Один Мерлин — хорошо, а три — еще лучше - 2

G
Завершён
155
автор
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 25 987 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник

10. Колесо времени

Настройки
В комнате великих чародеев как никогда царил примерный порядок. Все вещи были аккуратно разложены по своим местам, и ни что не указывало на то, что день назад здесь была бурная пьянка. Сами Эмрисы спали, каждый на своем ложе. Мерлин вчера никому не уступил свою широкую кровать, а Мер, обидевшись, наколдовал себе рядом точно такую же. Лин же слишком устал, чтобы с кем-то спорить, поэтому просто завалился на диванчик и укрылся, по зову прилетевшим к нему, одеялом. Первым пробудился Лин. Лежа на спине, он слегка поерзал на месте, не понимая, что причиняет ему дискомфорт. Ночью он несколько раз просыпался из-за этого неудобства, однако не мог понять, что ему мешает. Маг поднялся с дивана и еще раз ощупал покрывало. На этот раз он быстро нашел причину, отнявшую у него спокойный сон: им оказалось небольшая бусина, видимо, отвалившаяся от одного из украшений Морганы. Первый двойник, взял ее пальцами и недовольно скривился. — Ты прям как принцесса на горошине, — отметил Мерлин, нежась в мягкой постели. — Какая еще принцесса? — нахмурившись, спросил его первый волшебник. — Да так, сказка одна, — пренебрежительно махнул он рукой, зевая. — Я так хорошо выспался, — улыбнулся Эмрис. — А я нет, — сел Мер, отодвигая от себя одеяло. — Мне приснился страшный сон… — МЕРЛИН! В полном составе, в тронный зал, НЕМЕДЛЕННО! — из-за закрытой двери раздался гневный голос великого короля. Настоящий чародей простонал, и обратно упал на мягкие перины, Лин попытался зарыться в пуховое одеяло, а Мер поднял палец, и сказал: — Вот! Именно так он и начинался.

--------------------------------------------------------------------------------

— Значит так, Мерлин, и отделимые от него половинки, — начал Артур, важно восседая на троне, и Лин с Мером запротестовали на такое обращение. — Спокойно, — поднял руку король. — Проблема в следующем: сегодня, какой день недели? — спросил он. Мер что-то быстро пересчитал на пальцах, Мерлин почесал лоб, а Лин сложил руки на груди. — Четверг, — выдали они одновременно через пару секунд. — Отлично, — улыбнулся Артур, улыбкой, которую, чародеи знали, не предвещала ничего хорошего. — А теперь объясните это, пожалуйста, народу. — В смысле? — не понял Мер. — В том смысле, что они все думают, что сегодня вторник, и работают в режиме вторника. — А-а-а, — вспомнили маги. — Ну, так ты и объясни, — махнул рукой Лин. — Ты ж король, — добавил он. — А вы придворные колдуны, — встал с трона правитель, — и это вы стерли всем память за два, так что вы и объясняйте, — приказал он. — То есть ты хотел бы, чтоб они обо всем помнили? — ехидно спросил Мерлин. — В общем, — король не обратил внимания на реплику волшебника, и продолжил. — Можете это сделать все втроем, можете по одному, можете хоть лесенкой встать, хоть на облачке прилететь и в осадок выпасть, — сжав зубы закончил он, — но, чтобы через час мои люди работали в обычном режиме четверга, и не жили позавчерашним днем, это понятно? — требовательно спросил он, в упор подходя к волшебникам, на что Эмрисы уныло кивнули. — Артур, вот ты где, — сказала, вошедшая в зал, Гвен. — Ты занят? — спросила она мужа. — Нет, — ответил король, — я уже освободился, сейчас приду, — с улыбкой кивнул он супруге. Королева в пышном лиловом платье улыбнулась мужу в ответ и, отвернувшись, направилась к двери. Она едва коснулась дверной ручки, когда внезапно о чем-то вспомнила, и обернулась. — А-а… — начала она, а затем ее глаза округлились, потому что в зале кроме нее больше никого не было, король и его Мерлины будто бы испарились в воздухе. Конечно, проделки чародеев были не редким событием, однако сейчас это выглядело как-то странно. Гвиневра нахмурилась, и вышла из тронного зала.

--------------------------------------------------------------------------------

Мордред был невероятно зол. Его предали. Этот проклятый Джинн, которому он подарил магическую силу, предал его и спас короля. Как он мог? Но больше всего его бесил тот факт, что он не мог больше навредить его бывшему сообщнику, потому что тот был полностью свободен от власти кувшина, так же как и от своей силы. «Но ничего, будет и на моей улице праздник», — думал друид. Он еще отомстит всем: и Артуру, и его магам, и найдет способ засадить этого раба в его жалкую посудину. Но в первую очередь: Артур. Он же уже убил его, он видел, как жизнь меркнет в его глазах, но все было напрасно. Ну и ладно, на этот раз он сделает так, что королю Камелота никто не сможет помочь: ни Эмрисы, ни этот проклятый Джинн. И помочь ему в этом снова сможет его старый друг. Вряд ли он будет в восторге от его просьбы, так как он использовал свою магию только для благих намерений, и Мордреду в прошлый раз было сложно уговорить его выполнить его желание, но друид отступать не собирался. Он добьется своего, даже если ему пройдется для этого убить жалкого старика. Наконец, друид добрался до нужного места. Им было большое и раскидистое дерево, на первый взгляд ничем не отличающееся от остальных. Мордред достал из кармана, выкованный магией, круглый металлический знак, на котором были изображены песочные часы. Он содрал кору дерева в определенном месте, и пред ним предстал точно такой же вырезанный знак на дереве, к которому он и приложил свой. На дубе стала образовываться дверь, которая самостоятельно сдвинулась вверх и открыла вход. Кудрявый мужчина смело ступил вперед, и двери за ним закрылись, а знак опять скрылся за старой корой. Мордред шел по длинному темному проходу, в окружении каменных высоких стен, пока, наконец, не увидел впереди свет. Он вышел в большой зал, по центру которого располагалось огромное серебряное колесо, горизонтально лежащее на мраморном столбе. В середине его стояли песочные часы, а просветы, между спицами колеса, были сделаны из хрусталя. — Мордред, — друид повернулся на звук своего имени, и увидел перед собой старика. — Я же уже выполнил твою просьбу, чего ты еще хочешь? — Темпус, — поприветствовал мужчина. — Как я уже говорил: это не сработало, — оповестил Мордред, — они смогли спастись. — Это не имеет значения, — отвернувшись, ответил Темпус. — Я больше не буду вмешиваться во время и пространство. Хватит того, что я вызвал дикарей из другого времени, и я понятия не имею, где теперь они, и что могут натворить, — отказался старик. — В этот раз все получится, — убеждал Мордред. — Теперь мы не будем брать кого-то из другого времени, а наоборот отправим Артура туда, где ему никто не сможет помочь, — друид обошел колесо с другой стороны и оказался лицом к лицу с волшебником. — Мордред, — покачал головой тот, — неужели тебе мало силы Мунериса? — Он перестал работать, — отвел взгляд друид. — А я предупреждал, что в плохих руках он не будет действовать долго, — напомнил старик. — Послушай, Темпус, — на повышенных тонах начал Мордред, поняв, что по-доброму у него договорится с колдуном не получится. — Я пришел сюда не для того, чтобы ты мне здесь нотации читал. Я хочу, чтобы ты запустил колесо, или я сделаю это сам. — Я хранитель времени, и не собираюсь позволять тебе вмешиваться в его ход, — окончательно объявил маг. — Но ведь если я тебя убью, эта власть перейдет ко мне? — ухмыльнулся друид. — Никто не может убить меня, — гордо поднял голову Темпус. — Я вне времени, вне пространства. — Артур убил близких мне людей, — попробовал по-другому друид. — Он уже принял магию, и искупил свою вину, его деяния принесли свет и процветание этим землям, — не отступал Темпус. — Пожалуйста, — выдавил из себя мужчина, — в память моей матери, ты любил ее, это я знаю, наверняка. Хранитель дрогнул при этих словах. Он действительно любил мать Мордреда, больше как дочку, но она была очень добрым и светлым человеком. — Твоя мать не одобрила бы твоих действий, — ответил Темпус. — Хорошо, — сказал он минуту спустя, — я сделаю это еще раз, но от меня не зависит, куда именно он попадет, я могу только запустить колесо. — Очень хорошо, — улыбнулся Мордред. Старик направился к колесу и дотронулся рукой до песочных часов. Они словно провалились вниз, и вместо них по центру возникла чаша, с горящим в ней пламенем. Темпус протянул раскрытую ладонь к друиду, и тот вложил в нее пожелтевший листочек пергамента, на котором чернилами было выведено только одно имя: «Артур Пендрагон». Волшебник бросил листок в пламя, и прошептал магические слова, которые тщательно попытался запомнить Мордред. Заклинание было длинным, и как только Темпус прокричал последнюю фразу, его глаза вспыхнули красным цветом, и колесо резко закрутилось против часовой стрелки.

--------------------------------------------------------------------------------

Артур не понял, что произошло. Секунду назад он стоял в тронном зале, а теперь оказался в каком-то магической вихре. Перед ним появлялись картинки, между которыми было невозможно найти связь. Сначала он подумал, что это проделки Мерлинов, однако он уже перемещался в пространстве с ними, и ощущение было совершенно другим. Прежде чем он успел еще о чем-то подумать, король почувствовал под ногами твердую почву, и с трудом сумел восстановить свое равновесие. Перед ним образовались какие-то горы и леса совершенно незнакомой местности, но, что его больше обрадовало, что перед ним возникли все три лица его друга. — Это вы сделал? — тут же начал обвинять король, на что Мерлины испуганно покачали головами. — Где мы? — спросил Мер, и огляделся. Пейзажи, появившееся перед ними, мягко говоря, были странными. Растительность была непривычной и какой-то дикой. Деревья были совершено не похожими на те, что были в их лесах. Их листья были большими, и располагались только на верхушке. Вдалеке виднелась река, а сами они находились на небольшой поляне. — Если это вы, то лучше сразу признайтесь, — предупредил Артур, в глазах которого тоже появился не свойственный ему страх. — Это не мы, Артур, — честно ответил Лин. — Мы не… — Почему я стою в яме? — недоумевал Мерлин. — Это все, что тебя беспокоит? — возмутился Мер. — Вы не понимаете, — покачал головой чародей. — Эти ямы есть и там, — он махнул рукой в сторону, — и они все одинаковые, это странно. Это похоже на… — Следы, — тихо закончил за него Лин. — С чего ты взял? — спросил Артур. — Потому что, я, кажется, знаю, кому они принадлежат, — сглотнул второй двойник. — Кому? — спросили все остальные. Вместо ответа Лин боязливо показал пальцем вперед, и Мер едва не вскрикнул от страха. Да что там Мер, даже Артур едва в не обомлел от этого зрелища. Недалеко от них стояло большое чудовище, которое они, сперва, приняли за каменную глыбу. Это было огромное существо в размерах превышающее даже Килгарру. У него не было крыльев, но зато своими ногами оно, наверняка могло растоптать всю их компанию как кучу муравьев. У него была очень длинная шея, хвост и четыре ноги. Существо превышало в размере любого дракона, и своей массивностью внушало страх. Оно, могло бы в два счета дотянуться до них, не двигаясь с места и съесть за один присест. Как бы в подтверждение их мыслей, чудовище сверкнуло зубами, и перекусило толстый стебель дерева, а затем шагнуло в сторону, вызывая небольшое землетрясение. — Ох, не… — дальнейший текст, прозвучавший шепотом из уст великого короля, по своей неприличности и многогранности, впечатлил и удивил бы даже Мерлинов, но в данный момент им было немного не до этого. — Что это за… — начал Мерлин, но Лин его оборвал. — Бежим, — сказал он, и пока чудище их не заметило, король и его маги быстро скрылись за скалой. — Это не дракон, — констатировал Мер, когда они отдышались. — Как ты догадался? — спросил король с сарказмом, за которым он пытался скрыть свой страх. — У него нет крыльев, — пожал плечами Мер. — И очень длинная шея. А кто же это? — не отступал он. — Пойди, спроси, — ответил Мерлин с дрожащей улыбкой. — Не знаю, где мы и кто это, — подытожил Лин. — Но по силе это существо Килгарре и в подметки не годится.
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (4)