ID работы: 13269300

Faith of the Heart: Forget about the past and start over.

Гет
PG-13
Завершён
72
Serebranku20 соавтор
Жираф Сеня соавтор
Размер:
628 страниц, 92 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 317 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 4. Допрос.

Настройки текста
Джимини удалось догнать Дональда и приземлиться на его шляпу как раз в тот момент, когда разъяренная утка пинком открыла дверь салуна. Он шагнул внутрь, но качающиеся двери ударили его по затылку, заставив рухнуть на живот. В таверне раздался взрыв смеха, когда вошли остальные члены банды. Они увидели, что источник смеха исходил от высокой лисы в одежде, которая когда-то была цивилизованной, с цилиндром и плащом, но была довольно рваной и лоскутной. Рядом с ним сидел кот, одетый в одежду, которая лучше смотрелась бы на старом чучеле. Лиса хлопнула кошку по спине: — О, Гидди, нет ничего лучше, чем посмеяться. И нет ничего лучше, чем рассмешить неуклюжего болвана. — Это они! — указал Джимини на них пальцем. Я посмотрела на лису и спросила: — Джонатан Уортингтон Фулфеллоу? — О, — встал лис, увидев меня. — Вы можете просто звать меня, Честный Джон, как и все остальные. Когда он увидел, что кот Гидеон не стоит, он ударил его по голове: — Где твои манеры!? Разве ты не знаешь, что это невежливо, когда ты не встаешь в присутствии дамы? Гидеон встал, хотя его морда теперь застряла в кружке пива из-за удара Фулфеллоу. Джимини быстро прошептал: — Джинн, иди и найди власти! Остальные делают все возможное, чтобы получить от них хоть какую-то информацию о пропавших мальчиков! — Да, сэр! — Джинн отдал честь, прежде чем выскочить на улицу. Дональд встал и поправил галстук. — Неуклюжий болван, да? Я покажу тебе, где собак прячет свой хвост... Он надвинул шляпу на лоб и закатал рукава, прежде чем протопал к столу Фулфеллоу и Гидеона. — О, тьфу, тьфу, тьфу, — улыбнулся Фулфеллоу и поклонился. — Никаких обид, друзья мои. Выпейте за меня. — С удовольствием! — Дональд схватил кружку пива с носа Гидеона и выплеснул остатки напитка в лицо Фулфеллоу. Гидеон усмехнулся внезапному кляпу Дональда, когда Фулфеллоу стряхнул пиво с лица и шляпу с головы. После того, как он вытер все, что мог рукой, он посмотрел на Дональда одним глазом. — О, умник! — прорычал он. — Ты ищешь неприятностей? Ну, ты их получил! Головокружение! Гидеон кивнул, достал из пальто деревянный молоток и поднял его, готовясь ударить Дональда по голове. Дональд поднял свой собственный молоток и сделал первый удар по Гидеону, как бейсбольной битой, но кот увернулся и ударил своим молотком прямо по перепончатой ​​ноге Дональда. После того, как Дональд издал громкий крик и начал прыгать на одной ноге, держа другую в руках, Фулфеллоу громко смеялся, пока не почувствовал внезапный рывок сзади. Я схватила его за хвост и держала лезвие меча рядом с его копчиком: — Хорошо, Честный Джон... одно неверное движение, и твой хвост станет мой! Фулфеллоу ахнул и поднял руки, сдаваясь: — Гидди! Брось! Гидеон так и сделал и поднял руку, но ненадолго, потому что молоток упал прямо ему на хвост. Теперь и он, и Дональд прыгали от боли. — Хорошо, амигос! — Панчито вытащил пистолеты и взвел курки. — Я не хочу использовать это против тебя. Так что тебе лучше рассказать нам то, что мы хотим знать. — Стромболи, кукловод, сегодня ночью покинул деревню. Куда он делся?! — Хосе потребовал ответа. — Стромболи? — бисеринки пота стекали по пушистому лицу Фулфеллоу. — Стромболи? Я думаю, вы ошибаетесь, друзья мои. Я не знаю никого с таким именем. — Гаврш, — почесал затылок Гуфи. — Извините, мистер Честный Джон. Думаю, мы ошиблись. — Он врет! — кричала я в раздражённом виде. Гидеон перестал прыгать в то время. В ответ он улыбнулся и кивнул. — ГОЛОВОЛОМКА!!! —Фулфеллоу упрекнул его. — Ах ХА!!! — Дональд взял молоток Гидеона и угрожающе зажал его своим. Я дернула Фулфеллоу за хвост: — Посмотрим. Возможно, я смогу сделать из этого хороший воротник на шубку. Он завопил: — Он направляется на север! Это все, что я знаю! — А Пиноккио? Он пошел с ним? — спросил Хосе. — Пинокки-кто? —Хм… — я ухмыльнулась. — Это самый мягкий хвост, который я когда-либо чувствовала. Может быть, из него получится хороший палантин. Фулфеллоу ахнул: — Нет! Пиноккио сбежал из Стромболи менее нескольких часов назад! — Что он сделал? — спросил Дональд. — О, — улыбнулся Гуфи. — Тогда, может быть, он пошел домой. Гидеон продолжал улыбаться, отрицательно качая головой. — Болван! — Фулфеллоу отругал кота. — Почему он качает головой? — Дональд поднял два молотка. — Ничего! — Может быть, вместо этого получится хорошая муфта, — зловещим тоном произнесла я. — Мы привели Пиноккио вместе с другими мальчиками в доки, — проболтался Фулфеллоу. — Ямщик сказал нам сделать это! Он заставил нас сделать это! — И, как я вижу, хорошо заплатил вам, — Хосе поднял плащ Фулфеллоу, обнажая большой мешок с деньгами. — Значит, ты ответственен за исчезновение мальчиков, — свирепо посмотрел на него Панчито. — Я знал это! — Джимини щелкнул пальцами. — Этот Кучер, — нахмурился Дональд. — Кто он и какое отношение он имеет к этому?! — Просто обычный кучер. Вот и все, — Фулфеллоу изобразил улыбку, пока я снова не дернула его за хвост. Он старался не паниковать: — Хорошо! Ладно! Он забрал всех мальчиков, которые любят прогуляться, из школы в доки! Они на лодке, направляющейся к острову к западу отсюда! Вот и все! Клянусь вам! — И этого достаточно, чтобы мы знали! — раздался голос из-за дверей. Это были власти. Джинн указал на двух мошенников и храбрым тоном сказал: — Офицеры! Арестуйте этих людей! — Затем он с гордостью скрестил руки на груди: — Я всегда хотел это сказать, и мне это понравилось! Мы сразу же убрали оружие, когда Шеф подошел к двум мошенникам. — Джонатан Уортингтон Фулфеллоу и Гидеон. Мы подозревали вас двоих во многих вещах. Теперь мы, наконец, поймали вас с товаром. — Делай свою работу, Капо, — улыбнулась Джинни. — Грэйзи, синьор Блю, — кивнул Шеф. — Это хорошее время, чтобы наемники пришли в нашу деревню. — Не надо благодарностей, — высоко поднял голову Джинн. — Теперь предоставьте нам вернуть этих пропавших детей домой. — Ты имеешь в виду, что собираешься на Остров Удовольствий? — широко раскрытыми глазами спросил один из авторитетов. — Это место запрещено. Говорят, что многие побывали там, но так и не вернулись. — Не беспокойтесь, синьор Полицейский, — поднял руку Джинн. — Мы вернемся раньше, чем вы это узнаете. Это наша работа как наемников. Скажите родителям этой маленькой деревни, чтобы они оставили свет в окнах. Их мальчики возвращаются домой!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.