Один Мерлин — хорошо, а три — еще лучше - 2

G
Завершён
155
автор
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 25 987 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник

11. Путешествие (I часть)

Настройки
— Как это могло произойти?! — гневно воскликнул Мордред, отрывая взгляд от хрустальных граней колеса, в которых он видел все, что происходит с Артуром и его придворными колдунами. — Он же должен был попасть туда один! — продолжал разглагольствовать друид. — Почему Эмрисы вместе с ним? — он резко повернулся к Темпусу, лицо которого не выражало никаких эмоций. — Вероятно, связь между чародеями и королем слишком сильна, — ответил он, складывая руки в замок. — А их магия? — внезапно вспомнил Мордред. — Она осталась с ними? — спросил он, на что старик лишь пожал плечами. Мужчина с кучерявыми волосами бросился к изображению на хрустале, и стал пристально смотреть, как Мерлины переговариваются с Артуром, все время оборачиваясь.

--------------------------------------------------------------------------------

Артур переводил взгляд между Мерлинами, пытаясь в то же время собраться с мыслями. Внезапно, его рука с надеждой потянулась к поясу, где должен быть его меч. К счастью оружие оказалось на своем обычном месте и, чародеи, увидев этот маневр, вспомнили о чем-то своем. Мерлин что-то быстро прошептал в закрытую ладонь, и начал медленно ее раскрывать. Надежда во взглядах его двойников сменилась на ужас, когда ладонь так и осталась пустой. — Наша магия исчезла, — озвучил Мер. — Остается надеяться лишь на то, что мы вернемся назад так же, как попали сюда, — сказал Лин. — Может это снова смещение во времени, — предложил Мерлин. — Как, когда мы тогда попали в плен дикарям, — напомнил он. — Вероятно, — кивнул Артур, — только от этого как-то не легче. — Тихо, — вдруг шикнул Лин. — Что? — шепотом спросил Мер, сглотнув в страхе. — Значит так, не паникуем и не оборачиваемся, — прошептал второй двойник. — Просто обходим камень, и находим какое-нибудь укромное место. Артур и Мерлин решили действовать по принципу: «Меньше знаешь — крепче спишь», и поэтому медленно последовали за Лином. А вот в Мере любопытство было сильнее, и поэтому он все же оглянулся. Позади них в пятидесяти метрах разгуливала целая стая, невесть откуда взявшихся, птиц. Однако эти птицы вряд ли были дружелюбными канарейками, поскольку их размер колебался от полуметра до четырех. Кроме того в отличие от обычных птиц, в их огромных клювах были зубы, а их хвост был тонким и длинным. Грифон — самая страшная и огромная птица, которую они когда-либо видели, завидовала бы их проворности и скорости перемещения. В стае было около двух десятков таких чудовищ, и это привело Мера в ужас, а сам факт отсутствия при этом магии, едва не лишил его чувств. Но, к счастью, друзья подоспели вовремя, чтобы подхватить чародея и утащить его за собой, не вглядываясь в пугающих животных. — Сюда, — позвал Артур, найдя небольшую щель между камнями, за которой виднелась пещера. Мер более-менее пришел в себя, и поэтому шел на своих ногах. — Ты такая девушка, Мер, — сказал Артур, затаскивая Мера внутрь. — Здесь они нас не найдут, — продолжил он, помогая Лину залезть последним, — попросту не влезут. — Я бы не был так уверен, Артур, — тихо сказал Мерлин. — А? — не понял король, оборачиваясь к нему. — О, — пискнул он. Эта пещера явно была занята. В ней спали другие птички. Выглядели они не так пугающе: их размер и внешний вид напоминал безобидную курицу, однако длинный клюв и валяющиеся рядом куски недоеденного сырого мяса говорили об ином. Не говоря ни слова, Артур стал быстро выталкивать Мерлинов, так как птички начали просыпаться, а Лин толкнул его самого. — А-а-а, — вскрикнул второй двойник, когда что-то вцепилось в его ногу. — Мерлин, — испугался Артур, и резко выдернул Лина из щели.

--------------------------------------------------------------------------------

— Доброго дня, миледи, — с улыбкой поздоровался Джинн, столкнувшись с Гвиневрой в одном из коридоров замка. — Что-то произошло? — спросил он, увидел беспокойство на ее лице. — Артур и Мерлины куда-то пропали, — ответила она. — Как пропали? — не понял Джинн. — В одну секунду они стояли в тронном зале, а стоило мне отвернуться, как они исчезли. — Это наверняка проделки Мерлинов, — успокоил ее Джинн. — Я уверен, что с ними все в порядке. — Да, пожалуй ты прав, — отстраненно прошептала королева, и улыбнулась.

--------------------------------------------------------------------------------

На самом деле, сказать, что Артур и его придворные маги в порядке, было довольно сложно. В-первых: они с утра не завтракали, так же как и пара тираннозавров, стремительно несущаяся за ними. Во вторых: они с дуру выбежали на открытую местность, и ближайшее укрытие лишь слабо виднелось вдали. В-третьих: автор решил над ними изрядно поиздеваться, и сейчас как раз вошел во вкус. А, в-четвертых: невдалеке, странное существо, смутно напоминающее носорога, жевало травку и с интересом наблюдало за развернувшейся сценой, рассуждая: присоединиться ли ему или нет. Когда обстоятельства упрямо показывали, что хуже быть не может, случай доказывал иное. Мер случайно оступился и упал, вывихнул лодыжку. Понимая, что не сможет бежать, он крикнул своим двойникам: — Спасайте Артура. Все остальные остановились и обернулись. — Бегите, — снова сказал Мер, махая рукой вперед. — Я не могу. Спасите Артура, — повторил он. — Мерлин, — испуганно закричал король, бросаясь к своему другу. Одно из чудовищ настигло их, и теперь Мер лежал прямо под его ногами. — Артур, — закричали остальные чародеи, бросаясь за Пендрагоном. Артур тем временем выхватил меч, и пронзил им челюсть динозавра. Тот резко задергался, и король выпустил меч из рук: клинок так и застрял в пасти чудовища. Пока животное рычало и кружилось на месте от боли, король закинул на плечо протестующего Мера, готовясь бежать прочь. Однако на этот раз его с ног сбил настоящий Мерлин, тем самым спасая от пролетающей над ними клювозубой птицы. — Бежим, — сказал Мерлин, помогая Артуру подняться. — Поздно, — обреченно прошептал Мерлин. Все остальные подняли головы, и увидели, что они стоят в окружении страшных животных, желающих отобедать великими людьми. Артур и чародеи прижались друг к другу, понимая, что выхода у них нет. — Это я виноват. Нужно было бросить меня, я все равно не настоящий, — отчаянно вскрикнул Мер, со слезами на глазах. — Я никогда не брошу тебя, Мерлин, — уверенно ответил Артур, прижимая к себе двойника, — каким бы ты ни был. В момент, когда всякая надежда растаяла, и они, прикрыв глаза, приготовились к смерти, магический вихрь вновь закружился вокруг них, и они приземлились в совершенно другом месте.

--------------------------------------------------------------------------------

— Что ты наделал?! — гневно воскликнул Мордред. — Они же почти погибли. — Это не я, — просто ответил Темпус. — Колесо иногда само может творить подобные вещи. — Что? — возмутился друид. — Зачем? — Это необъяснимо, — вздохнул старик, — но иногда колесо может вмешиваться во время. Мордред зарычал и снова уставился на хрустальное стекло.

--------------------------------------------------------------------------------

— Мы живы! — с улыбкой воскликнул Мерлин. — Похоже, не надолго, — сказал Лин, и едва успел оттолкнуть своих двойников и короля с пути, несущегося на них, монстра. Существо было очень длинным, и через минуту полностью пролетело мимо них. Однако по сравнению с тем, чем они столкнулись ранее, оно был не таким уж и страшным. Путники огляделись, и увидели, что они стоят на каких-то железных параллельных шпалах, по которым и двигались те самые чудовища. Сообразив, Артур подтолкнул своих магов к небольшому возвышению, на которое они забрались. Наконец, они смогли оценить обстановку. Она была полностью противоположная тому, где они были пару минут назад. Здесь не было ни деревьев, ни животных. Казалось, они находились в какой-то пещере, однако она было очень просторной и довольно аккуратной. Вдалеке ходили люди, одежда которых была очень странной. — Где мы теперь, как думаете? — вдруг спросил Мер. — Хороший вопрос, — кивнул Лин, — кто бы на него ответил. — Давай, — Артур заметил скамью, и усадил на нее раненного Мера. — Спасибо, — улыбнулся тот, — ты так обо мне заботишься. Король отвел взгляд и сказал: — Ну, здесь на нас вроде никто нападать пока не собирается, только странное это место, очень странное, — оповестил он. Внезапно на всю пещеру раздался громкий голос так, что Артур и чародеи вздрогнули, однако откуда доносится тот самый голос они так и не поняли, как, впрочем, и то, что он говорил. — Я, кажется, знаю, где мы, — бодро воскликнул Мерлин, поднимая со скамьи бумагу. Прочитав, он развернул ее лицом к друзьям, и показал надпись большими буквами. — «Что принес нам 2013 год?», — прочитал вслух Артур с недопониманием на лице. — Мы в будущем, — сообразил Лин, — в далеком будущем. — А действует ли тут наша магия? — спросил Мер. Вместо ответа Мерлин произнес несколько волшебных слов, и перед ними возникли кружки, наполненные водой. — Очень эффектно, — саркастично констатировал Артур, в то время как остальные чародеи радостно улыбнулись. — Лучше бы мне меч вернул, — недовольно поджал губы король. Чародеи усмехнулись, и накинулись на спасительную влагу. Король бросил на них многозначные взгляды, а затем также утолил жажду. — Узнаю, кто это сделал, — начал Пендрагон, после того, как они напились, — я его лично четвертую, — Артур гневно сжал руку в кулак. — И я тебе помогу, — одновременно ответили волшебники, а затем засмеялись. — Все-таки ты о нас заботишься, — улыбался Мер. — Не говори глупости, Мерлин, — насмешливо выделив имя, ответил Артур. — Тебе показалось, — махнул он рукой. — Но ты все тот же болван, — усмехнулся настоящий Мерлин. — Заткнись, — сказал Артур. — И пустоголовый, — кивнул Лин. Король, сидя между здоровыми чародеями, одновременно дал им по подзатыльнику. — Вот только и можешь, что бить, — раздраженно пискнул Лин. — Лин, ты, что пословицу не знаешь? — спросил его Мерлин. — Какую? — спросил тот. — Бьет — значит: любит, — усмехнулся волшебник. — Ну, все, — зашипел Артур, и схватил обоих за волосы. — Извините, конечно, что отвлекаю, — кашлянул Мер, — но может меня кто-нибудь все-таки исцелит. — А сам, что не можешь? — прищурил один глаз Лин. — Я больной, а вы здоровые, так что давайте, — приказал он и Мерлин, закатив глаза, принялся за дело.

--------------------------------------------------------------------------------

Мордред тем временем наматывал куги возле колеса и раздраженно психовал. Темпус наблюдал за его маневрами, мирно сидя на скамеечке. — Ты же обещал помочь? — возмущался друид. — Я сказал, что только запущу колесо, — оправдывался колдун. — За остальное я не отвечаю. — Они все равно умрут, — решительно произнес Мордред, и изо всех сил крутанул колесо. — Нет! — подскочил старик. — Этого нельзя делать, — в страхе проговорил он. — Почему? — вкрадчиво спросил друид. — Это меняет не только время, но и пространство, — ответил он, глядя, как быстро вертится колесо. — То есть? — Они могут попасть в совершенно иную реальность, — ответил он, а Мордред заинтересовано глянул на огонь.

--------------------------------------------------------------------------------

— Ай! — болезненно воскликнул Мер, — когда от неожиданности перемещения Артур и его дорогие двойники упали именно на него. — Да, что ж сегодня за день то такой, — обиженно жаловался он. — Вернее ночь, — поправил его Лин, поднимаясь. — Кажется, мы в своем времени, — оповестил Артур, оглядываясь вокруг. Действительно обстановка была более-менее привычной. Они стояли на пролете между ступеньками какого-то незнакомого замка. Внезапно из дверей вылетела девушка, она была похожа на принцессу в пышном розовом платье. Она явно куда-то спешила, так как очень быстро бежала вниз по ступенькам, и пролетела мимо невольных путников. В какой-то момент она споткнулась, и ее туфелька соскочила с ноги. Однако принцесса, не стала ее подбирать, и просто побежала вниз в одной туфельке. — Подождите, — позвал ее Мер, поднимая туфельку, — вы потеряли, — однако девушка уже скрылась за поворотом. — Вот еще, бегать я буду, — фыркнул первый чародей, и поставил хрустальную туфельку на лестничные перила. В этот момент из тех самых дверей выскочил молодой человек, похожий на принца, и также побежал по лестнице. — Простите, — вздохнул он. — Вы не видели здесь девушку? — взволнованно обратился он к Артуру. — Она убежала, — ответил Артур. — Кажется, — туда, — король показал налево. — Спасибо, — ответил принц, и скрылся из виду. — Что-то знакомое, — почесал затылок Мерлин. — Ты о чем? — спросил его Артур. — Вся эта ситуация, — ответил он. — Золушка, — сказал он. — Что? — не понял Лин. — Я недавно на ночь читал сборник сказок, — объяснил волшебник. — И там была история Золушки: как она хотела попасть на бал, а затем потеряла хрустальную туфельку на ступеньках. А потом принц с помощью нее нашел Золушку, и они поженились. — То есть ты хочешь сказать, что мы в сказке? — спросил Лин. В этот момент послышался звук бьющегося стекла, Мерлин подбежал к другой стороне ступенек, и посмотрел вниз. — Даже если и так, — ответил он, — мы ее уже все равно изменили.
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (7)