***
Следующим утром Гермиона и её друзья уезжали в школу. С самого утра у девушки щемило сердце. Это был их последний год. Пройдет всего несколько месяцев, и школа, которая долгое время была их домом, станет приятным, но бледным, как силуэт призрака, воспоминанием. — Не грусти, Гермиона. Уверен, ты успеешь дочитать всю библиотеку. — раздался голос Сириуса у неё над ухом. Та благодарно улыбнулась и, взойдя на поезд, взяла у Сириуса свой чемодан. Вскоре все расселись по местам, и поезд, издав звонкий гудок, покатил груз мечтаний и надежд по проторенным рельсам жизни. Началась интересная, но тяжелая учеба. Кроме того, Гермионе, Гарри и Рону приходилось совмещать подготовку с обязанностями старосты. Волшебница облегченно вздохнула, когда узнала, что Рон уладил основные вопросы с мракоборцами и дергать его больше будут до каникул. Они так утверждали, но за прошедшие пару месяцев ему пришлось отлучиться несколько раз в министерство. Гермиона неодобрительно качала головой, хоть такое положение дел точно было лучше, чем в прошлом году. В этом году домашних заданий было меньше, так как в принципе весь курс был рассчитан на повторение. Но на отдых все равно оставалось мало времени. Приходилось отрабатывать заклинания и варить зелья, которым в свое время не уделили нужного внимания, поэтому учебники за прошлые курсы активно использовались. Все понимали, что практическую часть нужно догнать тем, у кого она проседала, и попытаться заиметь хотя бы отдаленное понятие о видах растений, магических животных тем, кто собирался сдавать травологию и уход за магическими существами. Гермиона пыталась сосредоточить свое внимание исключительно на учебе и гнала все романтические мысли. К тому же, разве она имеет право? Когда Гермиона думала о том, что едва не поцеловала Сириуса, ей хотелось убежать в самый укромный уголок замка и спрятаться ото всех. Хорошо, что тогда вошел Гарри. Если бы она поцеловала его… Гермионе было страшно подумать о том, что было бы с нею потом. Сириус бы не стал ругать её. Он бы обратил всё в шутку и деликатно пожурил её, тонко намекая больше так не делать. Но она бы сгорела со стыда. Несмотря на загруженность, ребята выкрали время, чтобы сходить в Хогсмид и купить Сириусу подарок — черные кожаные перчатки в тон его любимому плащу. Гермиона с помощью магии выгравировала на них его инициалы. Сириус вечно выбрасывал перчатки после работы с драконами, поэтому все трое активно потрудились над огнейстойким заклинанием. Надеясь, что перчатки прослужат более одного раза, ребята, наскоро выпили сливочного пива. Рон и Гарри, искоса глянули в сторону «Кабаньей головы», но, наткнувшись на строгий взгляд Гермионы, по-философски вздохнули и пошли со своей подругой в Хогвартс грызть гранит науки. 3 ноября Люпин договорился с Макгонагалл, что он проводит ребят к Сириусу на вечер и вернет их до полуночи. — Иначе что? Превратимся в тыквы? — хмыкнул Рон. — Иначе камин в Хогсмиде закроется и вам придется ночевать в трубе, заполненной сажей. — невозмутимо отозвалась декан Гриффиндора. Наступил долгожданный день. Придя после уроков, Гарри нетерпеливо ходил по комнате туда-сюда. Едва часы пробили нужное время, он молниеносно, словно снитч, сорвался с места и взял подарок Сириусу. — Пока, Невилл. — попрощался Гарри. — Удачи, Гарри. — отозвался Невилл. — Можно взять твой учебник по трансфигурации? Мой превратился в стакан, а я не помню, как выглядит обращающий взмах. — Конечно. Он на комоде. — крикнул на прощание Гарри и вылетел в гостиную. Пока они шли к камину в «Трех метлах», волнение бродило в душах ребят. Понравится ли Сириусу их приход и подарок? Гермиона отчего-то была уверена, что да, но все равно не могла унять дрожь. Наконец, по очереди ребята через камин попали в дом, где их ждала Тонкс. Гостиная была пуста. На кухне и в спальне Сириуса тоже не было. Приложив палец к губам, Римус на цыпочках подошел к библиотеке и открыл дверь. Сириус лежал на диване, скрестив ноги, и читал книгу. Живоглот мирно дремал рядом на ковре. После того, как Римус, по очереди загнув большой, указательный и средний палец, ребята запели «С днем рождения тебя» и ввалились в библиотеку. От неожиданности Сириус едва не выронил книгу и вытаращенными глазами уставился на честную компанию. Оглядев их всех, Сириус радостно улыбнулся. Едва он поднялся, Римус заключил его в объятия. — Ты, как всегда, Бродяга. Совсем не готов к приходу гостей. — Уж прости, я не сдавал прорицания, не мог предвидеть. — хохотнул Сириус, отстраняясь от Римуса и крепко сжимая в объятиях Гарри, а потом Тонкс. Он повернулся к Гермионе и Рону и хотел что-то сказать, но в этот момент прямо перед волшебницей возникли, перепачканные чем-то фиолетовым, близнецы Уизли. — Простите за опоздание. — сказал Фред. — Мы пытались создать самоглотающую урну. — Нам удалось, только она чуть не заглотнула нас. — добавил Фред и протянул Сириусу огромную тяжелую коробку, сверху которой лежал перевязанный красной ленточкой черно-белый шарф. — Шарф от мамы. — добавил Фред. — А это от Чарли. — сказал Джордж, кладя на журнальный столик вытянутый предмет с биркой «огнеопасно. Открывать на открытой местности». — Это от нас. — прошептал Гарри, протягивая перчатки, изящно завернутые Гермионой в красно-золотую бумагу. — А это от меня и Римуса, Сириус — со смехом сказала Тонкс, протягивая набор зелий для залечивания ран. — Противоожоговое зелье от Кингсли. — Ну знаете, без объявления войны. — растерянно улыбаясь, сказал Сириус — У меня даже торта нет. — У нас есть. — сказал Рон, открывая белую и немного смятую коробку. — Хагрид испек тебе. Справившись с коробкой, Рон воткнул в небольшой бисквитный торт, густо намазанный розовым кремом, свечу в виде пятиконечной звезды. — Загадай желание — сказала Тонкс и зажгла заклинанием свечу. Прикрыв глаза, Сириус наклонился и задул золотистый огонек. Из хлопушки в руках Фреда тотчас вырвались серебристые дождики, разлетевшиеся во все стороны. Одна из них попала на нос Живоглоту, и тот подскочил, как ошпаренный. Он зашел за ногу Сириуса, испепеляя близнецов взглядом недовольных кошачьих глаз. Все рассмеялись. — Думаю, нам нужно выпить чаю. — заметил Люпин. — Или чего покрепче. — весело сказал Сириус, что Римус только закатил глаза. Отказались пить алкоголь только Тонкс и Гермиона. Убедившись, что бокалы наполнены, именинник поднялся и оглядел всех веселым взглядом. — Я не ждал вас. Но я рад, что вы пришли. Знать, что есть кто-то, кому на тебя не плевать, чертовски приятно. За приятные сюрпризы! — Сириус поднял бокал и опустошил его. Все остальные сделали то же самое. Вскоре их бокалы снова были наполнены. — Теперь я хочу выпить за тех, кто мне дорог. Пью за моего любимого крестника Гарри. — Сириус отсалютовал ему. — и за семейную чету Люпин. — Чету? — удивленно воскликнул Рон, переводя взгляд на Римуса и Тонкс. — Так вы поженились? — А нас на свадьбу не позвали. — добавил Сириус. — Мы решили не устраивать церемонию. Кому нужна эта чепуха. — фыркнула Тонкс и с нежностью посмотрела на мужа. — Смотрите, какие эгоисты. — сказал Сириус. — Даже не дали нам посмотреть на их счастье и пустить слезу. — Что тебе мешает смотреть сейчас? — улыбнулся Римус и стал разрезать торт. Быстро съев его, все принялись за испеченные Андромедой пирожные. Тонкс почти ничего не ела. Встав из-за стола, чтобы заварить чайник, она пошатнулась и, поморщившись, приложила руку ко лбу. — Я в порядке. — быстро сказала она, увидев вскочившего Римуса. — Ты приняла зелье? — спросил он, беря её за руку. — Ну конечно. Ой. — она снова пошатнулась. — Пожалуй, тебе надо прилечь. — сказал Сириус и, встав из-за стола, взял её под руку, и повел к гостиной. Ребята последовали за ними. — Не надо со мной цацкаться, я взрослая. — недовольно сказала Тонкс. — Не капризничай, взрослая. — усмехнулся Римус и помог ей лечь. Он подложил ей под голову диванную подушку и уселся в ногах. — Тонкс, тебе плохо? — обеспокоенно спросил Гарри. — Ты чем-то больна? — Пройдёт. — заверил Сириус. — Хоть об этом вы соизволили сообщить, шпионы. — сказал он, с укоризной посмотрев на Римуса. — У нас не было выбора. — ничуть не смущаясь под взглядом друга, сказал Римус. — Ты чуть в обморок не упал, когда Тонкс стало плохо на прошлой неделе. — Кто бы говорил. Ты едва всех целителей Мунго не сослал сюда. — Тонкс, ты беременна? — пораженная своей догадкой, спросила Гермиона. Та кивнула. Её волосы будто приобрели ещё более яркий цвет. — Мы Хогвартсе совсем от жизни отстали. — Рон хлопнул себя по коленям. — Подожди, разве ты не участвуешь в экспедиции по отлову чупакабр? — Участвовала. — уточнил Римус. Тонкс раздражённо махнула рукой. — Римус, я хорошо себя чувствую. — Волноваться тебе всё равно нельзя. — Я больше и не буду, я уже официально оформила отпуск. — Тонкс, так как там мой корабль? — с надеждой спросил Рон, усевшись на краешек дивана и подавшись вперед. — Замечательно. Когда мы… В то время как Тонкс рассказывала, Гарри и Сириус тихо переговаривались. Ненароком оброненное слово об истории магии переросло в спор, в который активно включилась Гермиона. Через некоторое время с Сириусом говорила она, а Гарри, в основном, слушал и с трудом вклинивал короткие реплики. — Он был настоящим диктатором — сказала Гермиона. — Он пожертвовал целым легионом без необходимости. — Возможно. — уклончиво ответил Сириус. — Честно говоря, про Эда Коротконогого я мало что знаю. Мне больше нравится период войны с троллями. Помнишь вождя племени ароттов? Ему пришлось сделать выбор — кого из своего племени спасти. Он выбрал самых сильных и выносливых, которые бы точно могли выжить. — По-твоему, он имел на это право? Выбирать, кому жить, а кому умереть? — Такова природа власти, Гермиона. Разве нет? — Нет. — резко сказала Гермиона, раскрасневшись от усердия. — Я не согласна. Сириус невольно осмотрел её. Гермиона не воспользовалась зельем для укладки, поэтому каштановые кудряшки смешно топорщились во все стороны. Сириус подумал, что она похожа на ангелочка, статуи которых часто украшают соборы. Он так засмотрелся на неё, что прослушал её пламенную речь. — … это всё неправильно, верно, Гарри? — тот коротко кивнул. — И ты говоришь так Сириус, потому что любишь показушные жесты. Сириус, смотря на её строгое раскрасневшееся лицо, невольно рассмеялся. — Люблю. — согласился он. — Когда они граничат с изяществом и не имеют ничего общего с абсурдом. Ты хорошо меня знаешь. — лукаво улыбнулся он. — И что же ещё я люблю? — Не переводи тему. — Нет, серьезно. Как ты думаешь? — Ну, мне кажется, ты любишь долгие вечерние прогулки. Чем позже, тем лучше — сказала Гермиона, задумчиво, будто изучала редкое фантастическое существо, наклонив голову. — Да. — согласился Сириус. — А что еще? — Еще… — задумалась Гермиона, закусив губу. — Мне кажется, что ты любишь пряности с резким запахом и… и кожаные книжные обложки. — выпалила Гермиона и потупилась. — Правильно. — немного помолчав, сказал Сириус, растягивая губы в коварной улыбке, продолжая смотреть на Гермиону. — Ого, этого даже я не знаю. — сказал Гарри. — Многие книги в библиотеке их имеют. — пояснила Гермиона. — И по ним видно, что их обтягивали специально. — Твоя подруга весьма проницательна. — четко выделяя каждое слово, сказал Сириус, продолжая беззастенчиво смотреть на Гермиону. Девушка отвернулась. Гермиона подумала, что так пристально смотреть на человека просто неприлично! На Гарри же он так не смотрит. Он, что, только на неё так пялится? Ну что за глупости. Нет, конечно, нет. Не может быть такого, это не… — Жаль прерывать вас, но нам пора. — сообщил Люпин. Рон горестно вздохнул. Гермиона про себя облегченно перевела дух. Девушка прикрыла глаза и вошла в камин вслед за Гарри. Едва Гарри вошел в гостиную, на него кинулась с объятиями Джинни. На её лице застыло выражение ужаса. — Что случилось, Джинни? — обеспокоенно спросил Гарри. — Что-то с твоими родителями? Та замотала головой, дрожащим пальцем указывая в сторону спален для мальчиков. — Там, Н-Невилл… Гарри и Рон бросились в комнату. Ни Невилла, ни кого-то ещё, кроме странного кислого запаха, тут не было. Однако то, что предстало их взорам, заставило их волосы встать дыбом. Но что было ещё удивительнее — комод и кровать Гарри были обуглены, будто после пожара. Рон и Гарри переглянулись. Джинни поднялась за ними, таща перепуганную Гермиону. — Джинни, где Невилл? — спросил Гарри. — В больничном крыле. — ровным, но тихим голосом сказала она. — Он очень плох, Гарри. Не сговариваясь, ребята побежали к мадам Помфри. Обычно тихое больничное крыло, где тебе всегда могли помочь, встретило их ужасным криком. Войдя, ребята оторопели. На одной из кроватей корчилось от боли обугленное тело. Этим обожженным комком плоти был Невилл. Гермиона всхлипнула и опустилась на колени рядом с его кроватью. — Гер… А-а-а! От громкого вопля кровь застыла у неё в жилах. Она перевела взгляд на Гарри. Он был белее снега. Послышались торопливые шаги и шелест мантий. К ним подошли директор Дамблдор и профессор Макгонагалл. — Что произошло, профессор? — глухо спросил Рон. — На вещи вашего друга и на его кровать было наложено заклятие. Любой, кто прикоснется к ним, должен был сгореть заживо. — профессор Макгонагалл не пыталась скрыть своего волнения. — Мистер Долгопупс пару часов назад положил книгу на ваш комод, ненароком дотронулся до него и тут же загорелся. — Я не накладывал никаких заклятий. — пробормотал Гарри. — Зачем мне это? — Это точно не Гарри. — морщась от боли, еле слышно сказал Невилл. — Тише, тебе нельзя двигаться. — ласково сказала мадам Помфри, склонившись над раненым. — Мы знаем, что это не мистер Поттер. — сказал Дамблдор. — Такая сильная магия не подвластна семикурснику. Заклятие вызывало не обычный огонь, а настоящее адово пламя, пропитанное ядом «Кричащего грифона»? — «Кричащего грифона»? — удивленно воскликнул Гарри. — Да. Хотя мистер Финниган и мистер Томас потушили пламя, яд успел распространиться по телу. К счастью, противоядие было у нас под рукой, поэтому жизнь мистера Долгопупса вне опасности. — Подарить другу настойку Алнарии было предусмотрительно, Поттер. — сказала мадам Помфри — Это очень редкое лекарство, у меня в арсенале нет такого. Не знаю, успели бы мы доставить мальчика в больницу. Вы спасли ему жизнь. Мысленно Гарри возблагодарил судьбу за свое опоздание на первый урок по зельеварению, где узнал об этом яде и противоядии, и удачу, что именно это Невилл попросил у него в качестве подарка на Рождество. — Мы узнаем, кто это сделал. — жестко сказала Минерва. — Непременно. — подтвердил Дамблдор. — А пока всем вам лучше отправиться в постели — сказал директор ученикам. — Да. — покорно кивнули ребята. — Выздоравливай, Невилл. — махнул Рон у двери. Болезненный стон был ему ответом. — Итак, Гарри снова хотят убить. — мрачно сказал Рон, едва за ними закрылась дверь. — Кто-то из последователей Волдеморта? — спросил Гарри. — Или кто-то имеющий счеты с тобой. — взволнованно сказала Гермиона. — Или и то, и то. — мрачно поддакнул Рон. — Ты прямо нарасхват, Гарри. — Это кто-то из Гриффиндора. — прошептала Гермиона, едва они вошли в гостиную. — Он знал пароль в башню. — Не обязательно. — возразил Рон. — Он мог обманом выяснить пароль. — Как? Пароли запрещено разглашать, а на бумажке их никто не записывает. — сказал Гарри, взъерошив волосы. Его не отпускала мысль, что Невилл едва не умер из-за него. Что он сам едва не умер. Войдя в гостиную, он плюхнулся на диван и зарылся пальцами в волосы. — Ашилю помог какой-то волшебник навести морок. — вдруг вспомнила Гермиона. — Он же нанял вампира убить Гарри. Может, этот волшебник не оставил своих планов и это его злодейства? — Может быть. Вот только, как мы узнаем, кто он? — спросил Рон. — Разве что попросим профессора Трелони вызвать призрак твоего покойного ухажера. Дверь в башню резко распахнулась, и в гостиную вошел Люпин. Он подошел к ребятам и, оглядев их, облегченно вздохнул. — Профессор Дамблдор рассказал мне, что случилось. Вы навестили Невилла? — Ему очень больно. — сказала Гермиона. — но мадам Помфри сказала, что он поправится. — Боль скоро пройдет. — выдохнул Люпин, встревоженно смотря на ребят. В кармане Гарри что-то резко завибрировало. Гарри подпрыгнул от неожиданности и вытащил сквозное зеркало, в котором виднелось нахмуренное лицо крестного. — Гарри, со мной связался профессор Дамблдор, он сказал, что наложили заклятие адового пламени, ты в порядке? — тараторил Сириус. — Да, все хорошо. — сказал Гарри, — Вместо меня пострадал Невилл. — Нужно сказать, что не зря. — мрачно проговорил Люпин, положив руку на плечо Гарри. — Скорее всего, мальчик вошел в комнату сразу после того, как злоумышленник наложил заклинание. Ему пришлось, спасаться бегством и он оставил эти улики. Люпин вытащил из кармана два предмета. Все склонились над ними. Одним из них была маленькая склянка с серой субстанцией на дне, а вторым — маленький кинжал с золотой рукояткой. — Капля слизи и ржавый ножик. — подытожил Рон. — И они нам чем-то помогут? — сомнительно протянул он. — Помогут. — заверил Люпин и взял склянку пальцами. — Это остаточная жидкость после наложения темного заклятия. Правильно сваренное из неё зелье, налитое на палочку, покажет, наложило ли она это заклятие. — Обратимся к следственным зельеварам? — оживился Рон. — Или профессору Медовцу? — Зелье сложное. — сказал Люпин. — У профессора и так много дел, а следственные зельевары, не факт, что справятся с ним. Нужен тот, кто не только знает, как его варить, но и сумеет быстро изготовить нужное количество за месяц-полтора. Эксперт, который располагает свободным временем и нужными ингредиентами. Ты понимаешь, о ком я, Сириус? — Да. — подтвердил Сириус. — Он будет на приеме у одних моих напыщенных знакомых. Я не собирался идти, но раз такое дело, придется. Он на следующей неделе. — Можно с тобой? — спросил Гарри. — У вас будет другое задание. — сказал Люпин. — Рон, ты ведь должен на следующей неделе отправиться к мракоборцам? — тот утвердительно кивнул. — Гарри пойдет с тобой. Только там могут определить, кому принадлежит этот ритуальный кинжал, а для этого нужно присутствие Гарри, так как заклятие накладывалось на его вещи. — Значит, со мной на прием пойдет Гермиона. — сказал Сириус. — Почему я? — растерянно спросила Гермиона. — Потому что один я этого великосветского дурдома не выдержу. — сказал Сириус. — И еще ты остановишь меня, если я захочу кого-нибудь прибить от скуки. — У Сириуса не очень хорошие отношения с, эм, экспертом. — сказал Римус. — Со школьных времен. Оборотней он тоже не особо жалует, так что вся надежда на твое очарование. — А если я не справлюсь? — Он выложит тебе свой пароль от сейфа в банке, когда ты скажешь, что сварила оборотное зелье на втором курсе. — заверил Сириус. Гермионе оставалось лишь вздохнуть и поверить ему на слово.***
Ребята навещали Невилла каждый день. К концу недели ожоги уже не болели и потихоньку начали заживать. Мадам Помфри сказала, что на лице шрамов не должно остаться. Волшебник хорошо себя чувствовал, но выписать его должны были только через две недели. С Гарри он постоянно улыбался, шутил, ни единым движением не показывая, что как-то винит его за то, что с ним случилось. В назначенный день Гарри и Рон с утра отправились к мракоборцам, а Гермиона стала готовиться к приему. Волшебница, сокрушаясь, что они упускают время, которое могли потратить на учебу, надела черную мантию, которую ей прислала Тонкс в подарок «за ободряющие советы». Цвет одобрила Джинни, сказав, что на светском рауте нужно одеться в темное. — Черный, что, цвет аристократов? — спросила Гермиона. — Да. Со стародавних времен. Сириус должен был забрать её из «Трех метел». Из таверны они вместе должны были отправиться на прием. Девушка пришла на несколько минут раньше и села за угольный столик, поплотнее укутавшись в бархатную накидку, так же подаренную Тонкс. Если бы она попыталась всучить ей лично, Гермиона точно бы покраснела от смущения и стала бы отнекиваться от такого дорогого подарка. Она не считала, что внесла какой-то значительный вклад в их отношения. Может, и правда магическая опера так на них повлияла. Но девушка была уверена, что даже без этого рано или поздно они бы были вместе. Безумная любовь, которая их связывала, будоражила воображение. Они смотрелись вместе так органично и естественно, что мысль о том, что они могли не встретиться и жениться на других людях, вызывала недоумение. Гермиона вздохнула. Она не помнила, когда её родители последний раз держались за руки. Вдвоем на её памяти они никуда не ходили гулять. Недавно Гермиона едва не поругалась с матерью в письме, написав, что точных планов на жизнь после неудачной стажировки в министерстве у неё нет. Ей и самой было тошно от постигшего её разочарования и выслушивать дополнительные нотации не хотелось. — Должен сказать, леди, что вы очаровательны. — раздался высокий незнакомый голос. — Я жду человека. — рассеянно отозвалась Гермиона, даже не посмотрев на волшебника. Она понадеялась, что тот сразу оставит попытки познакомиться и уйдет. Но волшебник в черной мантии поцеловал ей руку и уселся напротив. Гермиона раздраженно подняла на него взгляд, но ничего не сказала, а только приоткрыла рот от удивления. Напротив неё сидел Сириус. Черная мантия с серебряными заклепками напоминала удлиненный фрак. Верхние пуговицы рубашки были демонстративно расстегнуты, обнажая шею, а на пряжке ремня сверкала львиная морда с рубиновыми глазами. — Но твой голос? — растерянно спросила Гермиона. Тот улыбнулся и, открыв рот, слегка высунул язык, на котором качалась круглая синяя конфетка. Он проглотил её и закинул в рот точно такую же, только красную, которую он вынул из кармана. — Близнецы подарили. — сказал Сириус своим обычным голосом. — Весьма полезная штука для разведчиков. Ну что, идем? Гермиона кивнула и поднялась из-за стола. — Мы ненадолго. Самомнения у личностей, к которым мы идем, больше, чем у британской королевы. Общение с ними — одно удовольствие — скривившись, сказал Сириус и взял Гермиону за руки. — Готова? Девушка кивнула, и через секунду они трансгрессировали. Приземлилась пара перед большим особняком прямо посреди пустыни. Густые зеленые облака венчали широкие стволы деревьев, аркой извивающихся над серебряным дворцом. Пройдя через коридор, стены которого, как показалось Гермионе, были сделаны из чистого золота, они оказались перед парадным залом. — Сириус Орион Блэк со спутницей мисс Грейнджер. — громогласно объявил мажордом. Они стали спускаться по большой парадной лестнице. Огромные зеркала в золотых рамах украшали стены, расписанные диковинным орнаментом, который двигался в такт музыке. Зал был полон безупречно одетых волшебников, неестественно приторно улыбающимся всем вокруг. Гермионе стало неуютно. — Есть какие-то правила, которые я должна знать? — спохватилась Гермиона, когда они оказались почти внизу лестницы. — Нет. — отозвался Сириус, похлопав её по руке. — Не хватало ещё, чтобы ты следовала этикету этих чистоплюев. Если тебе кажется, что кто-то на тебя косо смотрит, скажи мне, я с ним поговорю. — Вернее, подерешься? — уточнила Гермиона. — Если придется. — хмыкнул Сириус. Впереди стояли хозяева. Женщина в зеленой мантии с золотым обручем, пересекающим голову, еле заметно опускала подбородок при виде кланяющихся ей гостей. Она была похожа на статую. Несколько волшебников, стоящих позади неё, так же приветствовали входящих кивком головы. Мало кому волшебница подавала руку или уж тем более дарила словесным приветствием. Сириус, направившийся было к ним, на полпути свернул направо, и, скрывшись в толпе, отошел к стене с Гермионой за широкую колонну. — Мы не будем приветствовать хозяев? — удивленно спросила Гермиона. — Не хочу встречаться с ней. — поморщился Сириус. — Этикет — не аргумент, даже не уговаривай. — Я тоже не хочу. — согласилась Гермиона. — Наверное её самая главная отрада — мысль о том, как она величественна в своем нелепом высокомерии. — Отлично сказано. — весело сказал Сириус. — Впрочем, не ожидал ничего другого от умнейшей ведьмы столетия. — Я не умнейшая ведьма. — возразила Гермиона. — Может, пока нет. Но через некоторое время точно. — широко улыбнулся Сириус и щелкнул пальцами. Домовик услужливо подошел к ним, неся над головой поднос. Сириус взял два бокала с искрящейся розовой жидкостью и протянул один Гермионе. — Прошу, миледи. Не бойся, это не алкоголь. Все лишь сок из цветка-людоеда. — Я бы предпочла кофе со сливками. — сказала Гермиона, беря бокал и отпивая маленький глоток сладкого напитка. — Выпьем после того, как найдем моего старого знакомого. — пообещал Сириус. Он поставил на поднос бокалы и, слегка выглянув из-за колонны, стал присматриваться ко всем гостям. Примерно с минуту он пробыл в таком положении. Вдруг его глаза загорелись, он схватил Гермиону за руку и пошел с нею на другой конец зала. Остановившись, он нарочито громко воскликнул: — Кого я вижу? Профессор Слизнорт! На этот звук обернулся волшебник плотного телосложения. Он недовольно посмотрел на Сириуса и хмуро спросил: — С кем имею честь… — Сириус Блэк. — гордо заявил спутник Гермионы. — Когда-то вы говорили, что помните всех ваших учеников. — Разумеется. — высокомерно ответил он, отпивая из своего бокала. — Я никогда не забуду, как вы семь раз на неделе взорвали мой кабинет. Извините, я должен… — Профессор, позвольте представить вам Гермиону Грейнджер — лучшую ученицу по курсу зельеварения и изобретательницу зелий. Кажется, одно из них — это улучшенная версия по укладке волос? — Гермиона кивнула. — Вообще со мной еще должен был идти друг Гермионы, Гарри Поттер, мой крестник, но у него появились неотложные дела. — Так вы изобрели это зелье? — с интересом наклонился к ней Слизнорт. — И вы подруга Гарри Поттера? — его губы распылились в широкой улыбке. Он подошел к ней и смачно поцеловал руку девушки. — Ну да. — сказала Гермиона, пожав плечами. — Скажите, вы не родственница волшебника… — Нет, мои родители магглы — прервала его Гермиона. — Вот как. Должно быть, вы сейчас проходите оборотные зелья? — благодушно спросил Слизнорт. — Как успехи? — Я успешно сварила его на втором курсе. — сказала Гермиона. Слизнорт удивленно крякнул и заулыбался ещё шире. — Деточка, да вы далеко пойдете. Вы, наверное, собираетесь связать свою жизнь с зельями. Кем хотите быть? Целителем? Или, может, работать в отделе мракоборцев? — Профессор, мистеру Гарри Поттеру, который изъявлял большое желание познакомиться с вами после моих рассказов о вашем таланте, и мисс Гермионе Грейнджер нужна ваша помощь. — сказал Сириус, кивком головы указав на кресла в углу. Слизнорт прошел с ними подальше от толпы. — И в чем же? Сириус кратко описал, какое зелье и в каких количествах им требуется. — Я вообще-то на пенсии. — протянул Слизнорт. — Гарри угрожает опасность. — сказала Гермиона. — Это зелье спасет ему жизнь. — И он точно запомнит того, кто его сварил. — заявил Сириус. — Ну хорошо. — сказал Слизнорт. — Я все сделаю, исключительно, чтобы угодить такой прекрасной леди и её другу. Я пришлю вам сову, мисс Грейнджер, когда всё будет готово. Надеюсь, вы найдете время посетить мой салон? Я понимаю, 7 курс, большая нагрузка, но мне было бы интересно пообщаться со столь перспективной девушкой. Молодежь — наше все. — вздохнул он. — Надеюсь, Гарри Поттер сможет прийти с вами? — Разумеется. — сказала Гермиона и улыбнулась. Девушка недовольно впилась ногтями в ладони. Идти потом ещё на прием не было ни малейшего желания, но выбора не было. — Чудесно. — улыбнулся Слизнорт. — Скажите, мисс Грейнджер, а что вы думаете по поводу… — Простите, профессор, — прервал Сириус. — Но нас ждут дела. Вручив ему образец серой жидкости, Сириус взял девушку за руку и потащил за собой. Гермиона услышала сердитое бормотанье «такая родословная, а воспитание, как у бродяги». Сириус уверенно направлялся к выходу. Гермиона, хотя и находилась тут меньше двадцати минут, почувствовала облегчение при мысли, что скоро она уйдет отсюда. — Сириус. — протянул высокий голос. Словно скала, он опустился на землю, оставляя устрашающее эхо. Все вокруг поутихли. Сириус остановился и, по-прежнему сжимая руку Гермионы, обернулся. Он не сделал и шагу к хозяйке, лишь молча поклонился. — Что же ты не приветствуешь меня? — протянула она слащаво, делая к нему шаг. Шлейф платья, будто ползущая по склону змея, тянулся за ней. — Прошу прощения, ваша светлость. — холодно сказал он. — Но я должен вас покинуть. — Почему так скоро? Оставайся. Ты не должен бояться, мы не выгоним твою спутницу из-за её, мм, как это теперь говорят? Маггловского происхождения. Её сладкий голос напомнил Гермионе Амбридж. Она почувствовала, как рука Сириуса напряглась. — Сириус, не надо. — прошептала Гермиона, легко дернув его за рукав. Тот, не отводя взгляда от хозяйки, усмехнулся, с гордым презрением оглядывая гордую волшебницу с ног до головы. — Ещё раз прошу меня извинить, но я должен выйти. Я отвык от здешнего смрада идиотизма. Честно говоря, обстановка, являющаяся заслугой хозяев сего великолепного торжества, просто выводит меня из себя. Прощайте. — процедил он и трансгрессировал. Их выкинуло в одном из переулков прямо в центре Нью-Йорка. Оказавшись на шумных переполненных улицах, девушка расслабилась. После холодного удушья золотой клетки вдыхать пропахшие местной едой, бензином и запахом человеческих тел улицы было наслаждением. Сириус, по-прежнему держа её за руку, повел Гермиону вдоль по тротуару, по пути рассказывая о том, как их проделки настроили Слизнорта против него и других Мародеров. Прохожие постоянно косились на смеющуюся странно одетую парочку, но Сириус и Гермиона были так увлечены разговором, что никого не замечали. Через какое-то время они вошли в кафе с неприметной серой вывеской. Гермиона села за поцарапанный круглый столик, на котором лежала оставленная кем-то газета. — Здесь вкусный кофе со сливками? — спросила она, с сомнением смотря на давно не стиранные шторы. — Лучший. — улыбнулся Сириус и заказала две чашки. — Ты голодна? — Нет. — помотала Гермиона. — После такого вечера у меня пропал аппетит. Кто вообще ходит на такие вечеринки? — Чопорные зашоренные волшебники. — ответил Сириус, мельком просматривая газету. — Их жизнь состоит из того, чтобы мнить себя лучше магглов и как можно дольше упиваться своей уникальностью. Ты не сильно расстроилась из-за слов этой змеи? — Вот ещё. — тряхнула головой Гермиона. — Это правильно. — улыбнулся Сириус. — Раз Слизнорт пригласил тебя на прием, значит, точно видит потенциал. Обычно все, кого он выделял, добивались успеха. — Было приятно услышать от него похвалу, но я бы лучше более продуктивно провела вечер. — сказала Гермиона, ставя локти на стол. — Я почти дочитала «Средства заклинаний» Матиаса Фыра. — Умничка. Не читал её. Читал брошюру его сестры по трансфигурации. Дельная вещь. — Только очень краткая. — Мне хватило, чтобы сдать экзамены на пятом курсе. — сказал Сириус. — Никогда не давалась трансфигурация. — Зато хорошо давался уход за магическими существами. — улыбнулась Гермиона. — О, да. — в глазах Сириуса зажегся огонек. — На прошлой неделе в заповеднике… Вскоре им принесли кофе с бежевой пенкой. Гермиона недоверчиво сделала глоток. Потом еще один, с наслаждением смакуя. — Вкусный. Но ты делаешь лучше. — призналась Гермиона, ничуть не покривив душой. — Сделаю тебе, когда снова приедешь в гости. — сказал Сириус. — Точно не хочешь есть? Если не нравится тут, можем зайти куда-нибудь в более презентабельное место. — Нет, я правда не хочу. — Ты гуляла по ночному Нью-Йорку? — Нет. Сириус улыбнулся и подал ей руку. Они пошли по улицам, беспечно болтая о том, о сем. Гермионе было легко с ним, будто она говорила со старым и хорошо знакомым другом. Сириус был отличным собеседником. Гуляли они долго. Когда они трансгрессировали в Хогсмид, была уже глубокая ночь. Они неторопливо пошли к Хогвартсу. Подул холодный ветер, и Гермиона сцепила руки в замок. Увидев это, Сириус остановился. Он взял её руки и, поднеся к губам, обдал пальцы горячим дыханием. — Выпей горячего чаю, когда придешь. Профессор Макгонагалл превратит меня в подставку для палочек, если из-за моей безалаберности ты заболеешь. Гермиона рассмеялась. Убирать руки не хотелось. Горячее тепло его ладоней вливалось в тонкие пальцы девушки. — Я редко болею. Всё будет хорошо. Сириус улыбнулся и вдруг резко чихнул. — Тебе тоже нужно выпить чего-то горячего. — сказала Гермиона. — Например, вермута? — Нет. — строго ответила Гермиона. — Я пошутил, Гермиона. Я пью только в компании и обязательно по какому-то поводу. Они замолчали. Темнота и голые деревья были единственными свидетелями их прощания. — Волшебной ночи, Сириус. — сказала Гермиона. Девушка думала, что он поцелует ей руку на прощание, но он притянул её к себе и обнял за плечи. Едва Гермиона положила руки ему на спину, Сириус уткнулся носом ей в плечо. Тепло распространилось по его телу, будто он подошел к полыхающему костру. Сириусу захотелось крепче сжать её плечи и не отпускать долго-долго. Ревностное собственническое желание заполонило голову. Сейчас. Брать и не отдавать. — Как же ты хорошо пахнешь. — прошептал он. — Вишня. — Что? — хрипло спросил Сириус. — Запах моего шампуня. Вишня — прошептала Гермиона, слегка сжимая пальцами ткань его мантии. — Люблю её. — вздохнул Сириус и отстранился. Гермиона изучающе смотрела на него. Её губы слегка подрагивали. Сириус наклонился ближе. — Гермиона, ты хочешь мне что-то сказать? — спросил Сириус. — Нет. — еле слышно ответила она. Гермиона кивнула на прощание. Дойдя до ворот, она вошла в школу, не оборачиваясь. Девушка отчаянно кусала губы, с которых сорвался совсем не тот ответ, что был в её душе. Сириус побрел обратно в Хогсмид. Ему отчаянно захотелось выпить. Навязчивые мысли заполонили его голову. Мысли о девушке, чьи руки он держал всего несколько мгновений назад.