----------------------------------------------------------------------------------
— Моргана, я не могу понять, куда они делись, — нервно расхаживала в комнате ведьмы Гвиневра. — Уже обед, а их нигде нет, я же переживаю. Сестра Артура закатила глаза, и продолжила накладывать на лицо натуральную питательную маску из лесных ягод. — Не волнуйся ты так, — спокойно сказала она, — они еще найдутся. — А, может быть, что-нибудь произошло? Вдруг их похитили? А если они в беде? Может они снова оказались в плену у тех дикарей? — со страхом рассуждала королева. Моргана тихо застонала, а затем позвала служанку, которая вытирала пыль в противоположном углу ее покоев. — Лили, принеси нам с Ее Величеством что-нибудь сладкое: шоколад, пирожное, торт, — всего и побольше. Ах да, и еще вина, хорошего крепкого вина, — добавила она. Служанка почтительно поклонилась и вышла из комнаты. — Зачем это? — нахмурилась Гвен. — Успокаиваться будем, — улыбнулась Моргана, и откинулась на мягком удобном кресле.----------------------------------------------------------------------------------
— Это не то! — крикнул Мордред и гневно ударил по каменной стене. — Не вздумай сделать это еще раз, колесо может стать неконтролируемым, — предупредил Темпус, с угрозой поднимая руку. — Да ну, — язвительно отозвался друид. — Folge min bebod, — проговорил он, и старик, не успев среагировать, отлетел, и ударился головой об стену, теряя сознание. После этого Мордред с силой дернул колесо, и оно снова закрутилось, искря фиолетовыми огоньками.----------------------------------------------------------------------------------
— Нет! — воскликнул Мер в испуге. — Только не опять, — прошептал он, когда увидел вокруг себя деревья, похожие на те, что они видели при первом их перемещении. — Мер, успокойся, — прикрикнул на него Мерлин. — Два раза в одну реку не войдешь. — По-моему тебе пора меньше читать, — огрызнулся король, — это раздражает. — Ты, что завидуешь? — усмехнулся чародей. — Конечно, ты подобным похвастаться-то не можешь. — Это действительно раздражает, Мерлин, — ответил второй двойник. — Да вы заткнетесь, наконец?! — не выдержал Мер. — Давайте сначала поймем, куда мы попали, а… — А что ты на меня орешь? — вдруг вспылил Артур. — Я, между прочим, все еще ваш король, — он гордо задрал голову, и предупредительно поднял указательный палец вверх. — Нет, ты осел, — одновременно ответили чародеи, с различной интонацией: Мер с раздражением, Мерлин с насмешкой, а Лин спокойно, как бы констатируя факт. Высказать дальнейшие аргументы и претензии им помешал выскочивший из-за листвы дикарь. Выглядел он, мягко говоря, не презентабельно. Волосы были спутанными и плавно переходили в длинную бороду, вместо одежды на нем была юбка из соломы. Взгляд чужака был безумным и в то же время полным надежды. — Кто вы? Как вы здесь оказались? — спросил он. — Мы… а кто вы? — внезапно спросил Артур. — Я Робинзон Крузо. Я живу на этом острове полгода, хотя это трудно назвать жизнью, — ответил он. — Как вы смогли сюда попасть? — вновь спросил он. — Простите, — кашлянул Мер. — Вы сказали «острове»? Мы на острове? — широко распахнул глаза двойник. — Да, — растерянно ответил Крузо. — А… — Подождите, — прервал его Лин. — Скажите, чем мы можем помочь вам, и мы это сделаем, пока не исчезли? — спросил он. — Исчезли? — нахмурился пленник острова, но увидев, что его торопят, сказал: — Я хочу выбраться отсюда, вернуться к семье. Вы приплыли сюда на лодке? — спросил он под конец. — Вы можете помочь мне? — Значит лодке, — кивнул Артур. — Вы можете наколдовать лодку? — обратился он к чародеям. Те переглянулись и пожали плечами. — Я пробовал наколдовать только кровать, но если изменить пару слов… — задумался Мер. — Не теряем времени, — прервал его Лин. Через пять минут на берегу острова стоял красивый корабль, что одновременно привело в восторг и напугало Робинзона. Однако поблагодарить колдунов он не успел, так как те вместе с королем Камелота бесследно исчезли.----------------------------------------------------------------------------------
— Поздравляю, мы, наконец, дома, — с улыбкой сообщил Лин, оглядевшись. — Мы в лесах Камелота, я знаю эти места, — радостно добавил он. — Не спеши радоваться, Мерлин, или как там тебя, — ответил Артур. — Вряд ли все так просто. — А где Мер? — озабоченно спросил настоящий чародей. — Он стоял чуть поодаль от нас, может он не переместился? — Переместился, — ответил Пендрагон, — в магическом вихре я видел вас троих. — Тогда где же он? — с недоумением спросил Лин. В следующую секунду они услышали чей-то всхлип, и вскоре из-за кустов вышел Мер. — Мер, ты где был? Что произошло? — спросил Артур. Вместо ответа тот бросился к королю и крепко его обнял. — Эй, Мерлин, что с тобой? Ты ревешь как девчонка? — своим обычным насмешливым тоном спросил он, пытаясь отстраниться от друга. Наконец, первый двойник оторвался от него, и заговорил: — Я не знаю, где мы, — прерывисто вздохнул он, — но это ужасно. Я не хочу больше видеть это, — сказал он, и тяжело осел на твердую землю. Лин нахмурился, а затем двинулся в ту сторону, из которой пришел его двойник, Мерлин и Артур последовали за ним. Лин отодвинул ветку лесного дерева, и замер: на берегу озера сидел он, и рыдал над лежащим на земле Артуром, который не подавал никаких признаков жизни. Второй двойник был ошеломлен и одновременно испуган этой сценой, он оглянулся и увидел, что на лицах Мерлина и их Артура были аналогичные выражения. Мерлин, сидящий на берегу, внезапно поднял голову и посмотрел на озеро. Затем он поднял руку и что-то прошептал: к берегу подплыла лодка. Мерлин подхватил друга на руки, и медленно начал перетаскивать его к лодке. По его лицу беспрерывно текли слезы горя, а глаза выдавали полное отчаяние и безвыходность. Чародей аккуратно уложил своего короля в лодку, а затем, о чем-то вспомнив, произнес еще одно заклинание, и в его руках появился красный плащ, который он тут же накинул на плечи Артуру. Трясущимися руками Мерлин поправил королю одежду и сложил ему руки на груди. Сам Артур, наблюдающий за всем этим со стороны, стоял с открытым ртом, не веря в происходящее, кроме того ему было невыносимо жаль того Мерлина, который с тяжелым сердцем расстался со своим другом, и отправил лодку по течению. Мерлин долго стоял на берегу, пока лодка с его королем не скрылась из виду, а затем его ноги подкосились, и он упал на землю, поддавшись душераздирающим рыданиям. Артур не смог на это смотреть, он оттолкнул одного из своих чародеев, с намерением подойти к своему другу. — Стой, — тихо остановил его Лин, хватая за плечо. — Ты сделаешь только хуже, — добавил он. — Почему? — не понял Пендрагон. — Может, мы должны что-нибудь изменить. Или ты хочешь такое будущее? — С чего ты взял, что это будущее? — повысил голос Лин. — Может быть, это какая-нибудь параллельная реальность, в которой все произошло иначе, — с надеждой сказал он. — Это мы сейчас и проверим, — уверенно кивнул король, делая шаг вперед. — Что ты сделаешь? — остановил его Мерлин. — Мы пойдем вместе, и если это будущее, то тот Мерлин должен вас узнать, — объяснил Артур. — А ты не такой уж и пустоголовый, — усмехнулся Мер, незаметно подошедший сзади. Путники во главе с Артуром вышли из густых зарослей леса, и медленно приблизились к, сидящему к ним спиной, Мерлину, плечи которого подрагивали от рыданий. — Мерлин, — неуверенно позвал его настоящий колдун. Чародей подскочил и уставился на своих двойников с неверием во взгляде. — Ты знаешь нас? Мер и Лин, помнишь? — спросил Мер. Эмрис нервно переводил взгляд с одного на другого, и в его глазах можно было прочитать все, что угодно кроме признания. В этот момент Артур обошел, стеной ставших колдунов, и посмотрел на своего четвертого волшебника. При его появлении глаза Мерлина широко распахнулись от удивления, но вскоре он склонил голову и прошептал: — Я схожу с ума. Прежде чем кто-нибудь успел что-то сказать, он убежал от них, скрываясь в тени деревьев. Чародеи вздохнули с облегчением: это не их будущее. А Артур лишь с сожалением смотрел на то место, где исчез Мерлин. Никто ничего не говорил в тот момент, когда они внезапно испарились в воздухе.----------------------------------------------------------------------------------
— Когда это кончится? — простонал Мер, ловко приземляясь на обе ноги. — Действительно, мне это тоже надоело, — кивнул Мерлин, и начал осматриваться. — Мерлин! — вскрикнул Артур, и в следующую секунду волшебник обнаружил себя прижатым к земле королем, который, очевидно, и сбил его с ног. — Что это было? — прищурившись, спросил маг, потирая лоб, на котором, очевидно скоро возникнет шишка. — Я тебя спас, — небрежно ответил король, помогая другу подняться. — Вообще-то это мои слова, — ответил Мерлин. — Не в этот раз, — сообщил ему Лин. — Этот черный вихрь летел прямо в тебя. — Что за вихрь? — не понял чародей. И в этот момент отшатнулся назад, ослепительная вспышка заставила его прикрыть глаза. — Что это было? — спросил он. А затем, распахнув глаза, сам оценил развернувшуюся перед ними картину. Они стояли среди каких-то руин, наверняка появившихся в результате недавнего сражения. Вокруг них находился наполовину разваленный замок, а перед ними невдалеке боролись два человека, хотя одного из них, таковым вряд ли можно было назвать. Они стояли друг напротив друга, протянув палочки, из которых лились мощные потоки энергии. — Может, мы должны им помочь? — предложил Артур, скептически наблюдая за магической битвой. — А кому из них? — прищурился Мер. — Ну, не знаю… — потянул Лин. — Лично меня больше раздражает вот тот безносый, от него явно веет темной магией. Этот, как они назвали «безносый» внезапно прервал бой, но снова возобновил его через несколько секунд. Теперь сила, ищущая с палочки другого человека, которым оказался молодой волшебник в очках с решимостью в глазах, явно имела преимущество, и постепенно приближалась к противнику. — Знаете, — поджал губу Мерлин, — по-моему, они и сами прекрасно справляются, — улыбнулся он. Мордред нервно ходил вокруг волшебного колеса, спотыкаясь об ноги Темпуса, который все еще оставался без сознания. — Почему им так везет? Почему нет в жизни справедливости? Он убил дорогих мне людей, и теперь это просто так сойдет ему с рук? — Хорошо, — внезапно остановился Мордред, — попробуем по-другому.----------------------------------------------------------------------------------
— Ладно. Пусть вы Артур Пендрагон, пусть вы прибыли из Камелота, пускай, вы Мерлины, но это все равно не объясняет того факта что вас трое, — недоумевала Гермиона.----------------------------------------------------------------------------------
На свежем воздухе и мозги лучше работают, именно поэтому великие чародеи вместе с Артуром, Гарри Поттером, Гермионой и Роном, через полчаса стояли на разгромленном мосту и мирно разговаривали. Гарри вертел в руках бузинную палочку, решая, что ему с ней делать. Обменявшись парой слов со своими друзьями, он крепко сжал ее в руках, явно намереваясь переломать. — Стой, что ты делаешь?! — внезапно вскрикнул Мерлин, и вырвал из его рук магическую палочку. — Совсем идиот что ли? — с недоумением спросил чародей. Поттер только открыл рот, но слов из него так и не вышло. Этот Мерлин просто так забрал у него палочку? Яркий голубой свет беспрерывно лился из волшебной палочки, которую держали трое великих чародеев всех времен и народов. На их глазах замок собирался по крупицам: валяющиеся камни, становились на своем место, все, что было разрушено, восстанавливалось, будто бы ничего и не было. Через несколько минут ничто в Хогвартсе не напоминало об ужасных событиях произошедших здесь, а его ученики и учителя, недоумевая, выходили из замка и заворожено смотрели на это зрелище. — Ну вот, — кивнул Мер, выхватывая палочку, теперь можно и… — вместо дальнейших слов, он сам переломил палочку и выбросил ее. Артур и остальные чародеи посмотрели на него, как на сумасшедшего, но вскоре пришли к выводу, что так будет лучше. Не успели великие волшебники насладится великолепием замка, как их вновь закружил вихрь.----------------------------------------------------------------------------------
Мордред с ледяной решимостью крепко держал в руках, лично им заколдованную, тяжелую кувалду. Готовясь принять любые последствия, он замахнулся, и изо всех сил ударил по волшебному колесу. Естественно самому колесу, это никакого вреда не причинило, однако оно начало себя вести очень странно: колесо закрутилось с неимоверной скоростью, а затем из него стал выходить фиолетовый дым. Мордред с недоумением наблюдал за тем, как этот дым быстро сформировал его заклятого врага — Артура, и всех его троих великих чародеев.