Один Мерлин — хорошо, а три — еще лучше - 2

G
Завершён
155
автор
Фэндом:
Размер:
77 страниц, 25 987 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник

13. Месть Мордреду и возвращение домой

Настройки
«Снова перемещение, как же мне это надоело», — думал Артур в то время, как вокруг него и его друзей волшебников крутился фиолетовый вихрь и мелькали бессвязные образы. Почувствовав под ногами твердую землю, он со скучающим видом осмотрелся вокруг. Позади себя Пендрагон увидел молодого человека, который показался ему до жути знакомым, однако вспомнить он его не мог. — Мордред, — король услышал голос одного из Мерлинов. Мордред? Мальчишка, которого он спас много лет назад? И его убийца, который практически достиг своей цели. Даже осознавая, ничтожность своих шансов против трех великих чародеев, у которых вряд ли в процессе последнего перемещения исчезли все силы, друид не собирался отступать. — Ты убил мою сестру, Артур Пендрагон! — убийственный голосом воскликнул он. — На твоих руках кровь моего друга. Мальчика со способностью превращать оружие в безобидные цветы, которого твои рыцари безжалостно убили в долине павших королей по твоему приказу, — с этими словами он презрительно указал пальцем на Артура. — Помнишь его? — спросил он. Сам правитель этих земель обнажил свой меч, уже при одном упоминании имени своего убийцы, и теперь вглядывался в лицо друида, одновременно пытаясь вспомнить о событиях, которые описывал ему Мордред. — Хотя, куда же тебе? — продолжал враг. — Ты убиваешь людей сотнями, тебе плевать, что они не представляют угрозы. Ты убийца, такой как ты не достоин быть королем! — На твоем месте, — шагнул вперед Лин, — зная всю плачевность своего положения, я бы не делал подобных заявлений, — с тонкой угрозой в голосе проговорил волшебник. — Да, и Артур уже принял магию, и он больше не убивает ваш народ, — добавил, вышедший вперед, Мерлин. — Не вмешивайтесь, — рявкнул на них король. — Это мое дело. Я не хотел, чтобы рыцари убивали этих людей, я приказал им не трогать детей и женщин, но они меня не послушали. Да, это моя вина, — объявил он, вызывая удивления друида, — но теперь я сделал все возможное, чтобы к друидам относились с почетом, как и остальным, владеющим магией. И я намерен продолжать в том же духе, — величественно закончил он. — Нет, не продолжишь, — оскалил зубы друид. — Я убью тебя, — прошипел он. — Я уже почти сделал это! — кричал он. — Да, это я наслал на вас тех дикарей, и по моему приказу был подменен флакончик, в котором оказалось зелье, лишающее магических способностей. Это я пленил вас в колесо, но я не хотел, чтобы Эмрисы были вместе с тобой! Я хотел убить тебя одного! — отчаянно кричал Мордред, ему уже действительно нечего было терять. — Но эти чертовы Мерлины, как всегда потащились за тобой! Мне, иногда кажется, что вы гвоздями прибиты друг к другу. Но у меня еще есть шанс! — с этими словами он поднял руку для заклинания, которое приготовил на крайний случай. Оно было настолько коротким, что Эмрисы едва успели проговорить свои, однако те так и застыли в воздухе, как и сами чародеи вместе с королем. Времени было мало, и Мордред решительно выхватил из-за пояса кинжал, и приблизился к своему врагу, который так и остолбенел с обнаженным мечом. Однако когда до цели оставалось всего пару шагов, путь ему перекрыл магический вихрь, который уже давно дымом выходил из колеса времени. Колесо не любило, когда им злоупотребляют, и могло само вмешиваться в текущие события, исправляя их. Именно поэтому Темпус скрывал его от посторонних глаз. Пользоваться им можно было только в самом безвыходном положении, а использовать для собственной выгоды вообще было недопустимо. Слишком многое сегодня было изменено в других мирах, а это могло привести к фатальным последствиям. Дабы не допустить подобного, колесо обязано возвратить все на свои места, а заодно и отомстить тому, кто вмешался в ход времени. Поэтому оно насильно вытащило из реального мира Мордреда, который позволил себе слишком многое. Мощные заклинания, ударившись об стену, сразу привели в чувство короля вместе с его Эмрисами. В последний момент они увидели голову Мордреда, которого буквально засосал знакомый им вихрь. Мерлины и Артур подскочили к колесу и посмотрели в него. — Что произошло? — спросил Мерлин, как будто остальные присутствующие знали больше, чем он сам. — Это колесо его затянуло? Как? — Не знаю, но оно мне начинает нравиться, — с улыбкой ответил Мер. Чародеи вместе с королем былого и грядущего наблюдали, как друид попал туда, где они сами были несколько минут назад: а именно в мифический мир с очкастым волшебником и его безносым противником.

--------------------------------------------------------------------------------

Друид почувствовал себя в свободном полете, однако очень скоро его легкость и воздушность сменилась ударом об жесткую землю, на которую он с непривычки упал, больно ударившись рукой. Колесо явно решило с ним не церемониться. От разочарования Мордред гневно ударил кулаком об землю, а затем, когда пыль от его падения развеялась, он, кашляя, поднялся на ноги. Однако его вновь закрутил вихрь, но друид успел заметить, что он был черным, и в нем он, кажется, был не один. Прежде чем он успел о чем-то подумать, темноволосый юноша вновь столкнулся с землей, на все ту же ушибленную руку. Сцепив зубы, друид начал подниматься, однако разглядеть лицо человека, стоящего над ним, он не успел, уловив только то, что у него по непонятным причинам не было носа, прежде чем ему в глаза ударила ослепительная вспышка, за которой последовала невыносимая боль во всем теле. Мордред думал, что это его смерть, однако колесо действительно не могло никого убить, это бы нарушило баланс, поэтому оно просто закрутилось в обратную сторону. Следующее место он узнал почти сразу: это были леса Камелота возле озера. Неужели колесо бросает его туда же, куда он сам отправлял своих врагов? Эту мысль оборвал чей-то плач, хотя нет, это скорее были рыдания. Мордред оглянулся и увидел Мерлина, который сидел под деревом, обхватив руками колени, и безутешно рыдал. Услышав подозрительный шорох, Эмрис нехотя поднял голову, а увидев убийцу своего друга, подскочил с места. — Ты же должен быть мертв! — негодующе воскликнул он. — Folge min bebod, — яростно проговорил он, поднимая руку, явно пытаясь исправить эту жалкую осечку, и Мордред буквально взлетел в воздух, однако столкнуться с острым камнем, расположенным точно по траектории его движения он не успел, так как колесо снова его вытащило из этой реальности. Следующее приземления было более мягким, если, конечно, падение в водоем можно назвать таковым. Однако учитывая развернувшуюся перед ним перспективу, Мордред был только рад этому. Но радовался он не долго, да и как тут будешь счастлив, когда тебе в лицо смотрит крокодил с острыми клыками, который вряд ли собирается просто рассматривать тебя в ближайшие десять минут. Друид успокаивал себя только тем фактом, что колесо, похоже, не собиралось его убивать, по крайней мере, пока не проведет через все круги ада. Не успев пересчитать многочисленные зубы, улыбающегося своему счастью, чудовищу, он исчез, будучи на волоске от роли сытного полноценного обеда. Немного привыкнув к подобному средству передвижения, убийца короля былого и грядущего приземлился прямо на носочки, однако это не помешало ему кубарем покатиться вниз по лестнице. Не имея возможности разобрать, где у него руки, а где ноги, он начал вслух проклинать Артура, Мерлинов, Темпуса, пещеру, лестницу и злосчастное колесо. Подобного оскорбления колесо не выдержало, и поэтому наказало обидчика хрустальной туфелькой, которая, не удержавшись на ступеньках, покатилась вниз и впечаталась прямо в лоб Мордреду. С диким рычанием друид снова закрутился в вихре. Следующая остановка сменилась очень и очень быстро. Не успев выпутаться из позы дефектного, избитого жизнью лотоса, он успел заметить только яркий свет, сопровождаемый странным жужжащим звуком, прежде чем его начало преследовать ощущение, что его косточки находятся слишком далеко друг от друга. Наконец, поднявшись на ноги, Мордред застонал от боли в спине, руке, ногах, однако в следующую секунду, он понял, что есть вещи поважнее, чем его собственное самочувствие. Так как хвост спящего чудовища, возле которого он только что приземлился, в любой момент мог превратить его в непривлекательную лепешку, которую даже то самое чудовище будет кушать без аппетита.

--------------------------------------------------------------------------------

— Смотри, как он смешно бегает, — усмехнулся Мер, — у него штаны сейчас слетят, — злорадствовал он. — Какой ты злой Мерлин, — укорил его Артур, — человек страдает, а ты радуешься. — Смотрите: слетели! — с детским восторгом воскликнул он. — Спорим, что та птичка до него добежит, — предложил Мерлин, указывая на одного из динозавров с длинным клювом. — Нет, не добежит, — покачал головой Лин. — Вот видишь, ты проиграл, — рассмеялся Мерлин через несколько секунд. — Нет, я выиграл, — не согласился второй двойник. — Почему? — не понял колдун. — Ты сказал, что она добежит, а она долетела, — Лин хлопнул двойника по плечу, и они вместе рассмеялись. — А он сюда не вернется? — вдруг спросил Мер. Двойники пожали плечами. — Колесо всегда спасает тех, кто этого достоин, — они оглянулись на чей-то голос позади них. — Я Темпус, хранитель колеса времени, — представился он. — Я король… — начал Артур, однако старик его оборвал: — Я знаю, кто вы. И согласился помочь Мордреду только потому, что знал, что колесо не может никого убить. Редко когда оно действительно помогает, никто не знает, для чего оно создано, однако чаще всего оно само исправляет то, во что вмешиваются посторонние. — То есть все, во что мы вмешались, стало таким, как было прежде? — разочарованно спросил Мер. — Все должно идти своим чередом. — И этот очкастый идиот опять выкинет свою палочку, — пробурчал Мер. — А что будет с Мордредом? — спросил Мерлин. Старик с любопытством качнул головой, и подошел к колесу. Они вместе наблюдали, как друида снова выбросило в каком-то лесу. — Где он теперь, мы же здесь не были? — спросил Артур. Никто не ответил, все наблюдали за своим горе-убийцей. Мордред даже не попытался подняться на ноги, расположившись на траве. Не успел он продумать варианты своей дальнейшей судьбы как из леса выбежали дикари, и с дикими криками подбежали к нему. Пока Мордред не пришел в себя, они обмотали ему руки веревками и утащили. Однако на полу-пути они испарились в воздухе вместе с Мордредом. — Они вернулись в свое время? — спросил Артур. — Да, думаю, Мордреда вы вряд ли когда-нибудь еще увидите, — кивнут Темпус. — Его счастье, — кивнул Пендрагон. — Может быть это глупый вопрос, — неловко начал Мер, — но мы сейчас в своем времени? — спросил он. — Да, — кивнул старик, — и вы можете вернуться домой.

--------------------------------------------------------------------------------

— Сколько секретов хранит наш лес! — восхищался Артур, наблюдая за тем, как закрывается тайный проход в дереве, когда они вышли из пещеры. Темнело, солнце почти спряталось за горизонтом. — Прогуляемся пешком или выберем более прозаичный способ перемещения? — спросил Лин короля. — Давайте немного прогуляемся, — улыбнулся Артур, кладя руки на плечи своих колдунов. — Сегодня был безумный день, — констатировал король, на что Лин, шагающий немного поодаль от идущих в обнимку друзей, лишь уныло кивнул. Он был немного в обиде на Артура, потому что, во-первых, чародей в данный момент оказался крайним, а во-вторых, Артур спас сегодня Мера он динозавра, Мерлина от вихря, а его и спасать было не от чего. «Может он больше любит их?» — молча, спрашивал себя чародей. «Ну, конечно, Мер веселый, а Мерлин прекрасно совмещает в себе роль шута и преданного защитника? Зачем тогда ему я?» — рассуждал Лин. — Что произошло, Лин? — спросил Артур, своего друга, заметив, как тот уныло шагал впереди них. — Почему ты такой грустный? — Ничего, — покачал головой чародей. — Ну, скажи что-нибудь, — просил Артур. — Тебе есть с кем поговорить, — огрызнулся Лин, — не понимая, даже почему его это обижало. Это глупо: ревновать себя… к себе. За своими мыслями чародей не заметил обрыва, и потому так и продолжал шагать вперед, прямиком к обвалу. — Лин! — двойник оглянулся, когда услышал, что его зовут по имени, и увидел, что Артур бежит к нему с ужасом на лице. — Что…? — Лин не договорил, когда камень под ним соскользнул и покатился по крутому склону, обрыв был высоким, достаточно высоким, чтобы от человека, упавшего отсюда не осталось и мокрого места. От неожиданности чародей не успел ни за что зацепиться, однако в последний момент его кто-то крепко схватил за запястье, он поднял голову и увидел Артура, лицо которого выражало испуг. — Держись крепче! — выкрикнул Артур. Его голос выдавал беспокойство, однако в данный момент ему было на это наплевать. Он крепко сжимал руку друга, с пылким желанием спасти его. Мерлин подскочил к Артуру, чтобы помочь двойнику выбраться, однако его остановил яростный крик Лина: — Нет! Этот камень не выдержит еще и тебя. Волшебник послушно поставил ногу обратно, и стал прокручивать в уме подходящие заклинания. Эмрисы не ожидали ничего подобного, поэтому от неожиданности волшебные слова просто вылетели из головы, до такой степени, что они забыли о своей способности перемещаться, которой научились не так давно. На самом деле все это длилось не дольше пяти секунд, и Лин увидев, что камень под ногами Артура раскалывается, вздохнув, отпустил руку Артура. Нет, он не имел намерения умирать. Он надеялся на большую сообразительность со стороны своих двойников, однако они, как и Артур, видимо, поняли все чересчур буквально. — Не-е-ет! — отчаянный крик короля разнесся на всю округу. — Почему вы ничего не сделали?! — крикнул он на остальных Мерлинов. — Почему не помогли? — Мы…мы…, — заикался Мер. Артур зарычал и ударил кулаком в дерево. — Все хорошо, — Лин появился прямо за спиной Артура, успев вовремя воспользоваться своими силами, все-таки полет был долгим, и с улыбкой отряхнул свою куртку от пыли. — Нет ничего хорошего, — гневно ответил король. — Лин умер, — сказал он, оборачиваясь к колдунам, и замер. Артур помотал головой, а затем, одними губами произнося цифры, пересчитал Эмрисов. — Вы тут, что уже мои похороны праздновали?! — с негодованием вскрикнул второй двойник. — Я что похож на идиота, который кончает жизнь самоубийством? — с вызовом спросил он. — Я что… — Ты жив! — оборвал его радостный выкрик Артура, который накинулся на него с объятиями. — Не дождетесь, — пробурчал Лин, и обнял короля в ответ. Увидев, как его двойники ревностно поджали губы, второй чародей насмешливо показал им язык. Не выдержав, они подошли, пользуясь моментом чувственности Артура. Наконец, Пендрагон оторвался от Лина, его лица освещала ослепительная радостная улыбка. — Вы мне все нужны, — в порыве чувств сказал он, и потрепал макушки своих друзей, — и только попробую я кого-нибудь не досчитаться, — улыбнулся он, и волшебники ответили ему самыми искренними, самыми преданными, самыми светлыми улыбками.

--------------------------------------------------------------------------------

Иногда поступки могут сказать больше любых слов. Иногда жесты могут выразить больше чувств, чем сотни благодарностей. Иногда люди, которые тебе дороги могут удивить тебя настолько, что ты начинаешь любить их еще больше. Каким бы Артур не был болваном, он очень ценит своих чародеев, сколько бы их не было, и не позволит ни одному из них совершить какой-то глупый преданный поступок. Конечно, они все равно будут рисковать друг ради друга. Мерлины пойдут на край света за своим королем, а Артур никогда не позволит им потеряться в пути. Они необходимы друг другу, потому что они единое целое. В Пендрагоне нет того, чем так богат волшебник, а в Мерлине не достает некоторых черт Артура, но в этом и есть их особенность. Потому что друг без друга они никто, друг без друга они просто: Мерлин и Артур. А вместе они — судьба. Вместе они — друзья. Вместе они — легенда.

--------------------------------------------------------------------------------

Слишком похоже на конец? Что ж, это правда. Однако впереди вас ждет еще веселый эпилог=)
155 Нравится 127 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (4)