------------------------------------------------------------------------------------
Мерлины несколько минут безрезультатно шарили по лесу, но никакого результата не добились. Следов Артура или похитителей чародеи не обнаружили. — Ну, где же он? — отчаянно всплеснул руками Мер. — Тихо, — резко прервал его Лин, ему показалось, что он услышал детский крик. — Артур, — прошептал Мерлин, и они втроем ринулись по направлению звука.------------------------------------------------------------------------------------
Джинн стоял и наблюдал со стороны за сложившейся сценой, не имея возможности пошевелиться. Лицо Джека наоборот зеркально отражало ненависть и злобную ухмылку, во взгляде Мордреда. — Отпусти меня, — как можно тверже пропищал Артур, чей голос все же выдавал страх. Над его шеей завис кинжал, и он даже не мог свободно вдохнуть воздуха. После слов ребенка взгляд друида наполнился чистой яростью, и кончик ножа слегка надавил на кожу Артура. — Вот именно это и просила моя сестра, когда на нее напал отряд твоих рыцарей, — злобно прорычал он. — Ей было шесть лет, она была еще совсем ребенком! После этого его лицо снова наполнилось усмешкой: — Видишь, как все интересно складывается, — прошипел он в лицо мальчика. — По иронии судьбы ты тоже оказался в подобном положении, такой маленький и беззащитный. И даже Эмрис тебя не успеет спасти, — сказав это, он направил руку на кинжал, перевел его острие прямо на сердце Артура, а затем резко дернул рукой. Мальчик пронзительно закричал, прежде чем нож вонзился в его грудь. Джинн с ужасом наблюдал за тем, как жизнь погасла в глазах ребенка. Мордред с Джеком уже успели скрыться, когда на поляну выскочили Мерлины. Двойники в одно мгновение подскочили к Артуру с испуганными выкриками. — Нет, Артур! — воскликнул Мер. — Ic þe þurhhæle þin licsare, — прошептал он над бездыханным телом, прижимая руку к ране друга. — Помогите мне, ну же, — растерянно просил он, когда ничего не получилось. Мерлин положил на руки двойника свои, и произнес: — Ic ðe ðurhhæle ðinu licsar mid ðam sundorcræft ðære ealdan æ. Drycræft ðurhhæle ðina wunda ond ðe geedstaðolie. Это также не произвело никакого эффекта, и двойники оглянулись к Лину. — Это не поможет, — с сожалением ответил он на их вопросительные испуганные взгляды. — Он уже мертв, — хрипло объявил он, убирая руку с шеи Артура, которой он прощупывал пульс. Через мгновение он снова поднес ее к лицу мальчика и закрыл ему глаза. — Нет! — в ужасе воскликнул Мер. — Ты помнишь то заклинание? — через секунду спросил он Лина. — Которое ты использовал в прошлый раз, — уточнил он. — Листок с ним исчез тогда вместе со мной, — с горечью ответил Лин. — А кто это сделал? Вы не видели? — вдруг спросил Мерлин, сквозь слезы, которые быстро стекали к его щекам. — Нет, — ответил Лин. — Нужно вернуться в Камелот и поискать оживляющие заклинания, или заклинания возврата времени, или еще что-нибудь. Нам нужно вернуть Артура любой ценой, — решительно сказал он, и, обхватив руками тело короля, исчез в воздухе. Лин и Мерлин сразу же последовали за ним. Джинна, который был скрыт за густой листвой кустарников никто так и не заметил.------------------------------------------------------------------------------------
— К Гаюсу идти бесполезно, — сказал Мерлин, как только они очутились в собственных палатах. Лин бережно уложил Артура на кровать и, вытерев слезы, направился к книжной полке. Он буквально пачками начал пролистывать книги с помощью поискового заклинания. Через полчаса их покои стали напоминать гору книг, которыми прежде были заполнены все полки шкафов. Как только Гвен узнала о случившемся, она с неимоверной скоростью влетела в комнату чародеев, и от увиденного зрелища в ужасе вскрикнула. Лин попытался успокоить королеву, обещая, что они найдут выход. Однако это не помогло, и двойнику пришлось использовать сонное заклинание, чтобы утихомирить ее, дабы не доставлять еще больше душевной боли себе и своим друзьям. Всех остальных, кто пытался проникнуть в их покои, они выгоняли, не давая никакой информации. Когда надежда почти исчезла, и книги, в которых чародеи отчаянно пытались найти хоть что-нибудь, были влажны, от их неконтролируемых слез, послышался нерешительный стук в дверь. — Уходите все прочь! — гневно воскликнул Лин, шмыгая носом. Меньше всего он хотел сейчас видеть еще кого-то. Однако, вопреки его приказу, дверь медленно открылась, и в ней показалось лицо их недавнего гостя. — ТЫ! — в ярости воскликнули Мерлины. — Как ты смеешь приходить сюда?! — выкрикнул Мерлин. — Это ты во всем виноват, — сжав зубы, прошептал Мер, решительно поднимая руку. — Нет, подождите, — Джинн испуганно вскинул руки. — Я хочу помочь, — поспешно добавил он. Увидев, что волшебники молчат, но, в то же время, гнев на их лицах готов в любую секунду превратить Джинна в горку пепла, он начал говорить. — Послушайте, мне очень жаль, что все так произошло. Я не хотел этого, простите меня, — искренне говорил он. — Я думал только о свободе, — вздыхал Джинн. — Я… — от тут же остановился, понимая, что его слова не производят впечатления, и перспектива превратиться в пепел становится все более и более красочной. — Я знаю, как спасти вашего короля, — вдруг объявил он и, увидев как Мер опустил руку, и все трое заинтересовано, но все же недоверчиво уставились на него, продолжил. — Если я вернусь в кувшин, все ваши желания станут недействительными… — И Артур будет жив? — прервал его Мер. — Должен, — неуверенно ответил Джинн. — Ведь убили его ребенком, а не таким, каким он является на самом деле. В любом случае вы ничего не теряете… — И ты сделаешь это? — недоверчиво спросил Мерлин. — Да, — серьезно ответил бывший пленник кувшина с виноватым выражением на лице. Он хотел свободу, но не такой ценой. — Хорошо, но если будет хоть какой-нибудь подвох, — Лин предостерегающе поднял руку, на что Джинн поспешно кивнул. Мер тем временем уже отыскал кувшин, и поставил его на стол перед его бывшим и будущим пленником. Тот соединил ладони и потер их, слегка склоняясь над сосудом. Несколько раз его выпускали из кувшина, однако различные ситуации вынуждали возвращаться обратно. «Видимо, и в этот раз будет так же», — подумал Джинн. Он превратился в дух, и вернулся в вазу. Чародеи незамедлительно бросились к Артуру, и на их глазах он снова стал прежним, за исключением одного: рана так и осталась на его теле. — Не сработало, — горько озвучил Мерлин. Через несколько минут в покои придворных чародеев влетели Гаюс с Морганой. Они увидели Мерлина, стоящего на коленях возле кровати, на которой лежал Артур. Маг отчаянно шептал волшебные слова, держа руку над его раной. Остальные Мерлины из последних сил пролистывали книги по второму или уже третьему кругу. Наступила полночь, когда чародеи рассказали Моргане и Гаюсу обо всем случившимся. — Ничего не помогает, — сказал Мерлин, чьи глаза пролили сегодня немыслимое количество слез. — Мы все перепробовали. — Постойте, — Моргана быстро стерла слезы и подсочила с кровати, на которой сидела возле брата. — Кувшин, — сказала она, как будто это все объясняло. — Причем здесь кувшин? — замотал головой Лин. — У вас появились три желания, когда вы выпустили Джинна из кувшина, — начала она. — У вас сейчас есть то же, что и было в начале: Джинн в кувшине. Волшебники заинтересовано посмотрели на нее, однако их взгляд по-прежнему выражал путаницу. — Если вы выпустите Джинна вновь, у вас снова будут три желания, — объяснила она. Лин подскочил со стула и проклял себя за свою недогадливость. Он тут же схватил кувшин со стола, однако его остановил голос Мера. — А как же последствия? — поспешно возразил он. — Вдруг все будет еще хуже… — Артур мертв, куда еще хуже?! — рявкнул Лин на двойника. — А последствия? К черту последствия! — воскликнул он, и потер кувшин. — Я хочу, чтобы Артур ожил, — быстро сказал он, как только Джинн появился перед ним. — Будет исполнено, — с искренней улыбкой ответил пленник кувшина, и щелкнул пальцами. — К сожалению, я подумал об этом только, когда оказался внутри, — добавил он, однако его уже никто не слушал, поскольку все подбежали к Артуру. Чародеи вместе с Морганой и Гаюсом наблюдали, как рана на груди короля затянулась, и он глубоко вздохнул. — Ура! — воскликнул Мер, и в порыве радости обнял Моргану. Однако через секунду он отпустил ее и поспешно отстранился. — Что вы так орете? — устало спросил Артур, медленно приходя в себя. Он осторожно поднялся на кровати и распахнул глаза. — Ты жив! — тут же набросился на него Мерлин с объятьями. Мер и Лин присоединились к нему, и Артур уже задыхался от троих своих друзей, которые облепили его со всех сторон. — Эй, отпустите меня, — вздохнул он, хватая ртом воздух. — Что произошло? — спросил он, когда волшебники неохотно от него отстранились. — Ты был мертв, но теперь жив, и это главное, давай не будем вдаваться в подробности, — быстро ответил Мер с широкой улыбкой на лице. — Я был мертв?! Как?! — воскликнул Артур с широко распахнутыми глазами. — А почему я ничего не помню? — спросил он, потирая затылок. — Да, ты был мертв, но мы втроем, как обычно, тебя спасли, — ответил Мерлин. Позади раздалась нарочное кашлянье, и они переведи взгляд на недовольную Моргану. — Хорошо, вчетвером, — сдался Мерлин. — Да если бы я Моргану своей настойкой не успокоил, она бы ни за что не додумалась, как спасти Артура, — возразил Гаюс. Не успел Мерлин и рта раскрыть, как появился новый спасатель. — Не забывайте, что именно я оживил вашего короля, — нагло влез Джинн. — Ну, ладно, убедили, нас было пяте… — А ты вообще кто? — прервал его Артур, пристально вглядываясь в лицо Джинна. Не успел пленник кувшина, и ответить, как за их спинами раздался новый голос. — Вообще-то, — они все оглянулись, и увидели лицо Гвейна, который, мягко говоря, был не трезв, — если бы я не рассказал Мерлинам о том, что Гаюс и Моргана целовались… — ЧТО?! — одновременно воскликнули все кроме чародеев. Когда волшебники рассказывали колдунье и придворному лекарю о случившемся они, на всякий случай, пропустили некоторые детали. — Ты… целовалась с… Гаюсом? — прерывисто спросил Артур, вскакивая с кровати. Внезапно в его голове возникло одно воспоминание: — И с Мерлином?! Тремя?! И с Гаюсом?! — с негодованием восклицал король. Моргана на это лишь в ужасе округлила глаза, а слова так и не смогли вырваться из ее раскрытого рта от шока. — Ты! — он показал пальцем на сестру. — Гаюс! — он перевел взгляд на придворного лекаря, но затем понял, что виной тому может быть только один человек. — МЕРЛИН! — ну, или трое. С этой сцены можно было бы написать забавную картину. Артур злостно впивался взглядом в чародеев, которые в свою очередь с упреком смотрели на Джинна. Сам пленник кувшина с ухмылкой наблюдал за Гаюсом и Морганой, которые испуганно смотрели друг на друга. Гвейн, наблюдающий за всей этой сценой, хлебнул еще немного эля. Все-таки если быстро дойти до определенной стадии опьянения, галлюцинации не играют уже такой важной роли.