Один Мерлин — хорошо, а три — еще лучше - 2

G
Завершён
155
автор
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 25 987 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник

6. Не буди лихо, пока оно тихо

Настройки
Гвен сладко потянулась в постели, она перевернулась на другой бок и потянула руку к мужу, который должен был лежать на другой стороне кровати. Однако ее рука обхватила только пустой воздух и безвольно упала на одеяло. Королева медленно распахнула глаза и увидела, что Артура рядом нет. Через пару секунд Гвен вспомнила, что вчера, не дождавшись прихода мужа, она легла спать. Девушка осмотрелась вокруг и убедилась, что Артур сюда даже не приходил: все стояло на своих местах, а король любил создавать беспорядки. С легким беспокойством, Гвиневра, пользуясь помощью служанки, привела себя в порядок и отправилась на поиски мужа. Кого бы она не спрашивала, никто не видел короля Камелота со вчерашнего дня, однако один из рыцарей все же посоветовал ей спросить об этом у Мерлинов, так как последний раз правителя видели именно с ними. Местные жители уже более-менее смирились с мыслью, что у них теперь три придворных мага. Королева сразу направилась к покоям великих волшебников. Она вежливо постучала, а затем вошла в двери и замерла. Трое великих чародеев хаотично валялись на кровати, а между ними мирно спал маленький светловолосый мальчик, который сразу кого-то подозрительно напомнил Гвиневре. Довершал столь занимательную и неоднозначную картину, спящий в соседнем кресле, Гаюс, на его коленях лежала большая чашка, в которой одиноко лежали оставшиеся три пирожка. Королева сначала не хотела нарушать эту идиллию, но любопытство взяло верх. Девушка неловко кашлянула, а когда реакции не последовало, она, якобы случайно, уронила железный кубок со стола. От оглушительного звона все сразу испуганно подскочили. Мерлины одновременно глянули на все также крепко спящего Артура и одновременно цокнули Гвиневре. — Не буди лихо, пока оно… всех в замке не перебудило, — предупредил Лин. — О, как хорошо, что вы проснулись! Давайте завтракать! — воскликнул бодрый Гаюс. — У меня как раз для вас пирожки остались, — сказал он, и показал им почти пустую миску. Двойники презрительно скривились. Вчера лекарь весь вечер пытался впихнуть им свои пирожки с яблоками, для этого он даже за ними в их покои последовал. Пирожки, конечно, были вкусные, но есть их в таком количестве было просто немыслимо. — Да не бойтесь, у меня еще есть, — ответил он, неправильно расшифровав их реакцию. — Нет! — резко ответили двойники. Они вчера ими так обожрались, что теперь им даже смотреть на эту выпечку было тошно. — Так, может быть, кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?! — внезапно вспылила Гвиневра. — Где Артур? И скажите, наконец, что это за ребенок? — девушка еще раз посмотрела на мальчика, который совершенно не обращая внимания на их крики, перевернулся на другой бок. — Ты понимаешь, — неловко начал Мер, — Артур… — однако его высказывание, которое он даже в уме еще до конца не придумал, было прервано громким иканием. Чародей неловко кашлянул и извинился. — Артур… — и опять он не смог договорить до конца. — Артур… — начал он со вздохом, но горло снова запротестовало. Мер сверкнул глазами, и притянул к себе со стола кружку с водой, махая рукой на Мерлина, чтобы тот объяснил. Гвен посмотрела на настоящего чародея, а тот оглянулся, надеясь, что столь пристальный и требовательный взгляд предназначен не ему. Увидев за собой только прикроватный столик и ни в чем не повинный фикус, Мерлин обреченно вздохнул и понял, что королева не поведется ни на какую ложь. Он уже открыл рот, чтобы что-то сказать, однако в этот момент почувствовал резкую боль в животе. Вспомнив, что заклинание именно от такой боли было нагло вырвано из книги, а лекаря у них больше нет, волшебник подскочил и, ойкнув, исчез в неизвестном направлении. Мер хотел было что-то прокомментировать, однако его снова прервала назойливая икота. Гаюс, решив, что сейчас самое время тактично удалиться, с приглашением зайти к нему в обед на малиновый пудинг, вежливо откланялся. Лин не привык к тому, чтобы оказываться крайним, он обычно сваливал эту нелегкую ношу на своих двойников, но видимо судьба на этот раз решила, что все должно быть справедливо. — Артур… — начал Лин. — Принц Артур, — сонно поправил его детский голосок с кровати. — Артур, — еще раз начал второй двойник, однако на этот раз его прервало очередное икание Мера, который вливал в себя уже третью кружку воды. — В общем — это Артур, — резко выпалил Лин, показывая на спящего мальчика. Прежде чем Гвен успела что-то сказать, Лин остановил ее, подняв руку. — Давай я тебе все расскажу только в другом месте, а то Артур проснется и тогда всем не поздоровится. Второй двойник увел Гвиневру в соседнюю комнатку, которая была предназначена для хранения различных магических артефактов и книг. Он усадил королеву за небольшой столик и начал свой рассказ. Тем временем Мер, который уже практически булькал от каждого движения из-за большого количества выпитой жидкости, бросил случайный взгляд на Артура, и увидел, что тот начинает просыпаться. Волшебник испугался, и, нервно выдохнув, тихими шагами направился в смежную комнатку. Он высунул голову в дверь, и сообщил: — Там наше, как ты выразился: «Лихо» просыпается. Лин пренебрежительно махнул рукой в его сторону, и сказал: — Придумай что-нибудь, какое-нибудь заклинание прочитай. Только не то же самое, он все-таки ребенок, не стоит его вырубать во второй раз, это может плохо кончиться, — предупредил он. — А что ты прикажешь мне делать? — возмутился Мер. — Ну, не знаю, прояви фантазию, включи логику, пошевели мозгами, только чтобы Артур не перебудил своим криком пол замка с утра, — ответил он, и магией вытолкнул своего двойника за дверь. Мер растерянно уставился на запертые перед его носом двери, а затем боязливо обернулся. Ребенок уже наполовину проснулся и сонно переворачивался в кровати. Двойник не зная, что делать, рванул к столу и схватил книгу, в которой они нашли сведения о джиннах. Мер стал нервно листать ее в поисках подходящего заклинания. Артур, еще не проснувшись до конца, поднялся на кровати, поднес руки к лицу и стал тереть глаза. Чародей нервно перелистывал страницы, однако ничего не находилось. Мальчик, наконец, открыл глаза и осмотрелся, осознавая, где находится. Внезапно он подскочил и враждебно посмотрел на Мера. — Колдун, — прошипел он. Клон быстро поднял руку и прочитал первое подходящее заклинание. Уши Артура увеличились так, что стали касаться плеч. Король испуганно замотал головой, и уши стали смешно биться об его лицо. Мер невесело усмехнулся, и понял, что это явно не то заклинание. Пока Артур не поднял весь замок своим пронзительным криком, Мер резко поднял руку и прочитал заклинание на следующей странице. Уши приобрели свой обычный размер, и мальчик спрыгнул с кровати. — Стража! — закричал он. Мер еще пару секунд покопался в книге, а затем радостно воскликнул и, не задумываясь, прочитал волшебные слова. Казалось, на первый взгляд ничего не произошло, но и не должно было, данное заклинание создавало невидимый звукоизолирующий щит вокруг комнаты. Так, что воплей Артура услышать больше никто не мог, кроме тех, кто находился в покоях придворного мага. Лин и Гвен, удивившись внезапной тишине, несмело выглянули из-за двери. Увидев, что все живы, они снова спрятались, решив, что Мер и сам неплохо справляется.

-------------------------------------------------------------------------------

Мерлин уже понял, что сегодняшний день по удачливости ничем не отличается от предыдущего. Сначала у него произошло расстройство желудка, затем он не смог поговорить с Джинном, который тут же улизнул от него, а теперь за ним всюду ходил Элиан, требуя вернуть ему нормальный голос. Чародей ворвался в собственные покои вместе с братом королевы, который не отступал от него ни на шаг. Перед собой он увидел Мера, стоявшего на коленях перед Артуром, который боязливо жался в углу, крепко сжимая в руках кинжал. — Артур, я обещаю, что не причиню тебе вреда, пожалуйста, отдай мне нож, — уговаривал Мер. Мерлин хмыкнул, глядя на эту картину, и махнул рукой: кинжал вылетел из рук мальчика и приземлился на стол в центре комнаты. Артур враждебно глянул на колдунов и сказал: — Вас казнят. Вас найдут, и мой отец вас казнит. Вы колдуны. Чего вы хотите от меня? — спросил он, вертя головой и понимая, что полностью беззащитен в этом углу. Мер оглянулся и посмотрел на своего двойника с укором. Артур тем временем выскочил из угла и проскочил за спиной мага, пытаясь найти выход из этой комнаты. — Ты идиот! — крикнул Мер на настоящего Эмриса. — Ты сделал только хуже, — сказал он, вставая с колен. — Ну, ничего, — тихо пробормотал он сам себе. — Если я смог с взрослым Артуром справиться, то с ребенком это вообще раз плюнуть, — решительно сказал он, и медленно направился к мальчику. — Артур, — позвал он, когда сам король из прошлого, вжался в стену, не найдя выхода. — Не приближайся ко мне, колдун, — пропищал он. — Ладно, — Мер примирительно поднял руки и остановился. — Артур, мы тебе не враги. Да, мы маги, но не злые, — искренне говорил двойник. — Ты же сам веришь, что не вся магия зло. Ты не согласен с отцом в этом, ты не любишь смотреть на казни колдунов, — чародей вздохнул. — Я знаю, что твоя мать погибла из-за магии, только из-за этого ты и ненавидишь колдовство. Но это неправильно. Магия это не зло и не добро. Это лишь средство, с помощью которого можно совершать плохие и хорошие поступки. Смотри! — призвал он, приближаясь на шаг к мальчику и присаживаясь на корточки на уровне его глаз. Артур по-прежнему смотрел на него с предосторожностью, однако на этот раз не отшатнулся. Мер поднял руку и произнес несколько слов. Из его раскрытой руки вылетели бабочки, пол под ними покрылся зеленой травой, а вместо потолка возникло голубое небо. Столбы в комнате превратились в деревья, на которых распустились цветы. Артур зачарованно наблюдал за этим волшебством, не двигаясь с места. Элиан, Лин и Гвен тоже присоединились к ним. — Магия может быть красивой, — продолжал двойник, видя реакцию мальчика. — Я покажу тебя еще кое-что. На самом деле, ты уже давно не мальчик, — неожиданно сказал Мер. — Ты стал великим королем, который разрешил магию в Камелоте, однако одно магическое существо снова превратило тебя в ребенка. Я понимаю, в это трудно поверить, — кивнул Мер, снова заметив враждебность на лице своего друга, — но это правда. Я могу показать тебе, — с этими словами он снова понял руку, и после нескольких слов перед Артуром возникло некое окно, в нем он увидел себя самого как в зеркале. Однако затем картинка начала меняться. Артур видел, как он взрослеет, как учится, растет, тренируется, участвует в сражениях, турнирах, он видит, как знакомится с Мерлином, как развивается их дружба, как он влюбляется в Гвен, как становится королем, как снимает запрет на магию, как делает Мерлина придворным колдуном. Последним кадром становить то, как он сам идет по коридору, а внезапная вспышка превращает его в маленького мальчика, коим он сейчас и является. Артур смотрит на это и верит, почему-то он поверил в то, что увидел, поверил Мерлину и в ту жизнь, которую он ему показал.

-------------------------------------------------------------------------------

Немного позже, когда Артур, накормленный, спокойно уснул на кровати из-за психического перенапряжения, а чародеи общими усилиями вернули Элиану нормальный голос, Мерлин, наконец, тихо сообщил. — Знаете, я все-таки нашел Джинна. — И что? — нетерпеливо спросил Мер. — И ничего, — пожал плечами маг. — Тот исчез сразу же, так что можешь выкинуть в окно свою магическую книгу. — Я тебе выкину, — пригрозил ему первый двойник. — Я в ней столько полезных заклинаний нашел. — Он такой милый, когда маленький, — улыбнулась королева, убирая со лба Артура челку. — Может таким его и оставим? — пошутил Мер. — Доброго дня, миледи, и вам тоже, мальчики, — весело поздоровался, вошедший в покои придворный лекарь, хотя свою должность он уже явно не оправдывал. — Я принес вам пудинг как и обещал, а еще утку с яблоками, рыбу запеченную с сыром, пирожки с творогом, грушами, картофелем и яблоками, суп с грибами по особому рецепту, клубничный кисель и фруктовый десерт, — с улыбкой закончил он, когда последняя тарелка была занесена слугами в покои придворного мага. — А это специально для Его Величества, — сказал он, и в покои вошел хилый мальчик с огромным тортом в руках, который тот, видимо, нес с большим трудом. Мер икнул от всего этого зрелища, а Мерлин невольно схватился за желудок. Лин, единственный не страдающий последствиями вчерашнего ужина, улыбнулся и, облизнувшись, направился к столу, приглашая Гвен. — Но… Артур… Гаюс, — начала она растерянно. — Кажется, они пока в полном порядке, а я хочу есть, — сказал он, и жадно набросился на еду.

-------------------------------------------------------------------------------

— А вам не кажется, что мы о чем-то забыли? — вдруг спросил Мерлин через полчаса. — О чем? — спросил его Мер. — О Моргане, — напомнил Эмрис. Мер хлопнул себя по лбу и сказал: — Я сейчас ее проверю, — и с этими словами первый двойник скрылся за дверью. Однако в покоях сестры Артура не оказалось. С плохим предчувствием, Мер отправился обратно. Но в собственных покоях никого кроме мирно спящего Артура и кучи грязной посуды не было. Двойник хмыкнул, и отправился на поиски своих клонов. Вскоре, он нашел их возле приоткрытых дверей палат придворного пекаря. Мер только открыл рот, чтобы что-то сказать, однако Лин остановил его, махнув рукой. Двойник, недоумевая, подошел к чародеям и они немного отодвинулись, демонстрируя то, что привлекло их внимание. В покоях мило ворковали Гаюс вместе с Морганой. Старик пытался накормить колдунью заварными пирожными, а та постепенно придвигалась к лекарю все ближе и мило ему улыбалась. — У меня галлюцинации? — спросил Мер. — Если так, то не у тебя одного — ответил ему Лин. Позже выяснилось, что Гвейн, с ужасом на лице заскочил в покои придворных магов, объявив, что его галлюцинации вышли из-под контроля. Он рассказал о том, что ему привиделось, будто бы Моргана как-то многозначно обнималась с Гаюсом в коридоре. Мерлины, зная, что ведьма сейчас не в себе, как и придворный врач, решили проверить сию галлюцинацию. Увиденное действительно повергло их в шок. Оказалось в желании, которое исполнил Джинн, было больше подвохов, чем они ожидали. Моргана буквально кидалась на каждого, хорошо еще, что с Гаюсом она вела себя более-менее сдержано. — А где Артур? — внезапно послышалось за их спинами. Волшебники оглянулись и увидели обеспокоенного Ланселота. — А он… на охоте, — неловко ответил Мерлин. — Не волнуйтесь, Элиан мне уже рассказал о его… превращении, — сформулировал рыцарь. — Вот болтун, — фыркнул Лин. — Тогда он спит в наших покоях. — Странно, — задумался Ланселот. — Когда я проходил мимо, я видел, что двери тво… ваших покоев, — исправил он себя, ему было странно видеть Мерлина в таком количестве, — были открыты, также как и окна, и внутри никого не было, я думал он с вами. — Как?! — воскликнул Мер. Чародеи быстро переместились в свои палаты и увидели, что действительно Артура там не было. Они испуганно переглянулись и заметались по комнате. Внезапно они услышали колокольный звон, и в коридоре забегали рыцари. Лин выбежал из комнаты и обратился к пробегающему Леону: — Что произошло? Кто поднял тревогу? — Через задний вход выбежал какой-то человек, — быстро сказал рыцарь. — Свидетели сказали, что он нес в руках мешок, и из него слышался детский крик. Его пытались остановить, но он отбросил всех с помощью магии. — Артур, — прошептал Мерлин. — Это Артур. — Что? — не понял Леон. — В мешке Артур, он стал ребенком, — поспешно объяснил Лин. — Где его видели в последний раз? — Сказали, что он скрылся в лесу, — ответил рыцарь. — Хорошо, пошли, — сказал Лин, и они вместе с двойниками испарились в воздухе.

-------------------------------------------------------------------------------

Рыжеволосый мужчина в плаще с мешком на плече быстро шагал по лесу. Он уже практически выполнил свое задание, оставалось только найти того, кто приказал ему сделать это. — А может, это неправильно? — внезапно прозвучало за его спиной. Джек обернулся и увидел за собой Джинна. — Этот человек причинил слишком много зла нашему господину, — сквозь зубы прошипел Джек. — Но ведь он уже отменил запрет на магию, он исправился, — убеждал его уже бывший пленник кувшина. — Это не вернет ему сестру и лучшего друга, — ответил сообщник. — Семья Пендрагонов мне тоже принесла не мало вреда. — Наконец-то, — послышался голос впереди, и из-за дерева вышел мужчина в длинном плаще. Он откинул назад свой капюшон, и перед Джинном и Джеком возник темноволосый мужчина с кучерявыми волосами. — Я что, зря вам дал магические способности? — грозно спросил он. — Вы чего копаетесь? — Вот, мой господин, — сказал Джек, скидывая с плеча мешок. Артур был без сознания, видимо Джек его все-таки вырубил. — Называй меня просто Мордред, — поправил его юноша.
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (12)