие. Да и крови там было совсем немного — пугали в основном звуки, которые издавал Златопуст, задыхаясь. Рон знал, что бояться нужно тишины, а не шума. Когда в комнате царит тишина, то тебе ошибочно кажется, что ты в безопасности. А в это время в дальнем и самом темном углу стоит твоя сестра с палочкой в руке и смотрит на тебя, и смотрит, и смотрит, и смотрит… — Рон. Мальчик дернулся, прищемив пальцами Коросту — та сдавленно пискнула. Джинни стояла рядом с подлокотником его кресла и глядела на него ничего не выражающим взглядом. — Черт возьми, Джин! — сдавленно ругнулся Рон, приподнимаясь в кресле и отсаживаясь на его край подальше от младшей сестры. — Сколько раз я говорил тебе не подкрадываться так к людям?! Так же и от сердечного приступа помереть недолго! Смерив его взглядом, Джинни сказала: — Извини. Рон ни на секунду не поверил в искренность ее извинений. Насупившись, он мрачно спросил: — Чего тебе надо? Джинни повела плечами. — Просто слушаю. — Тебе что, совсем не страшно? На этот вопрос девочка ответить не потрудилась. Рон, тяжело вздохнув, откинул голову на спинку кресла и прикрыл глаза. — И правда, чего я у тебя это спрашиваю… Джинни кинула на него взгляд, а после вновь перевела его на сгрудившихся перед камином сокурсников. Первачки уже немного успокоились и принялись трещать о каких-то глупостях. Особенно говорливым был мальчик со светлыми кучерявыми волосами и большими яркими глазами. Он неустанно лепетал о своей встрече с… Услышав знакомое имя, Джинни насторожилась. В глазах ее зажглась жизнь, и она, крадучись, приблизилась к сокурсникам, продолжая оставаться в тени. —…Я вам говорю: он хороший! — точно кидаясь грудью на амбразуру, заявил мальчик — кажется, его звали Колин Криви. Джинни прищурилась, вглядываясь в черты его лица. — Гарри не разозлился на меня, не оскорбил, не прогнал — благодаря ему у меня теперь появился еще один друг! — Старшие говорят, что Гарри Поттер — поганый слизеринец, — не слишком уверенно промямлил другой первокурсник. — Нам запретили с ним общаться. — Может, Гарри и слизеринец, но он хороший! — вскочив на ноги, Колин топнул ногой. — Почему мы вообще говорим о людях плохо только потому, что они не с нашего факультета? — Потому что это Слизерин. На Слизерине учатся только темные волшебники, это всем известно, — подал голос другой первокурсник. — Так что, если Гарри Поттер учится на Слизерине, то он тоже темный волшебник. — Глупости! — взъярился Колин. — Он добрый, а добрый человек не может быть темным волшебником, я в это не верю! — Если ты так действительно думаешь, малявка... — протянул противным голосом Симус, хмыкнув. Не слишком ласково ткнув Криви пальцами в затылок, второкурсник продолжил: — …то продолжай с ним якшаться, чего уж с идиотов взять. Только не беги потом плакаться к нам, когда он тебе змею за шиворот запустит, договорились? — Он так никогда не поступит, я уверен! — потирая затылок, обиженно воскликнул Колин, на глазах у которого выступили слезы. Второкурсники захмыкали, обмениваясь многозначительными взглядами. Глаза Джинни сощурились так сильно, что стали напоминать щелки. Тонкие маленькие пальчики сжались в кулаки. Колин, обиженно насупившись и сложив руки на груди, сел почти к самому камину, подальше от своих сокурсников. Огонь, отбрасывая кривые тени от колыхающихся языков, окрасил его лицо в яркие желтые оттенки. Джинни до боли закусила нижнюю губу — во рту появился мерзко-приятный металлический привкус. Слизнув его языком, девочка принялась грызть ноготь на большом пальце правой руки, не отрывая взгляда от сидящего у камина Колина. В голове у нее крутились и крутились мысли, своим жужжанием отрезая от разума реальный мир. Гарри общался с этим мальчиком? Почему? Что в нем такого особенного? Почему этот мальчик не ненавидит Гарри? Все ненавидят Гарри. Все должны ненавидеть Гарри, чтобы Джинни могла его любить! Ноготь затрещал под зубами, часть его откололась. Девочка невозмутимо сплюнула обломок в сторону и снова вгрызлась зубами в палец, игнорируя потекшую вниз по запястью кровь. Кроме нее Гарри никто не может любить. Не выпуская пальца из хватки зубов, Джинни подняла взгляд наверх — туда, где в конце спиралевидной лестницы находился вход в женские спальни. Хмыкнув, девочка слитым движением языка облизнула палец и, обойдя пустеющее кресло, направилась туда. В спальнях мальчиков перед отбоем всегда было шумно — особенно в комнате Рона, Дина, Симуса и Невилла. Финниган и Томас неустанно перекрикивались через все помещение, обсуждая свое маггловское; Невилл, что-то бормоча себе под нос, искал свое пропавшее расписание, носки, а иногда еще и жабу, которая, как и Короста, часто терялась; Рон же обычно предпочитал просто лежать в своей похожей на гнездо кровати и молча пялиться в потолок. Короста наконец-то соизволила покинуть убежище во внутреннем кармане его мантии и теперь убежала куда-то в сторону ванной — возможно, захотела пить. Рон тяжело перевернулся на другой бок и сел на кровати. Его клонило в сон, так что он решил пойти и совершить все водные процедуры раньше соседей, чтобы уже лечь и забыть обо всем на свете вплоть до утра. — Я в ванную, — бросил он приятелям и пошаркал в сторону деревянной двери — второй в комнате помимо входной. Дернув за ручку и сонно потерев глаза, Рон неприятно удивился, когда дверь не поддалась. Еще пару раз нажав и подергав рукоять, он отступил на шаг назад и раздраженно нахмурился. — Эй, ребят, — протянул он, обращаясь к соседям. — У Данбара в комнате что, до сих пор не починили нагревающий воду талисман? Симус ухнул с другого конца комнаты: — Нет, вроде, а что? — Да у нас в ванной кто-то заперся, — почесав затылок, Рон прислушался: и правда, за дверью шумела вода. Кто-то там явно принимал душ. Раздраженно отвернувшись и направившись обратно к кровати, Уизли недовольно проворчал: — Хоть бы голос подал, что зашел и занял ванную, засранец… Тем временем в ванной комнате, в душе, под сильным напором воды, сидел полноватый мужчина с обвислыми щеками, редкими светлыми волосами и крысиными чертами лица. Его одежда — старый, истертый и кое-где даже порванный костюм — уже успела насквозь промокнуть. Мужчина, обняв колени руками, покачивался из стороны в сторону, как умалишенный, и тихо поскуливал себе под нос. В его приглушенном журчанием воды шепоте можно было отчетливо разобрать одну раз за разом повторяющуюся фразу: — Он меня убьет… он меня убьет... он меня убьет… у-у-у...