ID работы: 13263009

Кофе со сливками

Гет
R
Завершён
60
автор
Размер:
181 страница, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 25 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
К Гарри, Рону и Гермионе вскоре присоединились Невилл и Полумна. Поговорить они смогли не сразу, так как к ним постоянно стучались школьники. Одни говорили какую-то ерунду неприлично глазея на Гарри — было понятно, что пришли они только ради этого. Другие, в основном старшекурсники, прямо приглашали его уйти с ними. После того, как одна пухлая девушка с большим носом сказала ему, что он достоин куда более стоящей компании, Гарри не выдержал и без предупреждения захлопнул дверь купе, едва не прищемив девушке нос. — Вон отсюда. — рявкнул он так громко, что в коридор высунулись другие волшебники — И не приходите сюда больше! Компания быстро ретировалась, не сказав ни слова. Рон рассмеялся. — Теперь к тебе и на миллиметр никто не подойдет. Как ты теперь будешь знакомиться с девчонками? — У Гарри уже есть та, кто ему нравится. — сказала Полумна, вырезая купон на покупку печени мохнатого кротосфинкса из журнала «Придира». Гарри прошиб холодный пот от слов Полумны. — Откуда ты знаешь, что Гарри кто-то нравится? — с сомнением спросила Гермиона. — От него пахнет томкой. — Чем? — в унисон спросили Рон и Невилл. — Томкой. — повторила Полумна. — Томлением по кому-то. Смесь соевого молока, гладиолуса и позвонком вурдалака. Гарри поднес рукав к носу и принюхался. Он не знал, какой запах имел позвонок вурдалака, но соевым молоком и гладиолусами его одежда точно не пахла. Полумна спрятала купон в карман и меланхолично перелистнула страницу. — Моя бабушка любит гладиолусы. — сказал Невилл. — Когда к нам приехали все родственники на мой день рождения, она уставила ими весь дом. Дядя Эрик, едва увидев их, так чихнул, что потолок затрясся. У него на них аллергия. Бабушка забыла об этом, потому что не ожидала, что он приедет. В последний раз он приезжал, когда мне исполнилось 4 года. Я тогда пролил сливочное пиво на его новую мантию. — Тогда понятно, почему он не приезжал больше. — хмыкнул Рон. Гарри вспомнил, как прошел его день рождения. В этот день он впервые за все лето услышал слова дяди Вернона, обращенные к нему. По правде говоря, это были ругательства, потому что вся гостиная дома на Тисовой улице с раннего утра была доверху забита подарками. Кроме друзей, Сириуса, миссис Уизли и парочки членов ордена Феникса Гарри прислали подарки чуть ли не все волшебники Великобритании! Сюрпризы на этом не закончились. Почти каждые десять минут прилетала сова с цветами и говорящим письмом, где Гарри восхваляли, желали дальнейших успехов и даже пели сочиненные в честь него гимны. К обеду от такого внимания у мальчика раскалывалась голова, а вечером он мечтал, смотря в потолок, чтобы этот день поскорее закончился. К ребятам подъехала тележка со сладостями. Отгоняя воспоминания, Гарри расплатился и сгрудил все покупки на стол. Волшебники, не переставая разговаривать, стали лакомиться сладкими диковинками. — Невилл, ты будешь ходить на уход за магическими существами? — вдруг спросила Гермиона, прервав его рассказ о родственниках. — Нет. Бабушка говорит, что их обычно ставят после травологии, а я всегда такой рассеянный после неё. — мечтательно протянул Невилл, думая о любимом предмете. — Да и не хочу, чтобы соплохвост отгрыз мне палец или еще что-нибудь. — Плохо. — пробормотала Гермиона. Её слова застали Невилла врасплох. — Почему плохо? — Боюсь, никто с нашего курса не выберет предмет Хагрида. — сказала Гермиона. — Думаю, он расстроится. — Сомневаюсь. — возразил Рон. — Он сейчас занимается драконами, какое ему дело до уроков? — Хагрид занимается драконами? — заинтересованно спросил Невилл. Рон хотел ему ответить, но ему помешал вежливый стук в дверь: — Ну кто там еще? — раздраженно спросил Гарри и, встав, резко отодвинул дверь. — Джинни? — Здравствуй, Гарри. — приветливо поздоровалась Джинни. Гарри смущенно сглотнул. — Да, привет. Эм-м… Я сейчас уберу Буклю, садись… — Нет-нет, я на минутку. Гермиона, можешь дать мне обезболивающее зелье? Я забыла свое дома. Мама вышлет мне через пару дней, и я тебе верну. — Да, конечно. — засуетилась Гермиона и, достав из сумочки флакон, протянула его Джинни. — Обезболивающее? — спросил Гарри, обеспокоенно разглядывая Джинни. Больной она не выглядела. — Тебе плохо? Мы можем помочь? — Не волнуйся за меня, Гарри. — улыбнулась Джинни. — Но… — От менструаций не умирают. А зелье Зельды Пелсман помогает избавиться от боли на целые сутки — не отрываясь от журнала, сказала Полумна. Гермиона похлопала по спине закашлявшегося Рона — Отпусти Джинни, Гарри, ты все равно не можешь помочь. Гарри не отрывал взгляда от бесстрастной Полумны. Он не видел себя, но был уверен, что отчаянно покраснел. — В общем, я пойду. — сказала Джинни. — Еще раз спасибо, Гермиона. И поезд скоро прибудет. Советую вам переодеться. Ребята начали спешно накидывать мантии. Уже через двадцать минут поезд прибыл на конечную станцию, и школьники с нетерпением стали спрыгивать на землю. Первым, что увидел, сойдя с поезда, Гарри, была могучая фигура Хагрида, напоминавшая гигантское дерево. Лесничий и по совместительству преподаватель Хогвартса держал в руке большой фонарь размером с квоффл. Приветственно махнув Гарри, он стал созывать тех, кто в первый раз приехал в школу. Первокурсники жались друг к другу, как цыплята, и медленно подходили, с неприкрытым страхом смотря на полувеликана. Старшекурсникам предстоял иной путь в Хогвартс. Золотые кареты быстро докатили Гарри и его друзей до школы. От вида каменных стен замка, широких выступающих окон и сгорбленных горгулий на крыше у Гарри защемило сердце. Он чувствовал, что не просто приехал учиться — он приехал домой. По пути в Большой зал с Гарри здоровались все — и те, с кем он общался, и те, которые раньше принимали его за чудака. Некоторые из них за глаза называли его сумасшедшим. Теперь все они встают в очередь, чтобы пожать ему руку. Перед входом в Большой зал Гарри едва не столкнулся с Панси Паркинсон. Её лицо перекосило, когда она увидела, в кого чуть не врезалась. Девушка резко развернулась и ушла вперед. Крэбб и Гойл засеменили следом. — Интересно, где же предводитель этой шайки? — спросил Рон, ища взглядом Малфоя — их заклятого врага с первого курса. — Он будет учиться в Шармбатоне. — ответила Гермиона. — Моя соседка так сказала. Он и его мать уехали из Великобритании. — Наверно миссис Малфой надоело, что на нее и её сына пялятся, как на убийц и шепчутся при первом появлении. — сказал стоящий рядом Симус Финниган. — Думаю, ты прав, Симус — сказала Лаванда Браун. — Мадам Малкин сказала мне, что наотрез отказалась принимать их заказ. — Я видела, как их попросили уйти из книжного магазина, едва они переступили его порог. — сказала Парвати Патил. Гарри представил себе, как гримаса удивления застывает на самовлюбленном лице Малфоя. Его, наследника чистокровной богатейшей фамилии, не пускают в книжную лавку! — Но они же не были пожирателями. — недоуменно сказала Гермиона. — Почему к ним так относятся? — Да ты что, Гермиона! Они самые ближайшие родичи Люциуса Малфоя. — фыркнул Рон. — Садовому гному понятно, что они причастны к злодеяниям Волдеморта. Гермиона покачала головой, но не стала ничего говорить. Усевшись за обеденный стол, друзья стали смотреть на распределение по факультетам. Первокурсники начали по очереди подходить к профессору Макгонагалл, держащей в одной руке старую залатанную шляпу, а в другой длинный свиток со списком имен. Гарри, не отрываясь, смотрел на отбор, волнуясь ничуть не меньше ребят. Слишком живы в его голове воспоминания о том, как он с затаенным сердцем подходил к Распределяющей Шляпе и думал, что, если она скажет «Слизерин», его жизнь будет закончена. Когда последний мальчик резво убежал за стол Когтеврана, директор Дамблдор поднялся за кафедру. Мальчишеская улыбка озарила старческое лицо. — Думаю, представляться мне нет нужды. — после его слов за столами послышались смешки. — Я рад приветствовать тех, кто вошел в эти стены, и, особенно, — тех, кто впервые переступил порог Хогвартса. Все вы разные — кто-то знает о волшебстве с рождения, кто-то столкнулся с ним всего пару месяцев назад. Но между всеми вами есть кое-что общее — Дамблдор наклонился. — Это желание стать настоящими волшебниками. Я не говорю о том, что ваши имена обязательно должны быть упомянуты в учебниках истории. Я имею в виду нечто другое. Я надеюсь, что вы в совершенстве овладеете магическим искусством и будете тратить свои силы только на благие дела. Я убежден — он повысил голос. — что каждый ученик школы, находящийся в этом зале, способен добиться своей мечты. Главное — думайте о средствах, которые вы используете на пути к ней. Думаю, теперь пора приступить к тому, ради чего мы все собрались — трапеза! Директор хлопнул в ладоши, и столы заполонила еда. Там были суп из тыквы-гиганта, жареные в меду почки кроторогов, сладкая каша из фиолетовых бобов, запеченные в желудке левиафана ножки молнийстых цезарок, желе из поющих фруктов, кексы со звездным кремом и другие самые вкусные блюда из мира волшебников. Гарри потянулся к огненному соку, чтобы промочить горло. — Гарри Поттер, — вдруг сказал профессор Дамблдор. В одно мгновенье загалдевшие ученики замолчали и повернулись на Гарри. — не советую вам пить из вашего кубка. В него подмешано любовное зелье. Возьмите мой. Гарри, кожей ощущая, как на него пристально смотрят, затаив дыхание, прошествовал к преподавательскому столу. — Спасибо, профессор. — прошептал Гарри, беря золотой кубок, инкрустированный рубинами. — Не за что, Гарри. — подмигнул Дамблдор. — Сам Дамблдор отдал тебе кубок. — восхищенно сказал Рон, когда Гарри вернулся. — Держу пари, из него пил сам Годрик Гриффиндор. Гермиона с сомнением нахмурилась и хотела высказать свое, но Рон уже вовсю налег на еду. Что и сделали все сидящие за столами. Вокруг царил шум и гам. Ученики знакомились, здоровались и объедались. Вскоре к ним присоединились привидения. Кивнув старым знакомым, они стали представляться первокурсникам. Одна девочка громко завизжала, когда голова сэра Николаса упала ему на плечо. Гарри, вскоре насытившись, вовсю разглядывал своих друзей. Он смотрел на Симуса Финнигана, Лаванду Браун и других сокурсников и думал, что они почти не изменились. Разве что стали немного выше. Громкий смех раздался справа — поискав глазами источник, он увидел Джинни. Она сидела рядом с Дином Томасом и вовсю хохотала от того, что он сказал. Её рыжие локоны покачивались ей в такт и напоминали непослушные солнечные лучики. Дин Томас повернулся, чтобы взять еще кексов, и Гарри подумал, что он похож на тролля. Через пару часов насытившиеся студенты медленно встали из-за столов и пошли к башням. Гарри, Рон и Гермиона встали у входных дверей, поджидая первокурсников. Гермиона, пересчитав всех по головам, сказала построиться по трое. Когда они это сделали, старосты повели малышей к месту, которое на долгие годы станет их вторым домом. — Кстати почему в этом году на каждом факультете 3, а не 2 старост? — спросил Рон. — Ребята, не отбивайтесь от группы! Потому что первокурсников гораздо больше. Ты разве не заметил? — ответила Гермиона. Гарри, обернувшись на толпу семенящих волшебников, подумал, что Гермиона права. Если на их курсе на факультете Гриффиндор числилось едва 3 десятка, то тут явно было не меньше семидесяти. — 11 лет назад была массовая любовная лихорадка что ли? — оглядываясь, спросил Рон. — Эй, ты, ничего не трогай! — Многие родители раньше боялись отдавать детей в школы из-за Волдеморта. Даже когда он исчез после нападения на Гарри, многие боялись, что подобное может повторится, поэтому оставляли детей на домашнем обучении. Путь к гостиной закончился благополучно. Полная Дама, услышав пароль «Адепт-сомнамбула», открыла проход, и толпа ввалилась в гостиную. Еще около часа ребята отвечали на вопросы маленьких волшебников. Когда они наконец поднялись в свои комнаты, друзья устало, но счастливо посмотрели друг на друга и, пожелав волшебной ночи, разошлись.

***

Была ли ночь волшебной, ни Гарри, ни Рон не помнили — они так крепко спали, что едва успели на завтрак. После этого вместо того, чтобы спокойно пойти на урок зельеварения, им пришлось разнимать дерущихся первокурсников с факультетов Гриффиндор и Слизерин. — Эх, годы идут, а ничего не меняется. Может, поможем «нашим»? — предложил Рон. Гермиона молча отвесила ему подзатыльник. Ребята уже почти дошли до аудитории, как прямо на Гарри налетел первокурсник. — Из-звините. — заикаясь, сказал он. — Скажите, а где здесь кабинет профессора Фитвика? — Флитвика. — поправил Гарри. — Он недалеко. Повернуть налево, потом направо, пройти 2 лестничных пролета… Гарри остановился, увидев, что мальчик хлопает глазами и вот-вот заплачет. — Я провожу тебя. Идите, я вас догоню. — сказал он Рону и Гермионе и взял мальчика за руку. Тот схватился за Гарри, как за спасительную соломинку. Мальчик был Гарри по пояс — со смуглым лицом и темно-рыжими волосами, цветом напоминающими ржавчину. Гарри попытался вспомнить, с какого он факультета, но усилия были напрасны. Ему вспомнились слова Снейпа о том, что у него дырявая память. — Ты наш староста, да? — О, так ты с Гриффиндора. Напомни, как тебя зовут? — Курт. Курт Гейбл, сэр. — быстро ответил он. — Очень приятно, Курт. — Гарри протянул ему руку. — А я Гарри. И не называй меня «сэр», я такой уже ученик как ты, просто немного постарше. — Гарри Поттер? — вдруг спросил Курт. — Ну да. — Оо. — уважительно протянул Курт. — О тебе все говорят, что ты великий герой. Это правда? Курт пожирал глазами Гарри, будто он был его новой волшебной палочкой. — Ну, наверное. — хмыкнул Гарри. — Мой сосед рассказал мне, что ты победил очень злого и опасного волшебника. Он вообще много чего мне рассказал. Мои родители магглы, и я не так много знаю о волшебном мире. Честно говоря, вообще очень мало. — обреченно закончил он. — Ничего страшного. — уверенно заявил Гарри. — У моей лучшая подруги родители тоже магглы — и поверь, она одна из самых умных волшебниц в мире. В Хогварсте, уж точно. Я сам до поступления ничего не знал о магии — меня воспитывали магглы. — сказал Гарри и тут же усмехнулся — то, что с ним делали Дурсли, можно было назвать чем угодно, но только не воспитанием. — Ты все наверстаешь. — Спасибо. А почему воспитывали? Ты теперь не живешь с магглами? — Больше нет. Я живу со своим крестным. Вот мы и пришли. Урок вот-вот начнется. На будущее — мистер Флитвик лояльно относится к опозданиям на пять-десять минут, не волнуйся. Главное, извинись при входе. — Спасибо еще раз, Гарри. — Курт помахал рукой и убежал в кабинет. Сам Гарри повернул обратно. Если он поспешит, то как раз успеет к началу урока. Только Гарри об этом подумал, как мимо него со свистом промчалась ваза с цветами. В следующую минуту прямо в него полетела картина с поющей певицей — Гарри едва увернулся и спрятался за колонной. Шутник показался совсем скоро, сделав кувырок в воздухе и зависнув прямо перед Гарри. — Пивз! Привет. Не видел тебя вчера. — Ты и не мог меня видеть. — высокомерно заявил он. — Я выполнял поручение Кровавого Барона и проверял ловушки в подземельях. — Они что, испортились? — Вот сходи и проверь. — расхохотался Пивз и снова начал швыряться в Гарри чем попало. Мальчику пришлось сделать приличный крюк, чтобы отвязаться от наглого привидения. Когда он постучал в дверь класса, новый профессор был уже там и начинал урок. — Кто там? — послышался высокий голос. Гарри вошел. — Простите за опоздание, сэр, я… — Настойку какой ягоды нужно принять, чтобы вывести из организма яд «Кричащий грифон»? Гарри захлопал глазами. На него спокойно смотрел Саландер Медовец — пожилой высокий волшебник с козлиной бородкой, многочисленными проплешинами на голове и тонкими аристократичными руками. Он был автором «Истории и классификации ядов», исследователем свойств зелий, применяемых в магической хирургии, и их новым профессором зельеварения. — «Кричащий грифон»? — уточнил Гарри. Он слышал это название в первый раз в жизни. Краем глазом он увидел, что Гермиона вскинула руку. — Да. Он делается из слюны аспида и очень опасен. — Я не знаю. — сказал Гарри. — Мисс…? — обратился профессор к Гермионе. — Грейнджер, сэр. Чтобы нейтрализовать действие яда, нужно принять в течение трех часов настойку ягоды Алнарии. Если я правильно помню, она растет в Норвегии. — Правильно, мисс Грейнджер. — тепло улыбнулся профессор. — 5 очков Гриффиндору. А вам, ммм… — Гарри Поттер, профессор Медовец. — ответил Гарри. — Вам, мистер Поттер, я не сниму очков, так как сегодня первое занятие. Но впредь всем, кто опаздывает дольше, чем на две минуты, будет задан штрафной вопрос — за неправильный ответ или вовсе отсутствие оного будут сниматься очки. — невозмутимо сказал профессор. Гарри невольно почувствовал уважение к этому педантичному преподавателю — чем-то он напомнил ему профессора Макгонагалл. — Что же вы стоите, мистер Поттер, проходите. — Спасибо, сэр. Почти весь урок студенты варили оборотное зелье. Лучшей оказалась Гермиона. Второе место поделили Рон и Гарри. — Тот ученик, кто покажет лучшие результаты по итогам курса, получит бутыль Феликс Фелицис. — сказал в конце урока профессор. — Что это такое, вы узнаете позднее — о зельях, воздействующих на корреляцию ауры субъекта со свойствами внешних потоков, будет отдельная лекция. А теперь все свободны. — Интересный дядька. — сказал Рон, когда они вышли из кабинета. — По сравнению со Снейпом — просто мечта. Гермиона, ты куда? — В библиотеку. Профессор посоветовал мне пару книг, я хочу взять их сейчас. — Когда успел только… — пробурчал Рон. Следующим уроком у них была защита от темных искусств с Люпином. Прямо перед дверьми Гарри и Рону снова пришлось наблюдать драку учеников Гриффиндора и Слизерина — только дрались уже старшекурсники и вместо кулаков они использовали волшебные палочки. — За что деретесь хоть? — спросил Гарри, оценивающе смотря на сокурсников. У него были большие сомнения, что он и Рон смогут разнять их. Из толпы выбился Симус Финниган. — Они назвали профессора Люпина вшивым оборотнем. Гарри, услышав это, закатал рукава и выхватил палочку. Когда вернулась Гермиона, она едва не выронила на пол книги, которые она взяла. Над корчащимися слизеринцами, у которых на лбу сияли ярко-зеленые надписи «вшивые змеи», с победными улыбками стояли гриффиндорцы. Но самое главное и ужасное — среди них были старосты! — Еще раз такое выкинете, и я нажалуюсь профессору Макгонагалл. — зашипела Гермиона, когда они входили в класс. Потрепанные слизеринцы сели на самые задние парты и попытались спрятаться за учебниками. — Вы сеете бессмысленную вражду между факультетами. — Бессмысленную? — горячо возразил Рон. — Напомнить тебе, с какого факультета Волдеморт и большинство злых волшебников? — Не все там такие. — Может, не все будущие преступники, но каждый из них помешан на чистоте крови и собственном величии. Ты забыла, как вел себя Малфой? — Гарри, скажи Рону, что он не прав. Гарри не успел встать на чью-либо сторону, так как в этот момент профессор Люпин вошел в класс. Он неторопливо прошел к столу, положил на него несколько свитков, и оглядел свой класс. — Рад видеть старые лица. — сказал он. — А мы-то как рады. — взревел класс. Люпин не сдержал улыбки и, откинув полы старого плаща, присел на краешек стола. — Я поздравляю вас с успешной сдачей СОВ по моей дисциплине. Один волшебник недавно заявил мне, что защита от темных искусств — очень важный предмет и нужен всем мракоборцам. В его фразе лишнее одно слово — «мракоборцам». — Люпин сцепил руки в замок — Зло никогда не исчезнет — это не плохо и не хорошо. Оно нужно нам, чтобы понимать, что такое добро. Поэтому защитой от темных искусств должен владеть каждый, кто называет себя волшебников. В этом году мы будем изучать не чепухрылов, домушников и прочих мелких вредителей. В этом мире есть существа куда опаснее пикси и боггартов. — он помолчал и окинул взглядом класс. — Сегодня мы поговорим о вампирах. Что вы о них знаете? Гарри не сомневался, кто первым поднимет руку. — Мисс Грейнджер, я убежден, что вы уже прочитали всю нужную информацию и напишите тест о них на отлично. Меня интересует, что знают об этих существах другие члены этой группы. Дин Томас поднял руку. — Да? — Они боятся чеснока. — уверенно заявил он. Сидящий рядом Симус повалился на парту и заржал. — Хорошо. — сказал Люпин. — Еще ответы? — У них бледная кожа и красные глаза. — Они пьют кровь. Больше всех любят девственниц. — Они превращаются в летучих мышей и летают быстрее почтовых сов. Быстрее моей старушки, уж точно. Когда все замолчали, Люпин начал говорить. — Спасибо за ваши ответы. Не все из них верны — например, вампиры не боятся чеснока и солнечного света. Не нужно смеяться над своими товарищами, в это верят многие образованные волшебники. В частности, верил бывший министр магии. Так же недостаточно просто быть укушенным, чтобы стать вампиром — нужно еще провести магический ритуал. Люпин подождал, пока все запишут его слова. — Вы перечислили основные признаки. У них бледная кожа, выступающие клыки, красные глаза. Чертами лица они чем-то напоминают чупакабр. Вот мои наброски, просмотрите их внимательно, пожалуйста. — Люпин положил свитки на первую парту и ученики, разглядывая изображения, стали передавать их дальше. — При близости волшебников и магглов вампирам очень трудно сдерживаться — большая часть этим не озабочивается и вгрызается в горло не умеющему использовать волшебную палочку или иное оружие по назначению. Люпин рассказал про места, где обитают вампиры и перечислил заклинания, которые лучше использовать при нападении. После этого он сказал студентам встать, палочкой отодвинул парты к стене и предложил использовать заклинания, о которых он только что говорил, на нем. Получилось правильно нанести заклинание только половине студентов, и то не с первого раза — из них только 5 попали в Люпина (Гарри, Рона, Гермионы, Невилла и Ханны Аббот — тех, кто ходил в прошлом году в Отряд Дамблдора). — Заклинания несложные. Немного практики — и вы сможете их наложить. Куда сложнее попасть в вашего противника. Вампир не будет отбиваться заклинаниями — они будут быстро перемещаться в пространстве, пытаясь измотать вас, сделать так, чтобы вы расслабились хотя бы на секунду. Для вампира этого достаточно. После краткого описания тактики нападения и защиты Люпин сказал: — Попробуйте еще раз. Увертливостью мой помощник явно может соперничать с вампирами. Он открыл дверь класса, и в комнату с улюлюканьем влетел Пивз, державший в руках небольшую мишень, в которую нужно было попасть студентам. Ребятам по очереди приходилось не только пытаться найти Пивза, который кружился, как волчок, но и уворачиваться от предметов, которые он бросал. Когда Люпин скомандовал «хватит», у многих кружилась голова. — В заключение хотелось бы сказать вам кое-что еще. Теперь вы знаете, кто такие вампиры и как с ними бороться. Но есть еще высшие вампиры. Кто-нибудь что-то о них знает? Да, мисс Грейнджер. — Внешне они неотличимы от человека. — ответила Гермиона, чьи волосы немного стояли дыбом после беготни за Пивзом. — Еще они могут сдерживать жажду крови. — Иными словами, их очень трудно отличить от нас с вами. — сказал Люпин. — Маги так и не выяснили точных способов распознавания высших вампиров. Ребята зашушукались. — Высшие вампиры были истреблены почти 3 столетия назад во время войны оборотней и вампиров. С тех пор министерство посылало много экспедиций в места проживания вампиров или на места расследования странных убийств волшебников и магглов. До сих пор не было обнаружено следов ни одного из них. — То есть они все исчезли? — спросил Дин Томас. — Надеюсь, мистер Томас. Все свободны — через 2 недели будет зачет по заклинаниям, которые я вам показал. Вампиров я вам не найду, — извиняюще развел руками Люпин — но думаю, шустрые 7-курсники будут достойными соперниками. После урока у них был обед. После того, как на столах появилась еда, в зал начали влетать совы с письмами и посылками. Во время того, как Гарри читал письмо от Сириуса, Джинни, куда-то спешившая, перегнулась через его плечо, чтобы отдать Гермионе обезболивающее. Гарри почти припал носом к её шее. От запаха корицы и апельсина у него поплыло перед глазами. Гарри не заметил, что пролил на себя вишневый сок. — Хорошо, что Гарри Поттер не пил из него. Гарри подпрыгнул от неожиданности и обернулся к старому другу. — Добби! Он кинулся с объятиями к домашнему эльфу. — Здравствуй, Добби. — поздоровались Рон и Гермиона. — Здравствуйте, верные друзья Гарри Поттера. — заулыбался Добби. — Дамблдор попросил меня зачаровать посуду Гарри Поттера от любовного зелья. — Добби проделал пару пассов. — Теперь все готово. — Как ты поживаешь? — спросил Рон. — Прекрасно, лучший друг Гарри Поттера. — засиял Добби. — Директор Дамблдор назначил меня главным среди эльфов Хогвартса и подарил мне носки. Гарри опустил взгляд и увидел, что на одной ноге Добби был красно-розовый носок с шоколадными лягушками, а на второй сине-оранжевый с ирисками. — Чудесные носки, Добби. — сказала Гермиона. — Благодарю, прекрасная и умнейшая подруга Гарри Поттера. Гермиона широко улыбнулась. — Добби должен идти и руководить приготовлением ужина. Если Гарри Поттеру или его чудесным друзьям станет скучно, Добби будет рад развеселить их, когда они придут к нему в гости. Сказав это, Добби с глухим хлопком исчез. — Опять любовное зелье? — удивился Гарри. Он оглянулся по сторонам. Все смотревшие на него девочки тут же уставились в свои тарелки. Уходя из Большого зала, троица едва не врезалась в Хагрида. Тот посторонился, пропуская уходивших на занятия учеников. — Приходите ко мней на чаек вечером — подмигнул Хагрид и пошел к преподавательскому столу. После травологии Рон и Гарри подождали, пока Гермиона вернется с нумерологии, и пошли к Хагриду. В его хижине было всё по-старому. Деревянный широкий стол напротив камина, лежанка в углу и Клык на мохнатом ковре. Хозяин дома засуетился. Чай оказался вкусным. Да и кексы оказались вполне съедобными, что удивило волшебников. Обычно, Хагрид был не силен в кушаньях. — Нравится? Эт мне твой крестный вчера прислал. — сказал Хагрид Гарри. — Сказал, что б я это, угостил вас, значит, когда ко мне придете. Гарри мысленно отблагодарил Сириуса, отпивая из чашки. — Как тебе твоя новая работа, Хагрид? — спросил Рон, не переставая жевать. — Великолепно! — так громко крикнул Хагрид, что затрещали стекла. Хагрид минут двадцать рассказывал о критериях, по каким выбирал места для проживания драконов. Ребята не прерывали его — да и никто бы не стал, увидев выражение вдохновенного счастья на лице полувеликана. — Чарли предложил мне работу в заповеднике. Ну эт самое, когда его достроют, значится. — мечтательно вздохнул Хагрид. — Но не могу я бросить Хогвартс, хоть ты тресни. Тут в лесу у меня столько знакомых, да и студенты… — Будут очень огорчены. — пробормотал Рон, беря еще один кекс. — Ты не расстроен, что у тебя нет старшекурсников на предмете? — осторожно спросила Гермиона. Хагрид махнул рукой. — Мне и так есть, чем заняться. Поначалу немного расстроился. Но теперь я даже рад в какой-то степени — больше времени, чтобы помогать Сириусу. К тому же значит на этом курсе нет тех, кто понимает душу магических существ. Эх-ма, а ведь они такие нежные тонкие созданьица. — Которые тебя спалят за секунду. — снова пробормотал Рон. Через секунду он получил существенный пинок от Гермионы. — Это сказал Сириус? — спросил Гарри. — Да, он. Ты хорошо знаешь своего крестного. Пока еще нет, думал Гарри. Но у него всё впереди… — Ой, нам пора обходить коридоры. — спохватилась Гермиона, увидев, что уже стемнело. -Пойдемте, ребята. Они поспешили к башне Гриффиндор, чтобы оставить гостинцы Хагрида. Но на обратном пути Рон вдруг схватился за живот. — Ребята, мне что-то нехорошо. Кажется, я немного переборщил с кексами. — Надо было меньше есть. — укоризненно сказала Гермиона. — Не ругайся, Гермиона. — примирительно сказал Гарри. — Мы и вдвоем справимся. Отдыхай, Рон. — Спасибо, Гарри. Гермиона, этого больше не повторится — страдальчески сказал Рон. Гермиона цыкнула и пошла вперед.

***

Первая неделя прошла для троицы не просто. Уроков было меньше, зато домашних заданий в два раза больше! Но это было не самое страшное. Гарри постоянно осаждали фанаты и девушки. К нему подходили в коридорах и засыпали вопросами, просили автографы и поцелуи на удачу. Гарри в прямом смысле приходилось бегать. Если поначалу популярность немного льстила, то теперь она просто выводила из себя. Как-то раз Гарри пришлось полчаса прятаться в заброшенном коридоре! Гарри в тот момент пришла мысль связаться с крестным по сквозному зеркалу. — Сириус, привет. Ты не занят? — Для тебя я всегда свободен. Как твои дела, Гарри? Волшебник вкратце обрисовал ему масштабы проблемы. — И ничего смешного. — пробурчал Гарри в ответ на смех Сириуса. — Они меня скоро на кусочки раздерут. — Уж до этого точно не дойдет. Мой тебе совет — найди себе девушку. По крайней мере девчонки перестанут к тебе лезть. Гарри вздохнул. На секунду перед ним возникло светлое лицо в обрамлении волос цвета закатного солнца. — Не грусти так, крестник. Я сейчас подниму тебе настроение — твоего бывшего преподавателя по защите от темных искусств убрали с её теплого местечка. — Амбридж выгнали из министерства? — Ага. — подтвердил Сириус. — Но как? — Анонимный источник нашептал «Пророку», что она творила в школе — в частности, как обращалась с героем войны против Волдеморта. Главный редактор слегка преувеличила её зверства — по её словам, Амбридж успела запытать всех школьников. Ты понимаешь, что после этого чувствовали родители. Они едва не начали штурмовать министерство. Хагрид, я уже иду! — Отличная новость, Сириус. — Согласен. Отличный конец для этой жабы. Мне нужно идти Гарри — звони мне в любое время и по любому поводу. И подумай о моем совете. — лукаво подмигнул Сириус. — Ладно. Волшебного дня, Сириус — сказал Гарри и прервал связь. В конце недели состоялся отбор в команду Гриффиндора по квиддичу. После него Гарри был просто в бешенстве. Пришли поглазеть ребята со всех факультетов — их выкрики в честь Гарри и постоянное пускание в воздух фейерверков из магазина Фреда и Джорджа отвлекали кандидатов. Они закончили только к глубокой ночи и пропустили ужин. — Пойдемте к Добби, а? — предложил Рон, счастливый от того, что не пропустил ни одного мяча. — Заодно и поедим. — Уже довольно поздно. — замялась Гермиона. — Удобно ли? — Наверняка он не спит. — отмахнулся Рон. — По-твоему эльфам не нужен отдых? — Давайте тихонечко заглянем на кухню и проверим. — устало предложил Гарри. После отбора болели все мышцы, но есть очень хотелось. К счастью ребят, эльфы, включая Добби, не спали. С прибытием троицы, они тут же начали заставлять стол разными кушаниями. Пока они ели, Добби развлекал друзей рассказами о своих выходных. — Я трансгрессирую в разные страны и покупаю там носки. Мне осталось посетить всего пять! — А что ты будешь делать, когда купишь носки из всех стран? — не переставая жевать, спросил Рон. — Буду покупать шарфики. — серьезно сказал Добби. От смеха Рон едва не подавился. Они бы так и сидели на кухне, но им нужно было патрулировать коридоры. — Ребят, идите. — сказал Рон. — Я вас догоню, только доем. Однако этим вечером Гарри и Гермионе пришлось патрулировать коридоры в одиночестве. Придя в спальню, волшебник увидел, что полог кровати Рона задернут. Гарри пообещал себе поругать друга утром и завалился в кровать, надеясь выспаться как следует. Не все надежды осуществляются. Едва солнечные лучи позолотили шпили Хогвартса, Рон запрыгнул к нему на кровать, растолкал, ничуть не смущаясь, и сунул ему в руки листок. — «Гудвин и Лози! Лучшее волшебное представление всех времен» — благоговейно прошептал он. — Сегодня выступают в Хогсмиде на главной площади! Одевайся быстрее! — Гудвин и Лози? — проговорил Гарри. — Это волшебники, держащие волшебный цирк уже десять веков. Они гастролируют по всему миру. Я все детство мечтал их увидеть. Гарри, что ты копаешься, давай быстрее! Нужно занять хорошие места, иначе там будет не протолкнуться. Пока Гарри и Рон ждали Гермиону, последний постоянно подпрыгивал и что-то без умолку болтал, поэтому Гарри не мог даже вставить слова. — Да, Гарри, прости, что я опять слился с дежурства. Заболтался с Добби. — Я не обижаюсь, Рон, просто… В этот момент из башни показалась голова Гермионы. — Гермиона, давай быстрее! — А мы что, опаздываем? — Да! — крикнул Рон и, схватив её и Гарри за руку, побежал к выходу в Хогсмид. Почти всю центральную площадь занял разноцветный шатер, у которого парила табличка «Плата за вход — пара галлеонов и пара внимательных глаз». Гарри, Рон и Гермиона были одними из первых, поэтому заняли места в первом ряду. Но уже через десять минут весь шатер оказался заполненным. Когда на сцену вышли 2 пожилых волшебника, зал взорвался аплодисментами. Поклонившись, они разошлись по разным углам. Что тут началось! Волшебные призрачные звери, которых было не отличить от настоящих, вылетали из палочки Гудвина и прыгали через препятствия, которые наколдовывала Лози. Когда последний лев перепрыгнул стену, увитую ядовитым плющом, и растворился в воздухе, заиграла музыка. Под оркестр из жаб и барабанов худенькая волшебница взлетела и прямо в воздухе начала выделывать трюки и пируэты! Волшебник в это время стал размахивать палочкой. Постепенно на потолке появилось грозовое облачко. Оно разрослось до исполинских размеров. Кто-то испуганно вскрикнул. Сверкнула молния, и из облачка посыпались розы и конфеты, а само облако растворилось. Пространство над сценой усеяли смеющиеся звезды, на которых сидели феи. Они звонко смеялись и хлопали в ладоши, ничуть не смущаясь пристального внимания волшебников. В качестве последнего номера Гудвин и Лози запустили фейерверк в виде дракона, оседлали его и со свистом облетели зрителей. Когда представление закончилось, уже сгущались сумерки. Подул холодный ветер. В ушах у волшебников все еще звучала барабанная музыка, а перед глазами прыгали через горящие кольца магические животные. Гарри подумал, что ни один парк развлечений из мира магглов не сравнится с волшебным цирком Гудвина и Лози. — Предлагаю пойти в «Три метлы» и выпить сливочного пива. — предложил Гарри. Рон и Гермиона, тоже начавшие подмерзать, закивали, и компания пошла по направлению к таверне. Но на повороте Гермиона вдруг поскользнулась и упала. Потирая ушибленный бок, девушка встала и в это время её кто-то задел плечом. — Эй, поосторожнее! — крикнула она, но тот уже спешно скрылся. Оглянувшись, Гермиона вдруг увидела, что Гарри и Рона нет с ней рядом. Неужели они не видели, что она упала? Улицы маленькой деревеньки были заполнены волшебниками, и Гермионе пришлось поработать локтями, чтобы пробиться сквозь толпу. До таверны оставалось пара шагов, когда краем уха она услышала левитационное заклинание. Повернувшись, она увидела, как школьник пытался заставить летать небольшой фонтан, напротив магазина сладостей. Однако он потерял контроль, и фонтан, завалившись на бок, полетел прямо на девушку. Между ними оставалось всего пару сантиметров, но в эту секунду Гермиону повалили на землю. — Вы в порядке? Гермиона подняла голову. Спасший её волшебник поднялся и протянул девушке руку. — Удача на вашей стороне, леди. Черноволосый бледный парень лет двадцати окинул девушку пытливым взглядом. Палочка торчала из кармана его пальто. — Спасибо. — сказала Гермиона, бросая взгляд на массивный фонтан, упавший рядом. — Мерлин, я чуть не умерла. — прошептала она. — Такая красивая девушка не может так глупо умереть. — сказал парень и улыбнулся. — Гермиона. — девушка протянула руку для рукопожатия. Незнакомец повернул её и поцеловал, слегка коснувшись горячей кожи холодными губами. — Ты из Хогвартса? Никогда не видела тебя раньше. — Нет, я давно закончил школу. — сказал он. — Я приехал к мадам Розмерте забрать заказ сливочного пива. Дядя сегодня женится. — пояснил он. — О, мне тоже нужно в «Три метлы». — сказала Гермиона. — Мои друзья должны быть там. — Позволит ли леди проводить её? — он подставил локоть. Гермиона величественно кивнула и они пошли в таверну. Рон и Гарри не сидели ни за одним из столиков. — Странно, они должны быть здесь… — Гермиона! От крика Рона девушка подпрыгнула. — Рон, нельзя же так пугать! — Это ты нас напугала. Мы с Гарри тебя потеряли. — Где ты была, Гермиона? — спросил Гарри. — Я упала, а потом потеряла вас из виду. — сказала Гермиона. — Как ты умудрилась? — спросил Рон. — На тебя что, морок навели? — Там было полно людей. — резко сказал Гермиона. — Между прочим, я чуть не покалечилась. Если бы не… — Гермиона повернулась, чтобы представить своего спасителя, но рядом с ней никого не было. Девушка поискала глазами черноволосого волшебника, но тот бесследно исчез, словно испарился в воздухе. — Пойдемте-ка сядем. — сказал Гарри, снимая шарф и кидая его на стол. Мадам Розмерта появилась через секунду, неся поднос с тремя большими кружками сливочного пива. — Угощайтесь, дорогие мои. Гарри Поттеру и его друзьям за счет заведения. — Ну что, как вам представление? Если бы не я, вы бы всё прозевали и смотрели с галерки. — гордо сказал Рон. — Как по мне, это было великолепно. Они и не такое могут. Билл говорил, что пару лет назад они были в Египте и там… В уютной теплой таверне волшебники просидели до вечера. Перед обходом коридоров Рону и Гарри пришлось ждать подругу. Гермиона просидела в ванне для старост почти несколько часов. Обычно именно она поторапливала ребят. Тряхнув слегка мокрыми волосами, Гермиона скомандовала: — Ну что ж, вперед. — Ребята, я вспомнил, что забыл закончить эссе по астрономии — вдруг выпалил Рон. — Мы же писали его вместе. — недоуменно сказал Гарри. — ты сказал, что закончил! — Я так думал… — пролепетал Рон, уставясь в пол. — Рон, я думаю, мы с Гарри справимся вдвоем. — перебила Гермиона. — Иди дописывай эссе. — Спасибо, Гермиона. — облегченно выдохнул Рон. Гермиона ободряюще улыбнулась и потащила Гарри к выходу за рукав мантии. Едва они вышли и портрет Полной Дамы закрылся, Гарри выдернул рукав из рук подруги. — Гермиона, тебе не кажется, что… — Кажется. — прервала его девушка. — Рон что-то скрывает. Он еще ни разу не был с нами на дежурстве. Постоянно придумывает какие-то отговорки. Давай спрячемся за этой статуей и подождем. — А как же дежурство? — спросил Гарри. Ему захотелось улыбнуться. В который раз их правильная Гермиона из-за них нарушает правила. — Миссис Норрис прекрасно справится и без нас. — фыркнула Гермиона, ныряя за статую волшебницы с корзиной цветов. Долго ждать ребятам не пришлось. Через несколько минут Рон вышел из гостиной. Неуверенно осмотревшись, он торопливо пошел по коридору, засунув руки в карманы. Ребята осторожно последовали за ним. Гарри несколько раз пожалел, что с ними нет мантии-невидимки. Пару раз Рон оглядывался, но к счастью, их не заметил. Остановился Рон в хорошо знакомом ребятам месте. Именно там в прошлом году Гарри обучал членов «Отряда Дамблдора» заклинаниям. Рон уже хотел зайти в Выручай-комнату, но тут Гермиона громко сказала: — Рон, подожди. Она и Гарри подбежали к другу. Рон посмотрел на них затравленным взглядом, будто они поймали его на месте преступления. — Ребята, я… — Должен нам все рассказать. — тоном, не терпящим возражений, заявила Гермиона. В эту минуту она чем-то напомнила Гарри миссис Уизли. Рон растерянно посмотрел сначала на Гермиону, потом на Гарри. Он хотел что-то сказать, но передумал. Он открыл дверь и приглашающе поманил за собой. — Ладно, раз уж вы уже тут. Волшебники оказались в просторной комнате. Посередине стоял длинный стол. Гермиона склонилась над ним и увидела, что почти все его пространство занимает большой чертеж. — Что это? — Летучий корабль. — смущенно сказал Рон, потупившись. — Что? — в унисон воскликнули Гарри и Гермиона. Гарри повнимательнее пригляделся к свитку — чертеж был почти закончен. Что-то среднее между каравеллой и дирижаблем, парило на бумаге в окружении бесчисленных заметок, формул и вычислений. — Летучий корабль. Как из сказки, помните? А, вы не можете помнить. В общем в детстве мне очень нравилась одна сказка — про простого волшебника, который влюбился в принцессу, и чтобы спасти её от заточения в башне, построил летучий корабль. Я всегда мечтал полетать на таком. Как-то раз я нарисовал его. Потом стал думать, какие нужно применить заклинания, ведь предметы большого размера не могут слишком долго леветировать, ну и пошло… Вы наверно думаете, что это все детские игрушки… — Рон, это гениально! — воскликнула Гермиона и, крепко обняв его за шею, чмокнула в щеку. От неожиданности Рон чуть не упал на пол. — Ты удивителен, дружище! — согласился Гарри, с восторгом рассматривая чертеж. — Вы… правда так думаете? — с недоверием спросил Рон. — Или говорите так, потому что я ваш друг? — Рон, ты правда большой молодец. Бог мой, если ты выяснишь способ, как заставить его летать… Это тянет на три, нет пять премий! — уверенно сказала Гермиона. — И давно ты этим занимаешься? — спросил Гарри. — С четвертого курса. — признался Рон. Гарри открыл рот от удивления. — И ничего не сказал мне с Гермионой?! — Я хотел сказать тебе, но мы поссорились, когда я подумал, что ты специально кинул имя. То есть, когда повел себя, как полный идиот. Потом у меня не сходились расчеты, и я, решив, что моя затея — бред, забросил работу. Вернулся к ней только через пару месяцев. Но тебе тогда не до того было, и я не хотел беспокоить тебя. Потом работа снова затормозилась, и я несколько месяцев ломал голову… — Зато теперь она почти окончена. Ведь да? — Почти. — уточнил Рон. — Чертеж еще нужно доделать. Днем обычно и минутки свободной не бывает — вот я и занимаюсь этим по вечерам. Поэтому и не ходил с вами на дежурства. — И не будешь. — сказал Гарри. — Почему? — Потому что творцам нужна свобода. — вздохнул Гарри. — Свободное время по вечерам мы тебе обеспечим. С дежурством мы с Гермионой справимся, правда? — Конечно. — подтвердила волшебница. — Если тебе будет нужна еще какая-нибудь помощь, например с заклинаниями, обращайся. Рон секунду смотрел на них, а потом сгреб в объятия своих лучших друзей, которые узнали его тайну и по достоинству оценили его старания.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.