***
Глава Мильфиоре стоял у открытого настежь окна, откуда врывались порывы прохладного ветра. Он был поглощен свои мыслями, которые путались между собой, что было необычно. Многие из них были о новой Игрушке, то есть Мукуро. Новые коварные планы и изощренные пытки для желанного иллюзиониста. Бьякуран прервал свои размышления, сев за просторный стол и раскрыв ноутбук. Несколько прикосновений пальцев к клавиатуре — список того, что хотел Джессо был отправлен Шоичи, в конце написано «Срочно», значит, к вечеру все необходимое будет у него. В списке было несколько ничем не примечательных вещей, но были необычные пункты. Бьякурану сразу представилось лицо Шо-тяна, наверняка, залившегося румянцем, покупающего их, вызывая смешок. И, действительно, два огромных бумажных пакета оказались у Бьякурана уже через пару часов. Довольный собой Джессо отправился к своему пленнику.***
Бьякуран тихо открыл дверь, ожидая, что Мукуро еще без сознания, немного удивился, увидев, что не только горит свет, но и нет иллюзиониста. Однако его напрасное волнение успокоил шум воды. Джессо не думал, что Туман сможет хотя бы подняться с кровати, но он снова удивлял. Бьякуран бесшумно проскользнул в открытую ванную, где Мукуро стоял к нему спиной, расчесывая волосы, да еще и оставшийся после прошлой ночи без одежды. Джессо на мгновенье залюбовался открывшейся картиной, а затем обхватил Мукуро руками, прижимаясь к спине, предполагая, как же взбесится иллюзионист. Однако реакции не последовало, будто бы ничего и не происходило. — Как спалось? — откровенно издеваясь, спросил Бьякуран. Мукуро понадобилась вся его воля, чтобы не ударить наглеца и не послать его к чертям. Все-таки он хотел отсюда выбраться. И сделать это живым. А, зная, что мог сделать Бьякуран с беззащитным иллюзионистом... — Хочешь есть? - так и не дождавшись ответа на первый вопрос, вновь обратился к синеволосому Джессо. — Я принес тебе зефир. На лице Бьякурана заиграла ехидная улыбка. Развернув к себе Мукуро, избегающего прямых взглядов, он засунул в приоткрытый рот сладость. Рокудо не спешил ее глотать, и потому Джессо пришлось ему «помочь», припадая к губам иллюзиониста и проталкивая свой язык к нему в рот. В голову главы Мильфиоре пришла новая, по его мнению, гениальная идея. — Мукуро-кун, ты не хочешь взять в рот кое-что другое? — У иллюзиониста дернулся правый глаз, он надеялся, что это все шутка или даже просто страшный сон. Но удача явно была не на стороне Рокудо. — Ни за что на свете, — зашипел Мукуро, на что получил несильный удар. — А у тебя нет выбора, — почти пропел Бьякуран, освобождаясь от одежды и наслаждаясь эмоциями на лице Мукуро. Он наклонился совсем близко к лицу иллюзиониста и прошептал, — Тебе стоит постараться. Не делай то, что мне не понравится, иначе мне придется тебя наказать. Рокудо закрыл глаза и глубоко вдохнул, готовясь к настоящему аду. Руки Джессо мягко легли на плечи, опуская Мукуро на колени так, чтобы его лицо оказалось на нужном уровне. Иллюзионист брезгливо приоткрыл рот, наблюдая за уже возбужденным членом Бьякурана. Едва-едва коснулся его языком, проводя линию снизу вверх, затем еще и еще и, наконец, вбирая его в рот, начал посасывать. Руки Джессо перекочевали на голову иллюзиониста, цепляясь за его волосы и задавая нужный ритм, отчего Мукуро пробивало на тошноту. Терпение лопнуло и Рокудо, как бы невзначай задел член своими зубами и резко отстранился, откашливаясь и отплевываясь. — Я предупреждал, — елейным голосом начал Бьякуран. Могло показаться, что он спокоен, но лишь по интонации, на самом деле Джессо был взбешен. Он пулей вылетел из комнаты, оставляя Мукуро в недоумении одного, но так же быстро вернулся... и не с пустыми руками. Конечно, он мог бы причинить иллюзионисту нестерпимую физическую боль, но выбрал иной метод — уничтожить его психологически, растоптать его гордость и сделать зависимым от себя и от своих действий... Рокудо без предупреждения был повален на пол и перевернут на живот. А в его анальное отверстие проник шарик. Затем еще несколько. Мукуро насчитал пять. И все это время Бьякуран прижимал его к полу за лопатки, не оставляя попыток на сопротивление. — Ты не оставляешь мне другого выбора, — Бьякуран снова поменял позу Мукуро, теперь усадив его спиной к стене и удерживая его руки поверх головы, а в другой было что-то, напоминающее пульт, только маленький. Длинный палец коснулся кнопки, и шарики завибрировали. Рокудо тут же начал извиваться от накатывающего возбуждения. По лицу Мукуро скатилась капля пота, а лицо раскраснелось. Бьякуран ухмылялся, — Попроси меня... Естественно, иллюзионист понял о чем говорит Джессо. Но он продолжал терпеть, хватая воздух ртом и пытаясь избавится от не приносящей удовлетворения штуковины, но бесполезно, Бьякуран не давал ему кончить. Он затуманенными глазами смотрел на мучителя, шепотом произнося: — Сделай... это... — Что «Это»? — Бьякурану, в отличие от иллюзиониста, было весело. — Возьми меня, — сам не веря в то, что говорит это, произнес Рокудо. — Хороший мальчик, — вибрация прекратилась и запястья больше не удерживались, а Мукуро в бессознательном состоянии развернулся спиной к Бьякурану, руками упираясь в стену. Джессо не мог налюбоваться своей работой. Он сделал Великого Рокудо Мукуро таким послушным. Шарики покинули тело иллюзиониста, а на замену им пришел член Бьякурана.***
— Было бы хорошо, если бы я мог быть с тобой помягче, — себе под нос прошептал Бьякуран, поднимая Мукуро и неся на кровать, — Почему ты не хочешь просто подчиниться?