Глава 4. Допрос.
18 августа 2023 г. в 19:11
Джимини удалось догнать Дональда и приземлиться на его шляпу как раз в тот момент, когда разъяренная утка пинком открыла дверь салуна. Он шагнул внутрь, но качающиеся двери ударили его по затылку, заставив рухнуть на живот.
В таверне раздался взрыв смеха, когда вошли остальные члены банды. Они увидели, что источник смеха исходил от высокой лисы в одежде, которая когда-то была цивилизованной, с цилиндром и плащом, но была довольно рваной и лоскутной. Рядом с ним сидел кот, одетый в одежду, которая лучше смотрелась бы на старом чучеле.
Лиса хлопнула кошку по спине:
— О, Гидди, нет ничего лучше, чем посмеяться. И нет ничего лучше, чем рассмешить неуклюжего болвана.
— Это они! — указал Джимини на них пальцем.
Я посмотрела на лису и спросила:
— Джонатан Уортингтон Фулфеллоу?
— О, — встал лис, увидев меня. — Вы можете просто звать меня, Честный Джон, как и все остальные.
Когда он увидел, что кот Гидеон не стоит, он ударил его по голове:
— Где твои манеры!? Разве ты не знаешь, что это невежливо, когда ты не встаешь в присутствии дамы?
Гидеон встал, хотя его морда теперь застряла в кружке пива из-за удара Фулфеллоу.
Джимини быстро прошептал:
— Джинн, иди и найди власти!
Остальные делают все возможное, чтобы получить от них хоть какую-то информацию о пропавших мальчиков!
— Да, сэр! — Джинн отдал честь, прежде чем выскочить на улицу.
Дональд встал и поправил галстук.
— Неуклюжий болван, да? Я покажу тебе, где собак прячет свой хвост...
Он надвинул шляпу на лоб и закатал рукава, прежде чем протопал к столу Фулфеллоу и Гидеона.
— О, тьфу, тьфу, тьфу, — улыбнулся Фулфеллоу и поклонился. — Никаких обид, друзья мои. Выпейте за меня.
— С удовольствием! — Дональд схватил кружку пива с носа
Гидеона и выплеснул остатки напитка в лицо Фулфеллоу.
Гидеон усмехнулся внезапному кляпу Дональда, когда Фулфеллоу
стряхнул пиво с лица и шляпу с головы. После того, как он вытер все, что мог рукой, он посмотрел на Дональда одним глазом.
— О, умник! — прорычал он. — Ты ищешь неприятностей? Ну, ты
их получил! Головокружение!
Гидеон кивнул, достал из пальто деревянный молоток и поднял
его, готовясь ударить Дональда по голове. Дональд поднял свой собственный молоток и сделал первый удар по Гидеону, как бейсбольной битой, но кот увернулся и ударил своим молотком прямо по перепончатой ноге Дональда. После того, как Дональд издал громкий крик и начал прыгать на одной ноге, держа другую в руках, Фулфеллоу громко смеялся, пока не почувствовал внезапный рывок сзади.
Я схватила его за хвост и держала лезвие меча рядом с его копчиком:
— Хорошо, Честный Джон... одно неверное движение, и твой хвост станет мой!
Фулфеллоу ахнул и поднял руки, сдаваясь:
— Гидди! Брось!
Гидеон так и сделал и поднял руку, но ненадолго, потому что молоток упал прямо ему на хвост. Теперь и он, и Дональд прыгали от боли.
— Хорошо, амигос! — Панчито вытащил пистолеты и взвел курки.
— Я не хочу использовать это против тебя. Так что тебе лучше рассказать нам то, что мы хотим знать.
— Стромболи, кукловод, сегодня ночью покинул деревню. Куда
он делся?! — Хосе потребовал ответа.
— Стромболи? — бисеринки пота стекали по пушистому лицу
Фулфеллоу. — Стромболи? Я думаю, вы ошибаетесь, друзья мои. Я не знаю никого с таким именем.
— Гаврш, — почесал затылок Гуфи. — Извините, мистер Честный
Джон. Думаю, мы ошиблись.
— Он врет! — кричала я в раздражённом виде.
Гидеон перестал прыгать в то время. В ответ он улыбнулся и
кивнул.
— ГОЛОВОЛОМКА!!! —Фулфеллоу упрекнул его.
— Ах ХА!!! — Дональд взял молоток Гидеона и угрожающе зажал
его своим.
Я дернула Фулфеллоу за хвост:
— Посмотрим. Возможно, я смогу сделать из этого хороший воротник
на шубку.
Он завопил:
— Он направляется на север! Это все, что я знаю!
— А Пиноккио? Он пошел с ним? — спросил Хосе.
— Пинокки-кто?
—Хм… — я ухмыльнулась. — Это самый мягкий хвост, который я
когда-либо чувствовала. Может быть, из него получится хороший палантин.
Фулфеллоу ахнул:
— Нет! Пиноккио сбежал из Стромболи менее нескольких часов
назад!
— Что он сделал? — спросил Дональд.
— О, — улыбнулся Гуфи. — Тогда, может быть, он пошел домой.
Гидеон продолжал улыбаться, отрицательно качая головой.
— Болван! — Фулфеллоу отругал кота.
— Почему он качает головой? — Дональд поднял два молотка.
— Ничего!
— Может быть, вместо этого получится хорошая муфта, —
зловещим тоном произнесла я.
— Мы привели Пиноккио вместе с другими мальчиками в доки, —
проболтался Фулфеллоу. — Ямщик сказал нам сделать это! Он заставил нас сделать это!
— И, как я вижу, хорошо заплатил вам, — Хосе поднял плащ
Фулфеллоу, обнажая большой мешок с деньгами.
— Значит, ты ответственен за исчезновение мальчиков, —
свирепо посмотрел на него Панчито.
— Я знал это! — Джимини щелкнул пальцами.
— Этот Кучер, — нахмурился Дональд. — Кто он и какое
отношение он имеет к этому?!
— Просто обычный кучер. Вот и все, — Фулфеллоу изобразил улыбку, пока я снова не дернула его за хвост. Он старался не паниковать:
— Хорошо! Ладно! Он забрал всех мальчиков, которые любят прогуляться, из школы в доки! Они на лодке, направляющейся к острову к западу отсюда! Вот и все! Клянусь вам!
— И этого достаточно, чтобы мы знали! — раздался голос из-за
дверей. Это были власти.
Джинн указал на двух мошенников и храбрым тоном сказал:
— Офицеры! Арестуйте этих людей! — Затем он с гордостью скрестил руки на груди:
— Я всегда хотел это сказать, и мне это понравилось!
Мы сразу же убрали оружие, когда Шеф подошел к двум мошенникам.
— Джонатан Уортингтон Фулфеллоу и Гидеон. Мы подозревали вас двоих во многих вещах. Теперь мы, наконец, поймали вас с товаром.
— Делай свою работу, Капо, — улыбнулась Джинни.
— Грэйзи, синьор Блю, — кивнул Шеф. — Это хорошее время, чтобы наемники пришли в нашу деревню.
— Не надо благодарностей, — высоко поднял голову Джинн. — Теперь предоставьте нам вернуть этих пропавших детей домой.
— Ты имеешь в виду, что собираешься на Остров Удовольствий? — широко раскрытыми глазами спросил один из авторитетов. — Это место запрещено. Говорят, что многие побывали там, но так и не вернулись.
— Не беспокойтесь, синьор Полицейский, — поднял руку Джинн. — Мы вернемся раньше, чем вы это узнаете. Это наша работа как наемников. Скажите родителям этой маленькой деревни, чтобы они оставили свет в окнах. Их мальчики возвращаются домой!