-------------------------------------------------------------------------------
Мерлин уже понял, что сегодняшний день по удачливости ничем не отличается от предыдущего. Сначала у него произошло расстройство желудка, затем он не смог поговорить с Джинном, который тут же улизнул от него, а теперь за ним всюду ходил Элиан, требуя вернуть ему нормальный голос. Чародей ворвался в собственные покои вместе с братом королевы, который не отступал от него ни на шаг. Перед собой он увидел Мера, стоявшего на коленях перед Артуром, который боязливо жался в углу, крепко сжимая в руках кинжал. — Артур, я обещаю, что не причиню тебе вреда, пожалуйста, отдай мне нож, — уговаривал Мер. Мерлин хмыкнул, глядя на эту картину, и махнул рукой: кинжал вылетел из рук мальчика и приземлился на стол в центре комнаты. Артур враждебно глянул на колдунов и сказал: — Вас казнят. Вас найдут, и мой отец вас казнит. Вы колдуны. Чего вы хотите от меня? — спросил он, вертя головой и понимая, что полностью беззащитен в этом углу. Мер оглянулся и посмотрел на своего двойника с укором. Артур тем временем выскочил из угла и проскочил за спиной мага, пытаясь найти выход из этой комнаты. — Ты идиот! — крикнул Мер на настоящего Эмриса. — Ты сделал только хуже, — сказал он, вставая с колен. — Ну, ничего, — тихо пробормотал он сам себе. — Если я смог с взрослым Артуром справиться, то с ребенком это вообще раз плюнуть, — решительно сказал он, и медленно направился к мальчику. — Артур, — позвал он, когда сам король из прошлого, вжался в стену, не найдя выхода. — Не приближайся ко мне, колдун, — пропищал он. — Ладно, — Мер примирительно поднял руки и остановился. — Артур, мы тебе не враги. Да, мы маги, но не злые, — искренне говорил двойник. — Ты же сам веришь, что не вся магия зло. Ты не согласен с отцом в этом, ты не любишь смотреть на казни колдунов, — чародей вздохнул. — Я знаю, что твоя мать погибла из-за магии, только из-за этого ты и ненавидишь колдовство. Но это неправильно. Магия это не зло и не добро. Это лишь средство, с помощью которого можно совершать плохие и хорошие поступки. Смотри! — призвал он, приближаясь на шаг к мальчику и присаживаясь на корточки на уровне его глаз. Артур по-прежнему смотрел на него с предосторожностью, однако на этот раз не отшатнулся. Мер поднял руку и произнес несколько слов. Из его раскрытой руки вылетели бабочки, пол под ними покрылся зеленой травой, а вместо потолка возникло голубое небо. Столбы в комнате превратились в деревья, на которых распустились цветы. Артур зачарованно наблюдал за этим волшебством, не двигаясь с места. Элиан, Лин и Гвен тоже присоединились к ним. — Магия может быть красивой, — продолжал двойник, видя реакцию мальчика. — Я покажу тебя еще кое-что. На самом деле, ты уже давно не мальчик, — неожиданно сказал Мер. — Ты стал великим королем, который разрешил магию в Камелоте, однако одно магическое существо снова превратило тебя в ребенка. Я понимаю, в это трудно поверить, — кивнул Мер, снова заметив враждебность на лице своего друга, — но это правда. Я могу показать тебе, — с этими словами он снова понял руку, и после нескольких слов перед Артуром возникло некое окно, в нем он увидел себя самого как в зеркале. Однако затем картинка начала меняться. Артур видел, как он взрослеет, как учится, растет, тренируется, участвует в сражениях, турнирах, он видит, как знакомится с Мерлином, как развивается их дружба, как он влюбляется в Гвен, как становится королем, как снимает запрет на магию, как делает Мерлина придворным колдуном. Последним кадром становить то, как он сам идет по коридору, а внезапная вспышка превращает его в маленького мальчика, коим он сейчас и является. Артур смотрит на это и верит, почему-то он поверил в то, что увидел, поверил Мерлину и в ту жизнь, которую он ему показал.-------------------------------------------------------------------------------
Немного позже, когда Артур, накормленный, спокойно уснул на кровати из-за психического перенапряжения, а чародеи общими усилиями вернули Элиану нормальный голос, Мерлин, наконец, тихо сообщил. — Знаете, я все-таки нашел Джинна. — И что? — нетерпеливо спросил Мер. — И ничего, — пожал плечами маг. — Тот исчез сразу же, так что можешь выкинуть в окно свою магическую книгу. — Я тебе выкину, — пригрозил ему первый двойник. — Я в ней столько полезных заклинаний нашел. — Он такой милый, когда маленький, — улыбнулась королева, убирая со лба Артура челку. — Может таким его и оставим? — пошутил Мер. — Доброго дня, миледи, и вам тоже, мальчики, — весело поздоровался, вошедший в покои придворный лекарь, хотя свою должность он уже явно не оправдывал. — Я принес вам пудинг как и обещал, а еще утку с яблоками, рыбу запеченную с сыром, пирожки с творогом, грушами, картофелем и яблоками, суп с грибами по особому рецепту, клубничный кисель и фруктовый десерт, — с улыбкой закончил он, когда последняя тарелка была занесена слугами в покои придворного мага. — А это специально для Его Величества, — сказал он, и в покои вошел хилый мальчик с огромным тортом в руках, который тот, видимо, нес с большим трудом. Мер икнул от всего этого зрелища, а Мерлин невольно схватился за желудок. Лин, единственный не страдающий последствиями вчерашнего ужина, улыбнулся и, облизнувшись, направился к столу, приглашая Гвен. — Но… Артур… Гаюс, — начала она растерянно. — Кажется, они пока в полном порядке, а я хочу есть, — сказал он, и жадно набросился на еду.-------------------------------------------------------------------------------
— А вам не кажется, что мы о чем-то забыли? — вдруг спросил Мерлин через полчаса. — О чем? — спросил его Мер. — О Моргане, — напомнил Эмрис. Мер хлопнул себя по лбу и сказал: — Я сейчас ее проверю, — и с этими словами первый двойник скрылся за дверью. Однако в покоях сестры Артура не оказалось. С плохим предчувствием, Мер отправился обратно. Но в собственных покоях никого кроме мирно спящего Артура и кучи грязной посуды не было. Двойник хмыкнул, и отправился на поиски своих клонов. Вскоре, он нашел их возле приоткрытых дверей палат придворного пекаря. Мер только открыл рот, чтобы что-то сказать, однако Лин остановил его, махнув рукой. Двойник, недоумевая, подошел к чародеям и они немного отодвинулись, демонстрируя то, что привлекло их внимание. В покоях мило ворковали Гаюс вместе с Морганой. Старик пытался накормить колдунью заварными пирожными, а та постепенно придвигалась к лекарю все ближе и мило ему улыбалась. — У меня галлюцинации? — спросил Мер. — Если так, то не у тебя одного — ответил ему Лин. Позже выяснилось, что Гвейн, с ужасом на лице заскочил в покои придворных магов, объявив, что его галлюцинации вышли из-под контроля. Он рассказал о том, что ему привиделось, будто бы Моргана как-то многозначно обнималась с Гаюсом в коридоре. Мерлины, зная, что ведьма сейчас не в себе, как и придворный врач, решили проверить сию галлюцинацию. Увиденное действительно повергло их в шок. Оказалось в желании, которое исполнил Джинн, было больше подвохов, чем они ожидали. Моргана буквально кидалась на каждого, хорошо еще, что с Гаюсом она вела себя более-менее сдержано. — А где Артур? — внезапно послышалось за их спинами. Волшебники оглянулись и увидели обеспокоенного Ланселота. — А он… на охоте, — неловко ответил Мерлин. — Не волнуйтесь, Элиан мне уже рассказал о его… превращении, — сформулировал рыцарь. — Вот болтун, — фыркнул Лин. — Тогда он спит в наших покоях. — Странно, — задумался Ланселот. — Когда я проходил мимо, я видел, что двери тво… ваших покоев, — исправил он себя, ему было странно видеть Мерлина в таком количестве, — были открыты, также как и окна, и внутри никого не было, я думал он с вами. — Как?! — воскликнул Мер. Чародеи быстро переместились в свои палаты и увидели, что действительно Артура там не было. Они испуганно переглянулись и заметались по комнате. Внезапно они услышали колокольный звон, и в коридоре забегали рыцари. Лин выбежал из комнаты и обратился к пробегающему Леону: — Что произошло? Кто поднял тревогу? — Через задний вход выбежал какой-то человек, — быстро сказал рыцарь. — Свидетели сказали, что он нес в руках мешок, и из него слышался детский крик. Его пытались остановить, но он отбросил всех с помощью магии. — Артур, — прошептал Мерлин. — Это Артур. — Что? — не понял Леон. — В мешке Артур, он стал ребенком, — поспешно объяснил Лин. — Где его видели в последний раз? — Сказали, что он скрылся в лесу, — ответил рыцарь. — Хорошо, пошли, — сказал Лин, и они вместе с двойниками испарились в воздухе.-------------------------------------------------------------------------------
Рыжеволосый мужчина в плаще с мешком на плече быстро шагал по лесу. Он уже практически выполнил свое задание, оставалось только найти того, кто приказал ему сделать это. — А может, это неправильно? — внезапно прозвучало за его спиной. Джек обернулся и увидел за собой Джинна. — Этот человек причинил слишком много зла нашему господину, — сквозь зубы прошипел Джек. — Но ведь он уже отменил запрет на магию, он исправился, — убеждал его уже бывший пленник кувшина. — Это не вернет ему сестру и лучшего друга, — ответил сообщник. — Семья Пендрагонов мне тоже принесла не мало вреда. — Наконец-то, — послышался голос впереди, и из-за дерева вышел мужчина в длинном плаще. Он откинул назад свой капюшон, и перед Джинном и Джеком возник темноволосый мужчина с кучерявыми волосами. — Я что, зря вам дал магические способности? — грозно спросил он. — Вы чего копаетесь? — Вот, мой господин, — сказал Джек, скидывая с плеча мешок. Артур был без сознания, видимо Джек его все-таки вырубил. — Называй меня просто Мордред, — поправил его юноша.